逐节对照
- 当代译本 - 上帝就让他们是非不辨,去相信那些虚假的谎言,
- 新标点和合本 - 故此, 神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 故此,上帝就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,
- 和合本2010(神版-简体) - 故此, 神就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,
- 圣经新译本 - 因此, 神就使错谬的思想运行在他们当中,让他们相信虚谎,
- 中文标准译本 - 为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
- 现代标点和合本 - 故此,神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
- 和合本(拼音版) - 故此,上帝就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
- New International Version - For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
- New International Reader's Version - So God will fool them completely. Then they will believe the lie.
- English Standard Version - Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false,
- New Living Translation - So God will cause them to be greatly deceived, and they will believe these lies.
- Christian Standard Bible - For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe the lie,
- New American Standard Bible - For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,
- New King James Version - And for this reason God will send them strong delusion, that they should believe the lie,
- Amplified Bible - Because of this God will send upon them a misleading influence, [an activity of error and deception] so they will believe the lie,
- American Standard Version - And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
- King James Version - And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
- New English Translation - Consequently God sends on them a deluding influence so that they will believe what is false.
- World English Bible - Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;
- 新標點和合本 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 故此,上帝就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
- 當代譯本 - 上帝就讓他們是非不辨,去相信那些虛假的謊言,
- 聖經新譯本 - 因此, 神就使錯謬的思想運行在他們當中,讓他們相信虛謊,
- 呂振中譯本 - 為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
- 中文標準譯本 - 為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,
- 現代標點和合本 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
- 文理和合譯本 - 故上帝施以乖謬、致信誑言、
- 文理委辦譯本 - 為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既不愛慕真理、天主亦祇得聽其從妄信謊、
- Nueva Versión Internacional - Por eso Dios permite que, por el poder del engaño, crean en la mentira.
- 현대인의 성경 - 그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Потому и посылает Бог таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
- Восточный перевод - Потому и посылает Всевышний таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому и посылает Аллах таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому и посылает Всевышний таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d’égarement pour qu’ils croient au mensonge.
- リビングバイブル - そこで神は、彼らがだまされるままに放っておかれるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τοῦτο, πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει;
- Nova Versão Internacional - Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira
- Hoffnung für alle - Deshalb lässt Gott sie auf diesen Irrtum hereinfallen, und sie werden stattdessen der Lüge Glauben schenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Đức Chúa Trời để họ bị lừa gạt, tin theo những lời giả dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงส่งความลุ่มหลงมาครอบงำเขาทั้งหลายเพื่อเขาจะเชื่อคำโกหก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงให้ความหลงผิดครอบงำพวกเขา เพื่อให้พวกเขาเชื่อสิ่งที่เท็จ
交叉引用
- 以赛亚书 29:9 - 你们驻足惊奇吧! 你们自我蒙蔽,继续瞎眼吧! 你们醉了,但不是因为酒; 你们东倒西歪,但不是因为烈酒。
- 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
- 以赛亚书 29:11 - 对你们而言,这整个启示都好像封了印的书卷。你们把书卷交给识字的人读,他会说:“我不能读,这书卷是封着的。”
- 以赛亚书 29:12 - 你们把书卷交给不识字的人读,他会说:“我不识字。”
- 以赛亚书 29:13 - 主说:“这些人嘴上亲近我, 他们用嘴唇尊崇我,心却远离我。 他们敬拜我不过是遵行人定的规条。
- 以赛亚书 29:14 - 所以,我要再次行奇妙无比的事,使他们震惊。 他们智者的智慧必泯灭, 明哲的聪明必消失。”
- 以西结书 14:9 - 如果先知受迷惑说预言,那是我耶和华任他受迷惑,我必伸手惩治他,把他从我的以色列百姓中除灭。
- 罗马书 1:21 - 他们虽然明知有上帝,却不把祂当作上帝来荣耀祂,也不感谢祂。他们的思想因此变得荒谬无用,无知的心也变得昏暗不明。
- 罗马书 1:22 - 他们自以为聪明,其实愚不可及,
- 罗马书 1:23 - 以必朽的人、飞禽、走兽和爬虫的形象来取代永恒上帝的荣耀。
- 罗马书 1:24 - 因此,上帝任凭他们随从内心的情欲行污秽的事,玷污彼此的身体。
- 罗马书 1:25 - 他们把上帝的真理当作谎言,祭拜、供奉受造之物,却不敬拜、事奉造物主。主是永远值得称颂的。阿们!
- 马太福音 24:11 - 许多假先知也会出现,迷惑许多人。
- 以赛亚书 44:20 - 他们以灰为食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不会说:“我右手拿的神像岂不是假的吗?”
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明确地说,日后必有人离弃真道,去追随那些迷惑人的邪灵和鬼魔的学说。
- 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的劝勉并非出于谬误、不良动机或诡诈。
- 诗篇 109:17 - 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。
- 耶利米书 27:10 - 他们的预言是骗人的,只会使你们远离家园。我会赶走你们,使你们灭亡。
- 马太福音 24:5 - 因为将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
- 列王纪上 22:18 - 以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你吗?他给我的预言都是有凶无吉。”
- 列王纪上 22:19 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。
- 列王纪上 22:20 - 耶和华说,‘谁愿意去引诱亚哈到基列的拉末去送死呢?’众天军议论纷纷。
- 列王纪上 22:21 - 后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。
- 列王纪上 22:22 - 耶和华问他用什么方法,他说,‘我要去做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必成功诱骗他,就这样做吧。’
- 历代志下 18:18 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。
- 历代志下 18:19 - 耶和华说,‘谁愿意去引诱以色列王亚哈到基列的拉末去送死呢?’众天军议论纷纷。
- 历代志下 18:20 - 后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。耶和华问他用什么方法,
- 历代志下 18:21 - 他说,‘我要去做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必成功诱骗他,就这样做吧。’
- 历代志下 18:22 - 现在,耶和华已经把谎言之灵放进你这些先知口中,耶和华已决意降祸给你。”
- 以赛亚书 6:9 - 祂说:“你去告诉这百姓, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。’
- 以赛亚书 6:10 - 你要让这些人心灵麻木, 耳朵发背, 眼睛昏花, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回心转意,就得到医治。”
- 以赛亚书 66:4 - 我必重重地惩罚他们, 使他们遭遇自己害怕的事。 因为我呼唤,无人回应; 我讲话,无人聆听。 他们做我视为恶的事, 专行令我不悦的事。”
- 诗篇 81:11 - 我的子民却不肯听我的话, 以色列不愿意顺从我。
- 诗篇 81:12 - 因此我就任凭他们顽固不化, 为所欲为。
- 以西结书 21:29 - 他们为你们看的异象是虚假的,所做的占卜谎话连篇,你们将与亵渎的恶人一同被杀,因为他们的结局到了,最终审判的日子来了。
- 约翰福音 12:39 - 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
- 约翰福音 12:40 - “主使他们眼瞎、心硬, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回心转意, 就被我医治。”
- 约翰福音 12:41 - 以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
- 约翰福音 12:42 - 虽然这样,仍有很多犹太的官员信了耶稣,只是在法利赛人面前不敢公开承认,因为害怕会被赶出会堂。
- 约翰福音 12:43 - 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
- 罗马书 1:28 - 既然他们故意不认识上帝,上帝就任凭他们心思败坏,做不当做的事。