Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then David asked, “Is anyone still left from the family of Saul, so that I may extend kindness to him for the sake of Jonathan?”
  • 新标点和合本 - 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 当代译本 - 大卫问:“扫罗一家还有什么人吗?我要因约拿单的缘故恩待他。”
  • 圣经新译本 - 大卫问:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以慈爱待他。”
  • 中文标准译本 - 大卫问:“扫罗家还有谁剩下吗?我要因约拿单的缘故,以恩慈对待他。”
  • 现代标点和合本 - 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • New International Version - David asked, “Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
  • New International Reader's Version - David asked, “Is anyone left from the royal house of Saul? If there is, I want to be kind to him because of Jonathan.”
  • English Standard Version - And David said, “Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • New Living Translation - One day David asked, “Is anyone in Saul’s family still alive—anyone to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
  • The Message - One day David asked, “Is there anyone left of Saul’s family? If so, I’d like to show him some kindness in honor of Jonathan.”
  • Christian Standard Bible - David asked, “Is there anyone remaining from the family of Saul I can show kindness to for Jonathan’s sake?”
  • New American Standard Bible - Then David said, “Is there anyone still left of the house of Saul, so that I could show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • New King James Version - Now David said, “Is there still anyone who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • Amplified Bible - And David said, “Is there still anyone left of the house (family) of Saul to whom I may show kindness for Jonathan’s sake?”
  • American Standard Version - And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?
  • King James Version - And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
  • World English Bible - David said, “Is there yet any who is left of Saul’s house, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • 新標點和合本 - 大衛問說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 當代譯本 - 大衛問:「掃羅一家還有什麼人嗎?我要因約拿單的緣故恩待他。」
  • 聖經新譯本 - 大衛問:“掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故,以慈愛待他。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 問說:『 掃羅 家還有剩下的人沒有?我要因 約拿單 的緣故向他表示厚愛。』
  • 中文標準譯本 - 大衛問:「掃羅家還有誰剩下嗎?我要因約拿單的緣故,以恩慈對待他。」
  • 現代標點和合本 - 大衛問說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 文理和合譯本 - 大衛曰、掃羅家尚有遺存者乎、我緣約拿單故、將施仁慈於彼、
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、掃羅裔尚有遺乎、緣約拿單故、我欲施恩於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 問曰、 掃羅 家尚有遺存者乎、我欲緣 約拿單 故、施恩於彼、
  • Nueva Versión Internacional - El rey David averiguó si había alguien de la familia de Saúl a quien pudiera beneficiar en memoria de Jonatán
  • 현대인의 성경 - 어느 날 다윗은 사울의 집안 사람 중에 아직도 살아 남은 자가 있을지도 모른다는 생각을 하게 되었다. 이것은 다윗이 요나단을 생각해서 그에게 은혜를 베풀고 싶었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид спросил: – Остался ли из дома Саула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
  • Восточный перевод - Давуд спросил: – Остался ли из дома Шаула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд спросил: – Остался ли из дома Шаула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд спросил: – Остался ли из дома Шаула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
  • La Bible du Semeur 2015 - David demanda : Reste-t-il encore un survivant de la famille de Saül ? J’aimerais lui témoigner ma faveur par amitié pour Jonathan .
  • リビングバイブル - ある日、ダビデは、サウルの家系にまだ生き残っている者がいないか、気になり始めました。もしいれば、ヨナタンとの約束があったので、情けをかけてやりたいと思ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Certa ocasião Davi perguntou: “Resta ainda alguém da família de Saul a quem eu possa mostrar lealdade, por causa de minha amizade com Jônatas?”
  • Hoffnung für alle - David begann nachzuforschen, ob noch jemand von Sauls Familie lebte. »Ich möchte ihm Gutes tun und so mein Versprechen einlösen, das ich Jonatan gegeben habe«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Đa-vít hỏi: “Có ai trong nhà Sau-lơ còn sống không? Ta muốn vì Giô-na-than mà giúp đỡ người còn lại ấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสถามว่า “มีสมาชิกคนใดในราชวงศ์ซาอูลที่ยังมีชีวิตอยู่บ้างหรือไม่? เราจะได้แสดงน้ำใจต่อเขาเพื่อเห็นแก่โยนาธาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​ว่า “มี​ใคร​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​เหลือ​อยู่​บ้าง เรา​จะ​ได้​แสดง​ความ​กรุณา​ต่อ​เขา​เพื่อ​โยนาธาน”
交叉引用
  • 1 Samuel 18:1 - When David had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship. Jonathan loved David as much as he did his own life.
  • 1 Samuel 18:2 - Saul retained David on that day and did not allow him to return to his father’s house.
  • 1 Samuel 18:3 - Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
  • 1 Samuel 18:4 - Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with the rest of his gear, including his sword, his bow, and even his belt.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
  • 1 Kings 2:7 - “Treat fairly the sons of Barzillai of Gilead and provide for their needs, because they helped me when I had to flee from your brother Absalom.
  • Matthew 10:42 - And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones in the name of a disciple, I tell you the truth, he will never lose his reward.”
  • 2 Samuel 1:26 - I grieve over you, my brother Jonathan! You were very dear to me. Your love was more special to me than the love of women.
  • Philemon 1:9 - I would rather appeal to you on the basis of love – I, Paul, an old man and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus –
  • Philemon 1:10 - I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,
  • Philemon 1:11 - who was formerly useless to you, but is now useful to you and me.
  • Philemon 1:12 - I have sent him (who is my very heart) back to you.
  • Proverbs 27:10 - Do not forsake your friend and your father’s friend, and do not enter your brother’s house in the day of your disaster; a neighbor nearby is better than a brother far away.
  • Mark 9:41 - For I tell you the truth, whoever gives you a cup of water because you bear Christ’s name will never lose his reward.
  • Matthew 25:40 - And the king will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’
  • 1 Samuel 23:16 - Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
  • 1 Samuel 23:17 - He said to him, “Don’t be afraid! For the hand of my father Saul cannot find you. You will rule over Israel, and I will be your second in command. Even my father Saul realizes this.”
  • 1 Samuel 23:18 - When the two of them had made a covenant before the Lord, David stayed on at Horesh, but Jonathan went to his house.
  • John 19:26 - So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, “Woman, look, here is your son!”
  • John 19:27 - He then said to his disciple, “Look, here is your mother!” From that very time the disciple took her into his own home.
  • 1 Samuel 20:14 - While I am still alive, extend to me the loyalty of the Lord, or else I will die!
  • 1 Samuel 20:15 - Don’t ever cut off your loyalty to my family, not even when the Lord has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth
  • 1 Samuel 20:16 - and called David’s enemies to account.” So Jonathan made a covenant with the house of David.
  • 1 Samuel 20:17 - Jonathan once again took an oath with David, because he loved him. In fact Jonathan loved him as much as he did his own life.
  • 1 Samuel 20:42 - Jonathan said to David, “Go in peace, for the two of us have sworn together in the name of the Lord saying, ‘The Lord will be between me and you and between my descendants and your descendants forever.’”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then David asked, “Is anyone still left from the family of Saul, so that I may extend kindness to him for the sake of Jonathan?”
  • 新标点和合本 - 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 当代译本 - 大卫问:“扫罗一家还有什么人吗?我要因约拿单的缘故恩待他。”
  • 圣经新译本 - 大卫问:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以慈爱待他。”
  • 中文标准译本 - 大卫问:“扫罗家还有谁剩下吗?我要因约拿单的缘故,以恩慈对待他。”
  • 现代标点和合本 - 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • New International Version - David asked, “Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
  • New International Reader's Version - David asked, “Is anyone left from the royal house of Saul? If there is, I want to be kind to him because of Jonathan.”
  • English Standard Version - And David said, “Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • New Living Translation - One day David asked, “Is anyone in Saul’s family still alive—anyone to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
  • The Message - One day David asked, “Is there anyone left of Saul’s family? If so, I’d like to show him some kindness in honor of Jonathan.”
  • Christian Standard Bible - David asked, “Is there anyone remaining from the family of Saul I can show kindness to for Jonathan’s sake?”
  • New American Standard Bible - Then David said, “Is there anyone still left of the house of Saul, so that I could show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • New King James Version - Now David said, “Is there still anyone who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • Amplified Bible - And David said, “Is there still anyone left of the house (family) of Saul to whom I may show kindness for Jonathan’s sake?”
  • American Standard Version - And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?
  • King James Version - And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
  • World English Bible - David said, “Is there yet any who is left of Saul’s house, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • 新標點和合本 - 大衛問說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 當代譯本 - 大衛問:「掃羅一家還有什麼人嗎?我要因約拿單的緣故恩待他。」
  • 聖經新譯本 - 大衛問:“掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故,以慈愛待他。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 問說:『 掃羅 家還有剩下的人沒有?我要因 約拿單 的緣故向他表示厚愛。』
  • 中文標準譯本 - 大衛問:「掃羅家還有誰剩下嗎?我要因約拿單的緣故,以恩慈對待他。」
  • 現代標點和合本 - 大衛問說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 文理和合譯本 - 大衛曰、掃羅家尚有遺存者乎、我緣約拿單故、將施仁慈於彼、
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、掃羅裔尚有遺乎、緣約拿單故、我欲施恩於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 問曰、 掃羅 家尚有遺存者乎、我欲緣 約拿單 故、施恩於彼、
  • Nueva Versión Internacional - El rey David averiguó si había alguien de la familia de Saúl a quien pudiera beneficiar en memoria de Jonatán
  • 현대인의 성경 - 어느 날 다윗은 사울의 집안 사람 중에 아직도 살아 남은 자가 있을지도 모른다는 생각을 하게 되었다. 이것은 다윗이 요나단을 생각해서 그에게 은혜를 베풀고 싶었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид спросил: – Остался ли из дома Саула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
  • Восточный перевод - Давуд спросил: – Остался ли из дома Шаула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд спросил: – Остался ли из дома Шаула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд спросил: – Остался ли из дома Шаула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
  • La Bible du Semeur 2015 - David demanda : Reste-t-il encore un survivant de la famille de Saül ? J’aimerais lui témoigner ma faveur par amitié pour Jonathan .
  • リビングバイブル - ある日、ダビデは、サウルの家系にまだ生き残っている者がいないか、気になり始めました。もしいれば、ヨナタンとの約束があったので、情けをかけてやりたいと思ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Certa ocasião Davi perguntou: “Resta ainda alguém da família de Saul a quem eu possa mostrar lealdade, por causa de minha amizade com Jônatas?”
  • Hoffnung für alle - David begann nachzuforschen, ob noch jemand von Sauls Familie lebte. »Ich möchte ihm Gutes tun und so mein Versprechen einlösen, das ich Jonatan gegeben habe«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Đa-vít hỏi: “Có ai trong nhà Sau-lơ còn sống không? Ta muốn vì Giô-na-than mà giúp đỡ người còn lại ấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสถามว่า “มีสมาชิกคนใดในราชวงศ์ซาอูลที่ยังมีชีวิตอยู่บ้างหรือไม่? เราจะได้แสดงน้ำใจต่อเขาเพื่อเห็นแก่โยนาธาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​ว่า “มี​ใคร​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​เหลือ​อยู่​บ้าง เรา​จะ​ได้​แสดง​ความ​กรุณา​ต่อ​เขา​เพื่อ​โยนาธาน”
  • 1 Samuel 18:1 - When David had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship. Jonathan loved David as much as he did his own life.
  • 1 Samuel 18:2 - Saul retained David on that day and did not allow him to return to his father’s house.
  • 1 Samuel 18:3 - Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
  • 1 Samuel 18:4 - Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with the rest of his gear, including his sword, his bow, and even his belt.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
  • 1 Kings 2:7 - “Treat fairly the sons of Barzillai of Gilead and provide for their needs, because they helped me when I had to flee from your brother Absalom.
  • Matthew 10:42 - And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones in the name of a disciple, I tell you the truth, he will never lose his reward.”
  • 2 Samuel 1:26 - I grieve over you, my brother Jonathan! You were very dear to me. Your love was more special to me than the love of women.
  • Philemon 1:9 - I would rather appeal to you on the basis of love – I, Paul, an old man and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus –
  • Philemon 1:10 - I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,
  • Philemon 1:11 - who was formerly useless to you, but is now useful to you and me.
  • Philemon 1:12 - I have sent him (who is my very heart) back to you.
  • Proverbs 27:10 - Do not forsake your friend and your father’s friend, and do not enter your brother’s house in the day of your disaster; a neighbor nearby is better than a brother far away.
  • Mark 9:41 - For I tell you the truth, whoever gives you a cup of water because you bear Christ’s name will never lose his reward.
  • Matthew 25:40 - And the king will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’
  • 1 Samuel 23:16 - Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
  • 1 Samuel 23:17 - He said to him, “Don’t be afraid! For the hand of my father Saul cannot find you. You will rule over Israel, and I will be your second in command. Even my father Saul realizes this.”
  • 1 Samuel 23:18 - When the two of them had made a covenant before the Lord, David stayed on at Horesh, but Jonathan went to his house.
  • John 19:26 - So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, “Woman, look, here is your son!”
  • John 19:27 - He then said to his disciple, “Look, here is your mother!” From that very time the disciple took her into his own home.
  • 1 Samuel 20:14 - While I am still alive, extend to me the loyalty of the Lord, or else I will die!
  • 1 Samuel 20:15 - Don’t ever cut off your loyalty to my family, not even when the Lord has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth
  • 1 Samuel 20:16 - and called David’s enemies to account.” So Jonathan made a covenant with the house of David.
  • 1 Samuel 20:17 - Jonathan once again took an oath with David, because he loved him. In fact Jonathan loved him as much as he did his own life.
  • 1 Samuel 20:42 - Jonathan said to David, “Go in peace, for the two of us have sworn together in the name of the Lord saying, ‘The Lord will be between me and you and between my descendants and your descendants forever.’”
圣经
资源
计划
奉献