逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃公義、凡以苦加爾者、天主必以苦報之、
- 新标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然上帝是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 既然 神是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
- 当代译本 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
- 圣经新译本 - 神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
- 中文标准译本 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
- 现代标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
- 和合本(拼音版) - 上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;
- New International Version - God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
- New International Reader's Version - God is fair. He will pay back trouble to those who give you trouble.
- English Standard Version - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
- New Living Translation - In his justice he will pay back those who persecute you.
- Christian Standard Bible - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
- New American Standard Bible - For after all it is only right for God to repay with affliction those who afflict you,
- New King James Version - since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,
- Amplified Bible - For after all it is only just for God to repay with distress those who distress you,
- American Standard Version - if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
- King James Version - Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
- New English Translation - For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,
- World English Bible - Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
- 新標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然上帝是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然 神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
- 當代譯本 - 上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。
- 聖經新譯本 - 神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
- 呂振中譯本 - 因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他 有 能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息 還報 你們、連同我們、受患難緊逼的人、
- 中文標準譯本 - 神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,
- 現代標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
- 文理和合譯本 - 蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、
- 文理委辦譯本 - 上帝至公、人苦爾者、報之以苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故今之加爾以困辱者、天主亦將報之以困辱;
- Nueva Versión Internacional - Dios, que es justo, pagará con sufrimiento a quienes los hacen sufrir a ustedes.
- 현대인의 성경 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
- Новый Русский Перевод - Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
- Восточный перевод - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
- リビングバイブル - あなたがたを迫害する者たちには、その報いとして、さばきが下されます。
- Nestle Aland 28 - εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν,
- Nova Versão Internacional - É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
- Hoffnung für alle - Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Chúa cũng hình phạt công minh những người bức hại anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ายุติธรรม พระองค์เห็นว่าสมควรแล้วที่จะให้ความยากลำบากสนองตอบคนที่ทำให้ท่านลำบาก
交叉引用
- 啟示錄 11:18 - 異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
- 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
- 啟示錄 16:5 - 我聞司水天使曰、今在昔在之聖主、如是審判乃公義矣、
- 啟示錄 16:6 - 世人流聖徒及先知之血、今主以血予之飲、彼受此報、宜也、
- 詩篇 79:10 - 如何容異邦人云、彼之天主安在、異邦人流主之僕之血、求主報復、使異邦人知悉、使我儕目睹、
- 詩篇 79:11 - 惟願被囚者歎息之聲、達於主前、願主以臂之大力、解救將死之人、
- 詩篇 79:12 - 主歟、我鄰國謗讟主、願主以七倍之報、加諸其身、
- 出埃及記 23:22 - 爾若聽其言、遵我所諭而行、則憾爾者我必憎之、敵爾者我必懲之、
- 啟示錄 18:24 - 諸先知與聖徒及天下一切見殺者之血、皆見於此邑中、
- 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
- 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
- 申命記 32:41 - 我磨礪我刀利刃閃爍、我秉公義於我手中、必報復我敵、施報憾我之人、
- 申命記 32:42 - 我使我矢飲血沈醉、使我之刀得肉餐食、飲見擄被殺者之血、食敵軍元帥頭之肉、
- 申命記 32:43 - 列族主民皆當歡樂、 或作異邦諸族當與主之民同樂 主為其僕見殺復仇、 或作主之僕其血見流主必為之復仇 必報復其敵、矜恤其地與民、○
- 撒迦利亞書 2:8 - 蓋萬有之主如是以命焉、主 許以 顯榮之後、遣我就刼掠爾之諸國、 以責之、 凡犯爾者、即犯其眸子、
- 歌羅西書 3:25 - 凡行非義者、必受非義之報、蓋主不偏視人也、
- 以賽亞書 49:26 - 我必使虐遇爾者、自食其肉、自飲其血、如醉以新酒、使凡有血氣者、皆知我耶和華乃救爾者、 雅各 之全能主乃贖爾者、
- 詩篇 94:20 - 惡人在位抗逆律法、肆行殘害、豈能與主聯合、
- 詩篇 94:21 - 惡人結黨、謀害善人、將無辜者定罪殺戮、
- 詩篇 94:22 - 我仍蒙主護庇、如居鞏固之城、在我天主之所避難、如居高磐、
- 詩篇 94:23 - 主使惡人之毒害歸於己身、彼眾行惡、主必勦滅之、主我之天主必勦滅之、
- 詩篇 74:22 - 求天主興起、以理切己之事、莫忘頑民終日毀謗主、
- 詩篇 74:23 - 抗逆主之仇敵、時常喧譁、聲聞於上、求主莫忘、
- 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、