逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, hermanos, en cuanto a la venida de nuestro Señor Jesucristo y a nuestra reunión con él, les pedimos que
- 新标点和合本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
- 当代译本 - 弟兄姊妹,关于主耶稣基督再来和我们到祂那里相聚的事情,
- 圣经新译本 - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的再来,和我们到他那里聚集的事,我们求你们:
- 中文标准译本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督的来临,以及我们聚集归于他的事,我们请求你们:
- 现代标点和合本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
- New International Version - Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, we want to ask you something. It has to do with the coming of our Lord Jesus Christ. It concerns the time when we will go to be with him.
- English Standard Version - Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,
- New Living Translation - Now, dear brothers and sisters, let us clarify some things about the coming of our Lord Jesus Christ and how we will be gathered to meet him.
- The Message - Now, friends, read these next words carefully. Slow down and don’t go jumping to conclusions regarding the day when our Master, Jesus Christ, will come back and we assemble to welcome him. Don’t let anyone shake you up or get you excited over some breathless report or rumored letter from me that the day of the Master’s arrival has come and gone. Don’t fall for any line like that.
- Christian Standard Bible - Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him: We ask you, brothers and sisters,
- New American Standard Bible - Now we ask you, brothers and sisters, regarding the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
- New King James Version - Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,
- Amplified Bible - Now in regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to meet Him, we ask you, brothers and sisters,
- American Standard Version - Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
- King James Version - Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
- New English Translation - Now regarding the arrival of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, we ask you, brothers and sisters,
- World English Bible - Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, we ask you
- 新標點和合本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裏聚集,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,關於主耶穌基督再來和我們到祂那裡相聚的事情,
- 聖經新譯本 - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的再來,和我們到他那裡聚集的事,我們求你們:
- 呂振中譯本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督之御臨、和我們之聚集歸他、
- 中文標準譯本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督的來臨,以及我們聚集歸於他的事,我們請求你們:
- 現代標點和合本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裡聚集,
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、論及我主耶穌基督之臨、我儕會集其前、
- 文理委辦譯本 - 論及吾主耶穌 基督臨日、我眾集會歸之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及我主耶穌基督之降臨、及我儕會集而就彼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 關於吾主耶穌基督重臨、及吾人與之團聚之事、
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오시는 것과 우리가 그분 앞에 함께 모이는 것에 대하여 말하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Что касается прихода нашего Господа Иисуса Христа и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
- Восточный перевод - Что касается прихода нашего Повелителя Исы Масиха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что касается прихода нашего Повелителя Исы аль-Масиха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что касается прихода нашего Повелителя Исо Масеха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
- La Bible du Semeur 2015 - Au sujet de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères et sœurs :
- リビングバイブル - さて、主イエス・キリストがもう一度来られることと、その時、一堂に集められた私たちが主にお会いすることについて、どう考えていますか。愛する皆さん。主の日はもう来たなどといううわさを耳にして、興奮したり、あわてたりしないでください。たとえ、このことについて幻を見たとか、神から特別のお告げを受けたとか言う人が現れても、また、私たちから送られたもののように偽造した手紙を見せられても、信用してはいけません。
- Nestle Aland 28 - Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν,
- Nova Versão Internacional - Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos a vocês
- Hoffnung für alle - Ihr wisst, liebe Brüder und Schwestern, dass unser Herr Jesus Christus kommen wird. Wenn es so weit ist, wird Gott uns von überall her versammeln, um ihm entgegenzugehen. Wir bitten euch nun aber:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, về sự tái lâm của Chúa Cứu Thế và cuộc tập họp của chúng ta để đón tiếp Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกี่ยวกับการเสด็จมาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราและการที่จะทรงรวบรวมเราทั้งหลายไปอยู่กับพระองค์นั้น พี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องการมาของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา และเรื่องที่พระองค์จะรับเราไปอยู่ด้วยกันกับพระองค์ เราขอร้องท่านพี่น้องทั้งหลายว่า
交叉引用
- Romanos 12:1 - Por lo tanto, hermanos, tomando en cuenta la misericordia de Dios, les ruego que cada uno de ustedes, en adoración espiritual, ofrezca su cuerpo como sacrificio vivo, santo y agradable a Dios.
- Génesis 49:10 - El cetro no se apartará de Judá, ni de entre sus pies el bastón de mando, hasta que llegue el verdadero rey, quien merece la obediencia de los pueblos.
- Efesios 1:10 - para llevarlo a cabo cuando se cumpliera el tiempo, esto es, reunir en él todas las cosas, tanto las del cielo como las de la tierra.
- 2 Timoteo 4:1 - En presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de venir en su reino y que juzgará a los vivos y a los muertos, te doy este solemne encargo:
- Mateo 25:32 - Todas las naciones se reunirán delante de él, y él separará a unos de otros, como separa el pastor las ovejas de las cabras.
- 1 Tesalonicenses 2:19 - En resumidas cuentas, ¿cuál es nuestra esperanza, alegría o motivo de orgullo delante de nuestro Señor Jesús para cuando él venga? ¿Quién más sino ustedes?
- 1 Tesalonicenses 3:13 - Que los fortalezca interiormente para que, cuando nuestro Señor Jesús venga con todos sus santos, la santidad de ustedes sea intachable delante de nuestro Dios y Padre.
- Mateo 24:31 - Y al sonido de la gran trompeta mandará a sus ángeles, y reunirán de los cuatro vientos a los elegidos, de un extremo al otro del cielo.
- 1 Tesalonicenses 4:14 - ¿Acaso no creemos que Jesús murió y resucitó? Así también Dios resucitará con Jesús a los que han muerto en unión con él.
- 1 Tesalonicenses 4:15 - Conforme a lo dicho por el Señor, afirmamos que nosotros, los que estemos vivos y hayamos quedado hasta la venida del Señor, de ninguna manera nos adelantaremos a los que hayan muerto.
- 1 Tesalonicenses 4:16 - El Señor mismo descenderá del cielo con voz de mando, con voz de arcángel y con trompeta de Dios, y los muertos en Cristo resucitarán primero.
- 1 Tesalonicenses 4:17 - Luego los que estemos vivos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados junto con ellos en las nubes para encontrarnos con el Señor en el aire. Y así estaremos con el Señor para siempre.
- Marcos 13:27 - Y él enviará a sus ángeles para reunir de los cuatro vientos a los elegidos, desde los confines de la tierra hasta los confines del cielo.