逐节对照
- World English Bible - Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went.
- 新标点和合本 - 于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫在大马士革的亚兰设立军营,亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫在大马士革的亚兰设立军营,亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 当代译本 - 还在大马士革的亚兰境内驻军,亚兰人臣服于大卫,向他进贡。耶和华使大卫无往而不胜。
- 圣经新译本 - 于是大卫在大马士革的亚兰地驻军。这样亚兰人就臣服大卫,给他进贡。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
- 中文标准译本 - 大卫在大马士革的亚兰地设立驻军,这样亚兰就臣服于大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 现代标点和合本 - 于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 和合本(拼音版) - 于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- New International Version - He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The Lord gave David victory wherever he went.
- New International Reader's Version - He stationed some soldiers in the Aramean kingdom of Damascus. The people of Aram were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him. The Lord helped David win his battles everywhere he went.
- English Standard Version - Then David put garrisons in Aram of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And the Lord gave victory to David wherever he went.
- New Living Translation - Then he placed several army garrisons in Damascus, the Aramean capital, and the Arameans became David’s subjects and paid him tribute money. So the Lord made David victorious wherever he went.
- Christian Standard Bible - Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The Lord made David victorious wherever he went.
- New American Standard Bible - Then David put garrisons among the Arameans of Damascus, and the Arameans became servants to David, bringing tribute. And the Lord helped David wherever he went.
- New King James Version - Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought tribute. So the Lord preserved David wherever he went.
- Amplified Bible - Then David put garrisons among the Arameans in Damascus, and the Arameans became his servants and brought tribute. The Lord helped David wherever he went.
- American Standard Version - Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
- King James Version - Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the Lord preserved David whithersoever he went.
- New English Translation - David placed garrisons in the territory of the Arameans of Damascus; the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The Lord protected David wherever he campaigned.
- 新標點和合本 - 於是大衛在大馬士革的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他,給他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛在大馬士革的亞蘭設立軍營,亞蘭人就臣服大衛,向他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛在大馬士革的亞蘭設立軍營,亞蘭人就臣服大衛,向他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
- 當代譯本 - 還在大馬士革的亞蘭境內駐軍,亞蘭人臣服於大衛,向他進貢。耶和華使大衛無往而不勝。
- 聖經新譯本 - 於是大衛在大馬士革的亞蘭地駐軍。這樣亞蘭人就臣服大衛,給他進貢。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
- 呂振中譯本 - 於是 大衛 在 大馬色 的 亞蘭 設立了駐防營; 亞蘭 人就臣服於 大衛 ,帶着貢物而來。 大衛 無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
- 中文標準譯本 - 大衛在大馬士革的亞蘭地設立駐軍,這樣亞蘭就臣服於大衛,向他進貢。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
- 現代標點和合本 - 於是大衛在大馬士革的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他,給他進貢。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
- 文理和合譯本 - 大衛置戍於大馬色之亞蘭、亞蘭人遂服役於大衛、而納貢焉、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、
- 文理委辦譯本 - 大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人為大闢僕、而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 大瑪色 之 亞蘭 地、設戍兵、 戍兵或作方伯下同 於是 亞蘭 人服役 大衛 而納貢焉、 大衛 無論何往、主皆助之獲勝、
- Nueva Versión Internacional - También puso guarniciones en Damasco, de modo que los sirios pasaron a ser vasallos tributarios de David. En todas las campañas de David, el Señor le daba la victoria.
- 현대인의 성경 - 다마스커스에 주둔군을 두었다. 그때부터 시리아 사람은 다윗의 종이 되어 그에게 조공을 바쳤다. 이와 같이 여호와께서는 다윗이 가는 곳마다 그에게 승리를 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Он разместил войска в царстве дамасских арамеев, и арамеи стали его рабами и платили ему дань. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил.
- Восточный перевод - Он разместил войска в сирийском царстве Дамаска, и сирийцы стали его рабами и платили ему дань. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разместил войска в сирийском царстве Дамаска, и сирийцы стали его рабами и платили ему дань. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разместил войска в сирийском царстве Дамаска, и сирийцы стали его рабами и платили ему дань. Вечный давал Довуду победу, куда бы тот ни ходил.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il installa des garnisons sur le territoire syrien de Damas, et les Syriens lui furent assujettis et durent lui payer un tribut. Ainsi l’Eternel accorda la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.
- リビングバイブル - それでダビデはダマスコに守備隊を置き、シリヤ人はダビデに服従し、毎年、貢ぎ物を納めるようになりました。このように主は、ダビデの行く先々どこででも勝利をもたらしたのです。
- Nova Versão Internacional - Em seguida estabeleceu guarnições militares no reino dos arameus de Damasco, sujeitando-os a lhe pagarem impostos. E o Senhor dava vitórias a Davi em todos os lugares aonde ia.
- Hoffnung für alle - David ließ das Gebiet um Damaskus besetzen und machte die Syrer zu seinen Untertanen. Sie mussten ihm Tribut zahlen. Der Herr half David bei allen seinen Kriegszügen und schenkte ihm den Sieg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua đặt một đoàn quân trú phòng tại Đa-mách, thủ đô nước A-ram. Vậy, người A-ram cũng phải triều cống cho Đa-vít. Bất luận Đa-vít đi đến đâu, Chúa Hằng Hữu cũng cho vua chiến thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงวางกำลังทหารไว้ในอาณาจักรอารัมแห่งดามัสกัส และชาวอารัมก็ขึ้นกับดาวิด และต้องส่งบรรณาการมาถวาย องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานชัยชนะแก่ดาวิดไม่ว่าเขาจะไปที่ไหน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วดาวิดตั้งด่านทหารชั้นนอกที่อาณาจักรอารัมแห่งอาณาเขตดามัสกัสไว้หลายด่าน และชาวอารัมมาเป็นข้ารับใช้ดาวิด และนำเครื่องบรรณาการมาถวาย และไม่ว่าดาวิดไปรบที่ใด พระผู้เป็นเจ้าก็ให้ท่านมีชัยชนะเสมอ
交叉引用
- Psalms 5:11 - But let all those who take refuge in you rejoice. Let them always shout for joy, because you defend them. Let them also who love your name be joyful in you.
- Psalms 5:12 - For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.
- 2 Samuel 23:14 - David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
- Proverbs 21:31 - The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.
- 1 Samuel 14:15 - There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the raiders, also trembled; and the earth quaked, so there was an exceedingly great trembling.
- 1 Samuel 14:1 - Now it fell on a day, that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he didn’t tell his father.
- 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Yahweh will work for us; for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few.”
- Psalms 140:7 - Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
- 2 Chronicles 17:2 - He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
- 1 Samuel 13:3 - Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, “Let the Hebrews hear!”
- Psalms 18:34 - He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
- Psalms 18:35 - You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
- Psalms 18:36 - You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
- Psalms 18:37 - I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
- Psalms 18:38 - I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
- Psalms 18:39 - For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
- Psalms 18:40 - You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
- Psalms 18:41 - They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
- Psalms 18:42 - Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
- Psalms 18:43 - You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
- Psalms 18:44 - As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
- Psalms 18:45 - The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
- Psalms 18:46 - Yahweh lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
- 2 Samuel 3:18 - Now then do it; for Yahweh has spoken of David, saying, ‘By the hand of my servant David, I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.’”
- Psalms 144:1 - Blessed be Yahweh, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle:
- Psalms 144:2 - my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge, who subdues my people under me.
- 1 Chronicles 18:13 - He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
- Psalms 121:7 - Yahweh will keep you from all evil. He will keep your soul.
- Psalms 121:8 - Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
- 2 Samuel 8:2 - He struck Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute.
- 2 Samuel 7:9 - I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the earth.
- 2 Samuel 8:14 - He put garrisons in Edom. Throughout all Edom, he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.