Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 彼將受刑、永滅於主、及其大能之榮前、
  • 新标点和合本 - 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。
  • 当代译本 - 那些人要受的刑罚就是离开主的面和祂荣耀的权能,永远灭亡。
  • 圣经新译本 - 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • 中文标准译本 - 他们将受到刑罚,就是永远的灭亡,从主面前被隔绝,离开他权能的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
  • 和合本(拼音版) - 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
  • New International Version - They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might
  • New International Reader's Version - They will be destroyed forever. They will be shut out of heaven. They will never see the glory of the Lord’s strength.
  • English Standard Version - They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
  • New Living Translation - They will be punished with eternal destruction, forever separated from the Lord and from his glorious power.
  • Christian Standard Bible - They will pay the penalty of eternal destruction from the Lord’s presence and from his glorious strength
  • New American Standard Bible - These people will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • New King James Version - These shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • Amplified Bible - These people will pay the penalty and endure the punishment of everlasting destruction, banished from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • American Standard Version - who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
  • King James Version - Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
  • New English Translation - They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
  • World English Bible - who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
  • 新標點和合本 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
  • 當代譯本 - 那些人要受的刑罰就是離開主的面和祂榮耀的權能,永遠滅亡。
  • 聖經新譯本 - 當主來的時候,他們要受永遠沉淪的懲罰,就是離開主的面和他權能的榮光。在那一天,他要在聖徒身上得著榮耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你們也在他們當中,因為你們信了我們向你們所作的見證)。
  • 呂振中譯本 - 這兩種人當主來的時候必擔受刑罰、永世的死滅、跟主的面和他 有 力量的榮耀分離。當那日子他必在聖徒身上得榮耀,也必在一切信眾身上被讚為希奇;因為我們對你們 所作 的見證、真地已蒙 你們 相信了。
  • 中文標準譯本 - 他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
  • 文理委辦譯本 - 其必受刑永苦、被逐於主前、不得覲其耿光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 皆將受刑、必至永遠沉淪、自絕於主之聖顏及其威光。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos sufrirán el castigo de la destrucción eterna, lejos de la presencia del Señor y de la majestad de su poder,
  • 현대인의 성경 - 그들은 영원한 형벌을 받고 주님 앞에서 쫓겨나 그의 능력 있는 영광을 보지 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.
  • Восточный перевод - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de sa puissance glorieuse
  • リビングバイブル - 彼らは永遠の地獄で刑罰を受け、主の前から追放されて、二度と栄光に輝く主を見ることはありません。
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον, ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
  • Hoffnung für alle - In seiner Macht und Herrlichkeit wird der Herr sie bestrafen und dem ewigen Verderben ausliefern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ bị hình phạt đời đời trong địa ngục, vĩnh viễn xa cách mặt Chúa, không còn thấy vinh quang và quyền năng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกลงโทษด้วยความพินาศนิรันดร์ จะถูกแยกจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า และแยกจากพระบารมีแห่งฤทธานุภาพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ลง​โทษ นั่น​คือ​ความ​พินาศ​อัน​เป็น​นิรันดร์ และ​อยู่​ห่าง​ไกล​แสน​ไกล​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 申命記 33:2 - 曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安之罪人恐懼、不虔之輩戰慄、曰、我儕孰能與烈火同居、與不滅之火並處、
  • 馬太福音 26:24 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 馬太福音 24:30 - 其時人子之兆見於天、在地諸族必皆哀傷、且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 約伯記 21:14 - 若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
  • 詩篇 16:11 - 爾必示我維生之道、在於爾前、喜樂不勝、在爾右手之中、歡欣靡暨兮、
  • 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、
  • 約翰福音 5:14 - 後、耶穌遇之於殿、曰、爾愈矣、勿復干罪、恐所遭者尤甚、
  • 啟示錄 20:11 - 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 啟示錄 22:15 - 其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及好誑而行之者、○
  • 馬太福音 22:13 - 君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 創世記 4:16 - 該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、
  • 彼得後書 2:17 - 若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 路加福音 16:26 - 不第此也、爾我間限以巨淵、欲由此赴爾不能也、由彼過我、亦不能也、
  • 馬可福音 9:43 - 儻爾一手陷爾、則斫之、
  • 馬可福音 9:44 - 寧殘而入於生、勝有二手入地獄不滅之火、
  • 馬可福音 9:45 - 儻爾一足陷爾、則斫之、
  • 馬可福音 9:46 - 寧跛而入於生、勝有二足投於地獄不滅之火、
  • 馬可福音 9:47 - 儻爾一目陷爾、則去之、寧一目而進上帝國、勝有二目投於地獄、
  • 馬可福音 9:48 - 在彼蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:49 - 蓋凡人必鹽之以火、
  • 創世記 3:8 - 晚涼時、耶和華上帝遊於囿、其人與婦聞其聲、匿囿樹間以避之、
  • 路加福音 13:27 - 彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、
  • 但以理書 12:2 - 長眠於塵土者、多有復醒、得永生者有之、蒙羞而受永辱者有之、
  • 馬太福音 7:23 - 我將示之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、
  • 以賽亞書 66:24 - 彼必出見干罪於我者之尸、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所惡、
  • 希伯來書 10:29 - 況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、
  • 猶大書 1:13 - 為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、
  • 提多書 2:13 - 仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
  • 詩篇 51:11 - 勿屏我於爾前、勿收回爾聖神兮、
  • 彼得後書 3:7 - 但今之天地、以是命而存以待火、留至鞫日、即惡人淪亡之日也、○
  • 馬太福音 16:27 - 蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 以賽亞書 2:10 - 宜入於磐巖、匿於塵土、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 啟示錄 20:14 - 死與陰府亦見投於火湖、即二次之死也、
  • 腓立比書 3:19 - 彼以口腹為神、以辱為榮、以世情為念、終必淪亡、
  • 馬太福音 25:46 - 若人入永刑、惟義者入永生、
  • 啟示錄 14:10 - 則必飲上帝恚怒之酒、純然無雜、酌於恚怒之杯者、又將於聖使及羔前、受火與硫之痛苦、
  • 啟示錄 14:11 - 其痛苦之煙上騰、以至世世、凡拜獸與其像、及受其名之印誌者、晝夜無憩息也、
  • 以賽亞書 2:21 - 耶和華興起、震動大地之時、人將入於巖之穴、磐之隙、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 啟示錄 21:8 - 但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 彼將受刑、永滅於主、及其大能之榮前、
  • 新标点和合本 - 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。
  • 当代译本 - 那些人要受的刑罚就是离开主的面和祂荣耀的权能,永远灭亡。
  • 圣经新译本 - 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • 中文标准译本 - 他们将受到刑罚,就是永远的灭亡,从主面前被隔绝,离开他权能的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
  • 和合本(拼音版) - 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
  • New International Version - They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might
  • New International Reader's Version - They will be destroyed forever. They will be shut out of heaven. They will never see the glory of the Lord’s strength.
  • English Standard Version - They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
  • New Living Translation - They will be punished with eternal destruction, forever separated from the Lord and from his glorious power.
  • Christian Standard Bible - They will pay the penalty of eternal destruction from the Lord’s presence and from his glorious strength
  • New American Standard Bible - These people will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • New King James Version - These shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • Amplified Bible - These people will pay the penalty and endure the punishment of everlasting destruction, banished from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • American Standard Version - who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
  • King James Version - Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
  • New English Translation - They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
  • World English Bible - who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
  • 新標點和合本 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
  • 當代譯本 - 那些人要受的刑罰就是離開主的面和祂榮耀的權能,永遠滅亡。
  • 聖經新譯本 - 當主來的時候,他們要受永遠沉淪的懲罰,就是離開主的面和他權能的榮光。在那一天,他要在聖徒身上得著榮耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你們也在他們當中,因為你們信了我們向你們所作的見證)。
  • 呂振中譯本 - 這兩種人當主來的時候必擔受刑罰、永世的死滅、跟主的面和他 有 力量的榮耀分離。當那日子他必在聖徒身上得榮耀,也必在一切信眾身上被讚為希奇;因為我們對你們 所作 的見證、真地已蒙 你們 相信了。
  • 中文標準譯本 - 他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
  • 文理委辦譯本 - 其必受刑永苦、被逐於主前、不得覲其耿光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 皆將受刑、必至永遠沉淪、自絕於主之聖顏及其威光。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos sufrirán el castigo de la destrucción eterna, lejos de la presencia del Señor y de la majestad de su poder,
  • 현대인의 성경 - 그들은 영원한 형벌을 받고 주님 앞에서 쫓겨나 그의 능력 있는 영광을 보지 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.
  • Восточный перевод - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de sa puissance glorieuse
  • リビングバイブル - 彼らは永遠の地獄で刑罰を受け、主の前から追放されて、二度と栄光に輝く主を見ることはありません。
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον, ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
  • Hoffnung für alle - In seiner Macht und Herrlichkeit wird der Herr sie bestrafen und dem ewigen Verderben ausliefern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ bị hình phạt đời đời trong địa ngục, vĩnh viễn xa cách mặt Chúa, không còn thấy vinh quang và quyền năng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกลงโทษด้วยความพินาศนิรันดร์ จะถูกแยกจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า และแยกจากพระบารมีแห่งฤทธานุภาพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ลง​โทษ นั่น​คือ​ความ​พินาศ​อัน​เป็น​นิรันดร์ และ​อยู่​ห่าง​ไกล​แสน​ไกล​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์
  • 申命記 33:2 - 曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安之罪人恐懼、不虔之輩戰慄、曰、我儕孰能與烈火同居、與不滅之火並處、
  • 馬太福音 26:24 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 馬太福音 24:30 - 其時人子之兆見於天、在地諸族必皆哀傷、且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 約伯記 21:14 - 若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
  • 詩篇 16:11 - 爾必示我維生之道、在於爾前、喜樂不勝、在爾右手之中、歡欣靡暨兮、
  • 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、
  • 約翰福音 5:14 - 後、耶穌遇之於殿、曰、爾愈矣、勿復干罪、恐所遭者尤甚、
  • 啟示錄 20:11 - 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 啟示錄 22:15 - 其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及好誑而行之者、○
  • 馬太福音 22:13 - 君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 創世記 4:16 - 該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、
  • 彼得後書 2:17 - 若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 路加福音 16:26 - 不第此也、爾我間限以巨淵、欲由此赴爾不能也、由彼過我、亦不能也、
  • 馬可福音 9:43 - 儻爾一手陷爾、則斫之、
  • 馬可福音 9:44 - 寧殘而入於生、勝有二手入地獄不滅之火、
  • 馬可福音 9:45 - 儻爾一足陷爾、則斫之、
  • 馬可福音 9:46 - 寧跛而入於生、勝有二足投於地獄不滅之火、
  • 馬可福音 9:47 - 儻爾一目陷爾、則去之、寧一目而進上帝國、勝有二目投於地獄、
  • 馬可福音 9:48 - 在彼蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:49 - 蓋凡人必鹽之以火、
  • 創世記 3:8 - 晚涼時、耶和華上帝遊於囿、其人與婦聞其聲、匿囿樹間以避之、
  • 路加福音 13:27 - 彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、
  • 但以理書 12:2 - 長眠於塵土者、多有復醒、得永生者有之、蒙羞而受永辱者有之、
  • 馬太福音 7:23 - 我將示之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、
  • 以賽亞書 66:24 - 彼必出見干罪於我者之尸、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所惡、
  • 希伯來書 10:29 - 況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、
  • 猶大書 1:13 - 為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、
  • 提多書 2:13 - 仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
  • 詩篇 51:11 - 勿屏我於爾前、勿收回爾聖神兮、
  • 彼得後書 3:7 - 但今之天地、以是命而存以待火、留至鞫日、即惡人淪亡之日也、○
  • 馬太福音 16:27 - 蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 以賽亞書 2:10 - 宜入於磐巖、匿於塵土、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 啟示錄 20:14 - 死與陰府亦見投於火湖、即二次之死也、
  • 腓立比書 3:19 - 彼以口腹為神、以辱為榮、以世情為念、終必淪亡、
  • 馬太福音 25:46 - 若人入永刑、惟義者入永生、
  • 啟示錄 14:10 - 則必飲上帝恚怒之酒、純然無雜、酌於恚怒之杯者、又將於聖使及羔前、受火與硫之痛苦、
  • 啟示錄 14:11 - 其痛苦之煙上騰、以至世世、凡拜獸與其像、及受其名之印誌者、晝夜無憩息也、
  • 以賽亞書 2:21 - 耶和華興起、震動大地之時、人將入於巖之穴、磐之隙、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 啟示錄 21:8 - 但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、
圣经
资源
计划
奉献