逐节对照
- 현대인의 성경 - 므비보셋에게는 미가라는 젊은 아들 하나가 있었으며 시바의 집에 사는 사람들이 모두 므비보셋의 종이 되었다.
- 新标点和合本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
- 和合本2010(神版-简体) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
- 当代译本 - 米非波设有一个小儿子名叫米迦。洗巴家中的人都做了米非波设的仆人。
- 圣经新译本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
- 中文标准译本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。洗巴家中的人全都作了米非波设的仆人。
- 现代标点和合本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都做了米非波设的仆人。
- 和合本(拼音版) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
- New International Version - Mephibosheth had a young son named Mika, and all the members of Ziba’s household were servants of Mephibosheth.
- New International Reader's Version - Mephibosheth had a young son named Mika. All the members of Ziba’s family became servants of Mephibosheth.
- English Standard Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who lived in Ziba’s house became Mephibosheth’s servants.
- New Living Translation - Mephibosheth had a young son named Mica. From then on, all the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
- Christian Standard Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. All those living in Ziba’s house were Mephibosheth’s servants.
- New American Standard Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.
- New King James Version - Mephibosheth had a young son whose name was Micha. And all who dwelt in the house of Ziba were servants of Mephibosheth.
- Amplified Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
- American Standard Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
- King James Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
- New English Translation - Now Mephibosheth had a young son whose name was Mica. All the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
- World English Bible - Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. All that lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
- 新標點和合本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
- 當代譯本 - 米非波設有一個小兒子名叫米迦。洗巴家中的人都做了米非波設的僕人。
- 聖經新譯本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。住在洗巴家裡的人,都作了米非波設的僕人。
- 呂振中譯本 - 米非波設 有一個小兒子名叫 米迦 。凡住在 洗巴 家裏的人都作了 米非波設 的僕人。
- 中文標準譯本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。洗巴家中的人全都作了米非波設的僕人。
- 現代標點和合本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裡的人都做了米非波設的僕人。
- 文理和合譯本 - 米非波設有幼子名米迦、凡居洗巴家者、皆為米非波設之僕、
- 文理委辦譯本 - 米非波設有子尚幼、厥名米加。西巴全家為米非波設僕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米非波設 有一幼子名 米加 、凡居 洗巴 家者、皆為 米非波設 之奴、
- Nueva Versión Internacional - Toda la familia de Siba estaba al servicio de Mefiboset, quien tenía un hijo pequeño llamado Micaías.
- Новый Русский Перевод - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
- Восточный перевод - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
- La Bible du Semeur 2015 - Mephibosheth avait un jeune fils nommé Mika. Tous ceux qui demeuraient chez Tsiba étaient à son service.
- リビングバイブル - メフィボシェテには、ミカという幼い子がいました。ツィバの家の者はみなメフィボシェテのしもべになりましたが、
- Nova Versão Internacional - Mefibosete tinha um filho ainda jovem chamado Mica. E todos os que moravam na casa de Ziba tornaram-se servos de Mefibosete.
- Hoffnung für alle - So wurden alle, die zu Zibas Familie gehörten, Mefi-Boschets Diener. Mefi-Boschet, der nicht mehr richtig laufen konnte, wohnte in Jerusalem und aß jeden Tag mit König David zusammen. Er hatte einen kleinen Sohn namens Micha.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mê-phi-bô-sết có một con trai nhỏ là Mai-ca. Cả nhà Di-ba trở thành đầy tớ của Mê-phi-bô-sết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมฟีโบเชทมีบุตรชายคนหนึ่งชื่อมีคา ทุกคนในครัวเรือนของศิบาเป็นคนรับใช้ของเมฟีโบเชท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฟีโบเชทมีบุตรชายน้อยคนหนึ่งชื่อมีคา ทุกคนที่อาศัยอยู่ที่บ้านของศิบาก็มาเป็นผู้รับใช้ของเมฟีโบเชท
交叉引用
- 미가 7:5 - 너희는 이웃을 믿지 말고 친구를 신뢰하지 말며 너희 품에 누운 아내에게도 말을 조심하라.
- 미가 7:6 - 아들이 아버지를 멸시하고 딸이 어머니를 대적하며 며느리가 시어머니를 대적하니 사람의 원수가 자기 집안 식구이다.
- 역대상 8:8 - 사하라임은 후심과 바아라라는 그의 두 아내와 이혼을 하고 후에 모압 땅에 살면서 호데스라는 여자를 아내로 삼아 일곱 아들을 낳았다. 그들은 요밥, 시비야, 메사, 말감, 여우스, 사갸, 미르마였으며 이들은 모두 그 집안의 족장들이었다.
- 역대상 9:40 - 요나단은 므비보셋을, 므비보셋은 미가를,
- 역대상 9:41 - 미가는 비돈과 멜렉과 다레아와 아하스를 낳았으며
- 역대상 9:42 - 아하스는 야라를, 야라는 알레멧과 아스마과 시므리를, 시므리는 모사를,
- 역대상 9:43 - 모사는 비느아를, 비느아는 르바야를, 르바야는 엘르아사를, 엘르아사는 아셀을 낳았다.
- 역대상 9:44 - 또 아셀에게는 여섯 아들이 있었다. 그들은 아스리감, 보그루, 이스마엘, 스아랴, 오바댜, 하난이었다.
- 역대상 8:34 - 요나단은 므비보셋을, 므비보셋은 미가를,
- 역대상 8:35 - 미가는 비돈과 멜렉과 다레아와 아하스를 낳았으며
- 역대상 8:36 - 아하스는 여호앗다를, 여호앗다는 알레멧과 아스마과 시므리를, 시므리는 모사를,
- 역대상 8:37 - 모사는 비느아를, 비느아는 라바를, 라바는 엘르아사를, 엘르아사는 아셀을 낳았다.
- 역대상 8:38 - 또 아셀에게는 여섯 아들이 있었다. 그들은 아스리감, 보그루, 이스마엘, 스아랴, 오바댜, 하난이었으며
- 역대상 8:39 - 아셀의 동생인 에섹의 아들은 장남인 울람, 둘째 여우스, 셋째 엘리벨렛이었다.
- 역대상 8:40 - 울람의 아들들은 모두 활을 잘 쏘는 용감한 군인들이었으며 이들은 아들과 손자를 많이 낳아 모두 150명이나 되었다. 이상은 베냐민 지파의 자손들이다.