逐节对照
- 環球聖經譯本 - 為此, 神藉著我們所傳的福音呼召你們,好使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
- 新标点和合本 - 神藉我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,上帝藉着我们所传的福音呼召你们,好得着我们主耶稣基督的荣光。
- 和合本2010(神版-简体) - 为此, 神藉着我们所传的福音呼召你们,好得着我们主耶稣基督的荣光。
- 当代译本 - 为此,上帝借着我们所传的福音呼召了你们,使你们可以得到我们主耶稣基督的荣耀。
- 圣经新译本 - 因此, 神藉着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
- 中文标准译本 - 为此,神也藉着我们的福音召唤了你们,使你们获得我们主耶稣基督的荣耀。
- 现代标点和合本 - 神藉我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
- 和合本(拼音版) - 上帝藉我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
- New International Version - He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.
- New International Reader's Version - He chose you to be saved by accepting the good news that we preach. And you will share in the glory of our Lord Jesus Christ.
- English Standard Version - To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
- New Living Translation - He called you to salvation when we told you the Good News; now you can share in the glory of our Lord Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - He called you to this through our gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - It was for this He called you through our gospel, that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
- New King James Version - to which He called you by our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
- Amplified Bible - It was to this end that He called you through our gospel [the good news of Jesus’ death, burial, and resurrection], so that you may obtain and share in the glory of our Lord Jesus Christ.
- American Standard Version - whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
- King James Version - Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
- New English Translation - He called you to this salvation through our gospel, so that you may possess the glory of our Lord Jesus Christ.
- World English Bible - to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得着我們主耶穌基督的榮光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,上帝藉着我們所傳的福音呼召你們,好得着我們主耶穌基督的榮光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為此, 神藉着我們所傳的福音呼召你們,好得着我們主耶穌基督的榮光。
- 當代譯本 - 為此,上帝藉著我們所傳的福音呼召了你們,使你們可以得到我們主耶穌基督的榮耀。
- 聖經新譯本 - 因此, 神藉著我們所傳的福音呼召你們,使你們得著我們主耶穌基督的榮耀。
- 呂振中譯本 - 為達這目的、上帝就藉着我們 所傳 的福音呼召你們來得到我們主耶穌基督的榮耀以為業。
- 中文標準譯本 - 為此,神也藉著我們的福音召喚了你們,使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
- 現代標點和合本 - 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。
- 文理和合譯本 - 緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
- 文理委辦譯本 - 亦以我福音召爾、得與吾主耶穌 基督之榮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其召爾也、以吾儕之傳福音為因緣、而以爾等得沾吾主耶穌基督之光榮為目的。
- Nueva Versión Internacional - Para esto Dios los llamó por nuestro evangelio, a fin de que tengan parte en la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 우리가 전하는 기쁜 소식을 통해 여러분을 부르신 것은 우리 주 예수 그리스도의 영광에 여러분이 참여하도록 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он призвал вас к этому через наше возвещение Радостной Вести, чтобы вы разделили славу нашего Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Он призвал вас к этому через наше возвещение Радостной Вести, чтобы вы разделили славу нашего Повелителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он призвал вас к этому через наше возвещение Радостной Вести, чтобы вы разделили славу нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он призвал вас к этому через наше возвещение Радостной Вести, чтобы вы разделили славу нашего Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à cela que Dieu vous a appelés par l’Evangile que nous vous avons annoncé ; il vous a appelés, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 神は、私たちの語った福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)によってあなたがたを選び分かち、主イエス・キリストの栄光に招いてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - εἰς ὃ [καὶ] ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς, διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Dazu seid ihr von Gott berufen durch die rettende Botschaft, die wir euch gebracht haben. Ihr sollt an der Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus teilhaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng Phúc Âm kêu gọi anh chị em, cho anh chị em chung hưởng vinh quang với Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงเรียกท่านมาสู่สิ่งนี้ผ่านทางข่าวประเสริฐที่เราประกาศ เพื่อท่านจะร่วมในพระเกียรติสิริของพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้เรียกท่านทั้งหลายมาสู่สิ่งที่กล่าวมานี้โดยผ่านข่าวประเสริฐของเรา เพื่อว่าท่านจะได้รับพระบารมีของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
- Thai KJV - พระองค์ได้ทรงเรียกท่านทั้งหลายโดยทางข่าวประเสริฐของเรา เพื่อจะได้รับสง่าราศีของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คุณรอดโดยผ่านทางข่าวดีที่เราได้ประกาศนั้น พระเจ้าได้เรียกให้คุณมารับความรอดนั้น ก็เพื่อคุณจะได้มีส่วนร่วมในเกียรติของพระเยซูคริสต์องค์เจ้าชีวิตของเรา
- onav - فَإِلَى هَذَا الأَمْرِ قَدْ دَعَاكُمْ بِبِشَارَتِنَا لَكُمْ، لِنَوَالِ مَجْدِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
交叉引用
- 啟示錄 21:23 - 這城不需要日月來照明,因為有 神的榮耀照明,而羔羊就是城的燈。
- 詩篇 16:11 - 你將讓我認識生命的道路。 在你面前有滿足的喜樂, 在你右手中有永遠的福樂。
- 約翰福音 14:2 - 在我父的家裡,有許多住的地方;如果沒有,我怎麼會對你們說,我去是要為你們預備地方呢?
- 約翰福音 14:3 - 如果我去為你們預備了地方,就會再來接你們到我那裡去,好讓我在哪裡,你們也在哪裡。
- 以弗所書 1:18 - 並且使你們心裡的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎樣的盼望;他的產業在聖徒當中有多麼榮耀的豐盛;
- 約翰福音 17:24 - 父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前,你已經愛我了。
- 羅馬書 16:25 - 神能夠照著委託給我的福音和我宣講的耶穌基督,就是照著把奧祕揭開的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
- 啟示錄 22:3 - 以後再也不會有任何詛咒了。 神和羔羊的寶座將設在城裡,他的奴僕都將侍奉他,
- 啟示錄 22:4 - 也將見到他的面,他的名字將寫在他們額頭上。
- 啟示錄 22:5 - 不再有黑夜了,他們也不再需要燈光或日光,因為主 神會光照他們。他們將會為王,直到永永遠遠。
- 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘做得好!又好又忠心的奴僕,你既然在少許事務上忠心,我要派你管理許多事務。進來享受你主人的快樂吧!’
- 羅馬書 2:16 - 照著 神委託給我的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱祕事的日子裡,這些都要發生。
- 提摩太後書 2:12 - 我們如果堅忍,就會與他一起為王; 我們如果棄絕他,他也會棄絕我們;
- 約翰福音 17:22 - 你賜給我的榮耀,我已經賜給他們,使他們合而為一,就像我們恆常是一。
- 啟示錄 3:21 - 得勝的人,我要賜他與我同坐我的寶座,就像我已得勝,與我父同坐他的寶座一樣。
- 彼得前書 1:4 - 得到不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們保留在天上的產業;
- 彼得前書 1:5 - 你們因信而蒙 神的能力守護,為要得到救恩;這救恩已經預備好,要在末世顯現。
- 羅馬書 8:17 - 如果是兒女,就是承受產業的人—是承受 神產業的人,也就是和基督一起作為承受產業的人—只要我們和基督一起受苦; 神的目的是要我們也和基督一起得榮耀。
- 羅馬書 8:28 - 我們知道,愛 神的人,就是按他永恆計劃蒙召的人, 神在一切事情上都幫助他們,使他們得益處。
- 羅馬書 8:29 - 這是因為,那些 神預先選定的人,他預先命定他們和他兒子的形象相似,使他兒子在許多弟兄中做長子;
- 羅馬書 8:30 - 所預先命定的人,他又呼召他們;所呼召的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又使他們得榮耀。
- 帖撒羅尼迦前書 1:5 - 因為我們的福音傳到你們那裡,不是單靠言語,而是也靠權能,並靠聖靈和完全的確信。正如你們知道,我們為你們的緣故,在你們當中怎樣為人。
- 彼得前書 5:10 - 但是賜一切恩典的 神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們復原、堅固、有力量、根基穩固。
- 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,為要使你們行事為人對得起 神;他就是召你們進入他自己王國和榮耀的那一位。