Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 MSG
逐节对照
  • The Message - I, Paul, together with Silas and Timothy, greet the church of the Thessalonian Christians in the name of God our Father and our Master, Jesus Christ. Our God gives you everything you need, makes you everything you’re to be.
  • 新标点和合本 - 保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦、在 神我们的父与主耶稣基督里的教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗、西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦、在我们的父上帝与主耶稣基督里的教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗、西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦、在我们的父 神与主耶稣基督里的教会。
  • 当代译本 - 我保罗同西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦属于我们父上帝和主耶稣基督的教会。
  • 圣经新译本 - 保罗、西拉和提摩太,写信给帖撒罗尼迦、在我们的父 神和主耶稣基督里的教会。
  • 中文标准译本 - 保罗、赛拉斯、提摩太, 致那在神我们的父和主耶稣基督里的帖撒罗尼迦人的教会:
  • 现代标点和合本 - 保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在神我们的父与主耶稣基督里的教会。
  • 和合本(拼音版) - 保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在上帝我们的父与主耶稣基督里的教会。
  • New International Version - Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. Silas and Timothy join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the church in Thessalonica. You belong to God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • New Living Translation - This letter is from Paul, Silas, and Timothy. We are writing to the church in Thessalonica, to you who belong to God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • New King James Version - Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • Amplified Bible - Paul, Silvanus (Silas), and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • American Standard Version - Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;
  • King James Version - Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • New English Translation - From Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ:
  • 新標點和合本 - 保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦、在神-我們的父與主耶穌基督裏的教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅、西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦、在我們的父上帝與主耶穌基督裏的教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅、西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦、在我們的父 神與主耶穌基督裏的教會。
  • 當代譯本 - 我保羅同西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦屬於我們父上帝和主耶穌基督的教會。
  • 聖經新譯本 - 保羅、西拉和提摩太,寫信給帖撒羅尼迦、在我們的父 神和主耶穌基督裡的教會。
  • 呂振中譯本 - 保羅 、 西拉 和 提摩太 、 寫信 給 帖撒羅尼迦 人的教會,在我們的父上帝和主耶穌基督裏的。
  • 中文標準譯本 - 保羅、賽拉斯、提摩太, 致那在神我們的父和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人的教會:
  • 現代標點和合本 - 保羅、西拉、提摩太,寫信給帖撒羅尼迦在神我們的父與主耶穌基督裡的教會。
  • 文理和合譯本 - 保羅 西拉 提摩太書達帖撒羅尼迦之會、在我父上帝及主耶穌基督中者、
  • 文理委辦譯本 - 保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗吾父上帝、及主耶穌 基督會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 、 西勒瓦弩 、 提摩太 、書達 帖撒羅尼加 信父天主及主耶穌基督諸教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂   西爾文 、 蒂茂德 、致書於 德颯洛尼 信奉天主聖父及主耶穌基督之聖教同人曰:
  • Nueva Versión Internacional - Pablo, Silvano y Timoteo, a la iglesia de los tesalonicenses, unida a Dios nuestro Padre y al Señor Jesucristo:
  • 현대인의 성경 - 나 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가 교회에 편지합니다.
  • Новый Русский Перевод - От Павла, Силуана и Тимофея – церкви фессалоникийцев в Боге, нашем Отце, и Господе Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - От Паула, Силуана и Тиметея – общине верующих в Фессалониках, принадлежащей Всевышнему, нашему Небесному Отцу, и Повелителю Исе Масиху .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, Силуана и Тиметея – общине верующих в Фессалониках, принадлежащей Аллаху, нашему Небесному Отцу, и Повелителю Исе аль-Масиху .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, Силуана и Тиметея – общине верующих в Фессалониках, принадлежащей Всевышнему, нашему Небесному Отцу, и Повелителю Исо Масеху .
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul, Silvain et Timothée saluent l’Eglise des Thessaloniciens dans la communion avec Dieu le Père et avec le Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - パウロとシルワノとテモテから、私たちの父なる神と主イエス・キリストに守られている、テサロニケの教会の皆さんへ。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ πατρὶ ἡμῶν καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων, ἐν Θεῷ Πατρὶ ἡμῶν καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ:
  • Nova Versão Internacional - Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
  • Hoffnung für alle - Paulus, Silvanus und Timotheus schreiben diesen Brief an die Gemeinde in Thessalonich, die zu Gott, unserem Vater, und zu dem Herrn Jesus Christus gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, Si-la, và Ti-mô-thê. Kính gửi Hội Thánh tại Tê-sa-lô-ni-ca, là Hội Thánh của Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล สิลาส และทิโมธี ถึงคริสตจักรของชาวเธสะโลนิกาในพระเจ้าพระบิดาของเราและองค์พระเยซูคริสต์เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เปาโล สิลวานัส​และ​ทิโมธี เรียน คริสตจักร​ของ​ชาว​เมือง​เธสะโลนิกา​ซึ่ง​เป็น​คน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​เรา​และ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Acts 16:1 - Paul came first to Derbe, then Lystra. He found a disciple there by the name of Timothy, son of a devout Jewish mother and Greek father. Friends in Lystra and Iconium all said what a fine young man he was. Paul wanted to recruit him for their mission, but first took him aside and circumcised him so he wouldn’t offend the Jews who lived in those parts. They all knew that his father was Greek.
  • 1 Thessalonians 1:1 - I, Paul, together here with Silas and Timothy, send greetings to the church at Thessalonica, Christians assembled by God the Father and by the Master, Jesus Christ. God’s amazing grace be with you! God’s robust peace!
  • 1 Thessalonians 1:2 - Every time we think of you, we thank God for you. Day and night you’re in our prayers as we call to mind your work of faith, your labor of love, and your patience of hope in following our Master, Jesus Christ, before God our Father. It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special. When the Message we preached came to you, it wasn’t just words. Something happened in you. The Holy Spirit put steel in your convictions.
  • 1 Thessalonians 1:5 - You paid careful attention to the way we lived among you, and determined to live that way yourselves. In imitating us, you imitated the Master. Although great trouble accompanied the Word, you were able to take great joy from the Holy Spirit!—taking the trouble with the joy, the joy with the trouble.
  • 1 Thessalonians 1:7 - Do you know that all over the provinces of both Macedonia and Achaia believers look up to you? The word has gotten around. Your lives are echoing the Master’s Word, not only in the provinces but all over the place. The news of your faith in God is out. We don’t even have to say anything anymore—you’re the message! People come up and tell us how you received us with open arms, how you deserted the dead idols of your old life so you could embrace and serve God, the true God. They marvel at how expectantly you await the arrival of his Son, whom he raised from the dead—Jesus, who rescued us from certain doom.
逐节对照交叉引用
  • The Message - I, Paul, together with Silas and Timothy, greet the church of the Thessalonian Christians in the name of God our Father and our Master, Jesus Christ. Our God gives you everything you need, makes you everything you’re to be.
  • 新标点和合本 - 保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦、在 神我们的父与主耶稣基督里的教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗、西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦、在我们的父上帝与主耶稣基督里的教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗、西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦、在我们的父 神与主耶稣基督里的教会。
  • 当代译本 - 我保罗同西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦属于我们父上帝和主耶稣基督的教会。
  • 圣经新译本 - 保罗、西拉和提摩太,写信给帖撒罗尼迦、在我们的父 神和主耶稣基督里的教会。
  • 中文标准译本 - 保罗、赛拉斯、提摩太, 致那在神我们的父和主耶稣基督里的帖撒罗尼迦人的教会:
  • 现代标点和合本 - 保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在神我们的父与主耶稣基督里的教会。
  • 和合本(拼音版) - 保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在上帝我们的父与主耶稣基督里的教会。
  • New International Version - Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. Silas and Timothy join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the church in Thessalonica. You belong to God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • New Living Translation - This letter is from Paul, Silas, and Timothy. We are writing to the church in Thessalonica, to you who belong to God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • New King James Version - Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • Amplified Bible - Paul, Silvanus (Silas), and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • American Standard Version - Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;
  • King James Version - Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • New English Translation - From Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ:
  • 新標點和合本 - 保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦、在神-我們的父與主耶穌基督裏的教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅、西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦、在我們的父上帝與主耶穌基督裏的教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅、西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦、在我們的父 神與主耶穌基督裏的教會。
  • 當代譯本 - 我保羅同西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦屬於我們父上帝和主耶穌基督的教會。
  • 聖經新譯本 - 保羅、西拉和提摩太,寫信給帖撒羅尼迦、在我們的父 神和主耶穌基督裡的教會。
  • 呂振中譯本 - 保羅 、 西拉 和 提摩太 、 寫信 給 帖撒羅尼迦 人的教會,在我們的父上帝和主耶穌基督裏的。
  • 中文標準譯本 - 保羅、賽拉斯、提摩太, 致那在神我們的父和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人的教會:
  • 現代標點和合本 - 保羅、西拉、提摩太,寫信給帖撒羅尼迦在神我們的父與主耶穌基督裡的教會。
  • 文理和合譯本 - 保羅 西拉 提摩太書達帖撒羅尼迦之會、在我父上帝及主耶穌基督中者、
  • 文理委辦譯本 - 保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗吾父上帝、及主耶穌 基督會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 、 西勒瓦弩 、 提摩太 、書達 帖撒羅尼加 信父天主及主耶穌基督諸教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂   西爾文 、 蒂茂德 、致書於 德颯洛尼 信奉天主聖父及主耶穌基督之聖教同人曰:
  • Nueva Versión Internacional - Pablo, Silvano y Timoteo, a la iglesia de los tesalonicenses, unida a Dios nuestro Padre y al Señor Jesucristo:
  • 현대인의 성경 - 나 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가 교회에 편지합니다.
  • Новый Русский Перевод - От Павла, Силуана и Тимофея – церкви фессалоникийцев в Боге, нашем Отце, и Господе Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - От Паула, Силуана и Тиметея – общине верующих в Фессалониках, принадлежащей Всевышнему, нашему Небесному Отцу, и Повелителю Исе Масиху .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, Силуана и Тиметея – общине верующих в Фессалониках, принадлежащей Аллаху, нашему Небесному Отцу, и Повелителю Исе аль-Масиху .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, Силуана и Тиметея – общине верующих в Фессалониках, принадлежащей Всевышнему, нашему Небесному Отцу, и Повелителю Исо Масеху .
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul, Silvain et Timothée saluent l’Eglise des Thessaloniciens dans la communion avec Dieu le Père et avec le Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - パウロとシルワノとテモテから、私たちの父なる神と主イエス・キリストに守られている、テサロニケの教会の皆さんへ。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ πατρὶ ἡμῶν καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων, ἐν Θεῷ Πατρὶ ἡμῶν καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ:
  • Nova Versão Internacional - Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
  • Hoffnung für alle - Paulus, Silvanus und Timotheus schreiben diesen Brief an die Gemeinde in Thessalonich, die zu Gott, unserem Vater, und zu dem Herrn Jesus Christus gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, Si-la, và Ti-mô-thê. Kính gửi Hội Thánh tại Tê-sa-lô-ni-ca, là Hội Thánh của Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล สิลาส และทิโมธี ถึงคริสตจักรของชาวเธสะโลนิกาในพระเจ้าพระบิดาของเราและองค์พระเยซูคริสต์เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เปาโล สิลวานัส​และ​ทิโมธี เรียน คริสตจักร​ของ​ชาว​เมือง​เธสะโลนิกา​ซึ่ง​เป็น​คน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​เรา​และ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Acts 16:1 - Paul came first to Derbe, then Lystra. He found a disciple there by the name of Timothy, son of a devout Jewish mother and Greek father. Friends in Lystra and Iconium all said what a fine young man he was. Paul wanted to recruit him for their mission, but first took him aside and circumcised him so he wouldn’t offend the Jews who lived in those parts. They all knew that his father was Greek.
  • 1 Thessalonians 1:1 - I, Paul, together here with Silas and Timothy, send greetings to the church at Thessalonica, Christians assembled by God the Father and by the Master, Jesus Christ. God’s amazing grace be with you! God’s robust peace!
  • 1 Thessalonians 1:2 - Every time we think of you, we thank God for you. Day and night you’re in our prayers as we call to mind your work of faith, your labor of love, and your patience of hope in following our Master, Jesus Christ, before God our Father. It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special. When the Message we preached came to you, it wasn’t just words. Something happened in you. The Holy Spirit put steel in your convictions.
  • 1 Thessalonians 1:5 - You paid careful attention to the way we lived among you, and determined to live that way yourselves. In imitating us, you imitated the Master. Although great trouble accompanied the Word, you were able to take great joy from the Holy Spirit!—taking the trouble with the joy, the joy with the trouble.
  • 1 Thessalonians 1:7 - Do you know that all over the provinces of both Macedonia and Achaia believers look up to you? The word has gotten around. Your lives are echoing the Master’s Word, not only in the provinces but all over the place. The news of your faith in God is out. We don’t even have to say anything anymore—you’re the message! People come up and tell us how you received us with open arms, how you deserted the dead idols of your old life so you could embrace and serve God, the true God. They marvel at how expectantly you await the arrival of his Son, whom he raised from the dead—Jesus, who rescued us from certain doom.
圣经
资源
计划
奉献