Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 当代译本 - 使一切不相信真理、反喜爱不义的人都被定罪。
  • 圣经新译本 - 叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
  • 中文标准译本 - 好使所有不相信真理而喜悦不义的人,都被定罪。
  • 现代标点和合本 - 使一切不信真理倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 和合本(拼音版) - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • New International Version - and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.
  • New International Reader's Version - Many will not believe the truth. They will take pleasure in evil. They will be judged.
  • English Standard Version - in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
  • New Living Translation - Then they will be condemned for enjoying evil rather than believing the truth.
  • Christian Standard Bible - so that all will be condemned  — those who did not believe the truth but delighted in unrighteousness.
  • New American Standard Bible - in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
  • New King James Version - that they all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
  • Amplified Bible - in order that all may be judged and condemned who did not believe the truth [about their sin, and the need for salvation through Christ], but instead took pleasure in unrighteousness.
  • American Standard Version - that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • King James Version - That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • New English Translation - And so all of them who have not believed the truth but have delighted in evil will be condemned.
  • World English Bible - that they all might be judged who didn’t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • 新標點和合本 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 當代譯本 - 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
  • 聖經新譯本 - 叫所有不信真理倒喜愛不義的人,都被定罪。
  • 呂振中譯本 - 使一切不信從真理、倒喜悅不義的人、都受定罪。
  • 中文標準譯本 - 好使所有不相信真理而喜悅不義的人,都被定罪。
  • 現代標點和合本 - 使一切不信真理倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 文理和合譯本 - 俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
  • 文理委辦譯本 - 使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是凡不信真理而惟邪惡是好者、必至判罪而後已。
  • Nueva Versión Internacional - Así serán condenados todos los que no creyeron en la verdad, sino que se deleitaron en el mal.
  • 현대인의 성경 - 그것은 진리를 믿지 않고 악한 것을 좋아하는 모든 사람들이 심판을 받도록 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и одобрил неправду.
  • Восточный перевод - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il agit ainsi pour que soient condamnés tous ceux qui n’auront pas cru à la vérité et qui auront pris plaisir au mal.
  • リビングバイブル - 真理を信じないで、罪を犯すことを楽しんでいた彼らに、さばきが下るのは当然です。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλ’ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
  • Hoffnung für alle - So wird jeder gerichtet, der nicht an die Wahrheit glaubt, sondern das Böse liebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng mọi người không tin chân lý, ưa thích tội lỗi đều bị hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อคนทั้งปวงที่ไม่ยอมเชื่อความจริงแต่กลับชื่นชมความชั่วร้ายจะถูกตัดสินลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​คน​ที่​ไม่​ได้​เชื่อ​ความ​จริง​แต่​ยินดี​กับ​ความ​ชั่วร้าย​จะ​ถูก​กล่าวโทษ
交叉引用
  • 约翰三书 1:11 - 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
  • 何西阿书 7:3 - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
  • 诗篇 50:16 - 但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 诗篇 50:17 - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
  • 诗篇 50:18 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 诗篇 50:19 - 你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
  • 诗篇 50:20 - 你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
  • 诗篇 50:21 - 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
  • 约翰福音 3:21 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。”
  • 罗马书 8:7 - 原来体贴肉体的,就是与 神为仇;因为不服 神的律法,也是不能服。
  • 罗马书 8:8 - 而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华试验义人; 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必速速来到(原文作“也不打盹”)。
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文作“不得见永生”), 神的震怒常在他身上。”
  • 弥迦书 3:2 - 你们恶善好恶, 从人身上剥皮, 从人骨头上剔肉,
  • 诗篇 52:3 - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。细拉
  • 诗篇 52:4 - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
  • 马可福音 14:11 - 他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
  • 犹大书 1:4 - 因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们 神的恩变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰、我们(“我们”或作“和我们”)主耶稣基督。
  • 犹大书 1:5 - 从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事,你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。
  • 彼得后书 2:13 - 行的不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。
  • 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色(“淫色”原文作“淫妇”),止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
  • 罗马书 12:9 - 爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 申命记 32:35 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我; 因他们遭灾的日子近了; 那要临在他们身上的必速速来到。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:9 - 因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们藉着我们主耶稣基督得救。
  • 罗马书 2:8 - 惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
  • 罗马书 1:32 - 他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 当代译本 - 使一切不相信真理、反喜爱不义的人都被定罪。
  • 圣经新译本 - 叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
  • 中文标准译本 - 好使所有不相信真理而喜悦不义的人,都被定罪。
  • 现代标点和合本 - 使一切不信真理倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 和合本(拼音版) - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • New International Version - and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.
  • New International Reader's Version - Many will not believe the truth. They will take pleasure in evil. They will be judged.
  • English Standard Version - in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
  • New Living Translation - Then they will be condemned for enjoying evil rather than believing the truth.
  • Christian Standard Bible - so that all will be condemned  — those who did not believe the truth but delighted in unrighteousness.
  • New American Standard Bible - in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
  • New King James Version - that they all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
  • Amplified Bible - in order that all may be judged and condemned who did not believe the truth [about their sin, and the need for salvation through Christ], but instead took pleasure in unrighteousness.
  • American Standard Version - that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • King James Version - That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • New English Translation - And so all of them who have not believed the truth but have delighted in evil will be condemned.
  • World English Bible - that they all might be judged who didn’t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • 新標點和合本 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 當代譯本 - 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
  • 聖經新譯本 - 叫所有不信真理倒喜愛不義的人,都被定罪。
  • 呂振中譯本 - 使一切不信從真理、倒喜悅不義的人、都受定罪。
  • 中文標準譯本 - 好使所有不相信真理而喜悅不義的人,都被定罪。
  • 現代標點和合本 - 使一切不信真理倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 文理和合譯本 - 俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
  • 文理委辦譯本 - 使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是凡不信真理而惟邪惡是好者、必至判罪而後已。
  • Nueva Versión Internacional - Así serán condenados todos los que no creyeron en la verdad, sino que se deleitaron en el mal.
  • 현대인의 성경 - 그것은 진리를 믿지 않고 악한 것을 좋아하는 모든 사람들이 심판을 받도록 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и одобрил неправду.
  • Восточный перевод - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il agit ainsi pour que soient condamnés tous ceux qui n’auront pas cru à la vérité et qui auront pris plaisir au mal.
  • リビングバイブル - 真理を信じないで、罪を犯すことを楽しんでいた彼らに、さばきが下るのは当然です。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλ’ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
  • Hoffnung für alle - So wird jeder gerichtet, der nicht an die Wahrheit glaubt, sondern das Böse liebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng mọi người không tin chân lý, ưa thích tội lỗi đều bị hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อคนทั้งปวงที่ไม่ยอมเชื่อความจริงแต่กลับชื่นชมความชั่วร้ายจะถูกตัดสินลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​คน​ที่​ไม่​ได้​เชื่อ​ความ​จริง​แต่​ยินดี​กับ​ความ​ชั่วร้าย​จะ​ถูก​กล่าวโทษ
  • 约翰三书 1:11 - 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
  • 何西阿书 7:3 - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
  • 诗篇 50:16 - 但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 诗篇 50:17 - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
  • 诗篇 50:18 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 诗篇 50:19 - 你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
  • 诗篇 50:20 - 你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
  • 诗篇 50:21 - 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
  • 约翰福音 3:21 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。”
  • 罗马书 8:7 - 原来体贴肉体的,就是与 神为仇;因为不服 神的律法,也是不能服。
  • 罗马书 8:8 - 而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华试验义人; 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必速速来到(原文作“也不打盹”)。
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文作“不得见永生”), 神的震怒常在他身上。”
  • 弥迦书 3:2 - 你们恶善好恶, 从人身上剥皮, 从人骨头上剔肉,
  • 诗篇 52:3 - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。细拉
  • 诗篇 52:4 - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
  • 马可福音 14:11 - 他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
  • 犹大书 1:4 - 因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们 神的恩变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰、我们(“我们”或作“和我们”)主耶稣基督。
  • 犹大书 1:5 - 从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事,你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。
  • 彼得后书 2:13 - 行的不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。
  • 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色(“淫色”原文作“淫妇”),止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
  • 罗马书 12:9 - 爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 申命记 32:35 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我; 因他们遭灾的日子近了; 那要临在他们身上的必速速来到。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:9 - 因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们藉着我们主耶稣基督得救。
  • 罗马书 2:8 - 惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
  • 罗马书 1:32 - 他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
圣经
资源
计划
奉献