Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 往 伯拉河 、欲得其境、則擊 瑣巴 王 利合 子 哈大底謝 、
  • 新标点和合本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 当代译本 - 利合的儿子琐巴王哈大底谢出来,要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,
  • 圣经新译本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢,往幼发拉底河去要夺回他统治这河的势力的时候,大卫就攻打他。
  • 中文标准译本 - 当利合的儿子琐巴王哈大底谢去夺回他在幼发拉底河流域的掌控权时,大卫击败了他。
  • 现代标点和合本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • 和合本(拼音版) - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • New International Version - Moreover, David defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his monument at the Euphrates River.
  • New International Reader's Version - David fought against Hadadezer, the son of Rehob. Hadadezer was king of Zobah. He had gone to repair his monument at the Euphrates River.
  • English Standard Version - David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the river Euphrates.
  • New Living Translation - David also destroyed the forces of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when Hadadezer marched out to strengthen his control along the Euphrates River.
  • The Message - On his way to restore his sovereignty at the River Euphrates, David next defeated Hadadezer son of Rehob the king of Zobah. He captured from him a thousand chariots, seven thousand cavalry, and twenty thousand infantry. He hamstrung all the chariot horses, but saved back a hundred.
  • Christian Standard Bible - David also defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control at the Euphrates River.
  • New American Standard Bible - Then David defeated Hadadezer, the son of Rehob king of Zobah, as he went to restore his power at the Euphrates River.
  • New King James Version - David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his territory at the River Euphrates.
  • Amplified Bible - Then David defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the River [Euphrates].
  • American Standard Version - David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
  • King James Version - David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
  • New English Translation - David defeated King Hadadezer son of Rehob of Zobah when he came to reestablish his authority over the Euphrates River.
  • World English Bible - David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
  • 新標點和合本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 當代譯本 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝出來,要恢復他在幼發拉底河一帶的勢力,大衛打敗了他,
  • 聖經新譯本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝,往幼發拉底河去要奪回他統治這河的勢力的時候,大衛就攻打他。
  • 呂振中譯本 - 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 往大河去、要伸展 他的權勢, 大衛 擊敗了他。
  • 中文標準譯本 - 當利合的兒子瑣巴王哈大底謝去奪回他在幼發拉底河流域的掌控權時,大衛擊敗了他。
  • 現代標點和合本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他,
  • 文理和合譯本 - 瑣巴王利合子哈大底謝、往河欲恢復其權時、大衛擊之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王哩合子哈大底泄、
  • Nueva Versión Internacional - Además, David derrotó a Hadad Ezer, hijo del rey Rejob de Sobá, cuando Hadad Ezer trató de restablecer su dominio sobre la región del río Éufrates.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 다윗은 르홉의 아들인 소바 왕 하닷에셀을 공격했는데 이것은 하닷에셀이 유프라테스강 상류 일대를 다시 장악하려고 했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрата.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis David battit Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba , pendant qu’il était en campagne pour rétablir sa domination sur le Haut-Euphrate.
  • リビングバイブル - ダビデはまたユーフラテス川での戦いで、レホブの子、ツォバの王ハダデエゼルの軍を打ち破りました。ハダデエゼルが勢力を挽回しようと攻めて来たからです。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, Davi derrotou Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando Hadadezer tentava recuperar o controle na região do rio Eufrates.
  • Hoffnung für alle - Als König Hadad-Eser, der Sohn von Rehob aus Zoba in Nordsyrien, mit seinen Truppen auszog, um am Euphrat seine Macht wiederherzustellen, griff David ihn an und besiegte ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít còn đánh bại Ha-đa-đê-xe, con của Rê-hốp, vua Xô-ba, khi Ha-đa-đê-xe đang lo khôi phục quyền hành ở miền Ơ-phơ-rát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นดาวิดยังทรงสู้รบกับกษัตริย์ฮาดัดเอเซอร์ราชโอรสของกษัตริย์เรโหบแห่งโศบาห์ เมื่อฮาดัดเอเซอร์เสด็จไปกู้อำนาจคืนในแถบแม่น้ำยูเฟรติส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​สู้​รบ​ชนะ​ฮาดัดเอเซอร์​บุตร​ของ​เรโหบ​กษัตริย์​แห่ง​โศบาห์ เมื่อ​คราว​ไป​ฟื้น​อำนาจ​ของ​ท่าน​ที่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส
交叉引用
  • 詩篇 72:8 - 從此海至彼海、自大河直至地極、悉歸其統轄、
  • 出埃及記 23:31 - 我定爾界、由紅海至 非利士 海、由曠野至大河、我必將斯地之居民、付於爾手、必逐之於爾前、
  • 創世記 15:18 - 當日主與 亞伯蘭 立約曰、我以斯地賜爾後裔、自 伊及 河至 伯拉 大河、
  • 詩篇 60:1 - 天主歟、主曾棄絕我儕、將我儕分散、主如此向我儕震怒、今求主使我儕復興、
  • 列王紀上 11:23 - 天主又使 以利亞大 子 利遜 、起而敵 所羅門 、昔自其主王 瑣巴 王 哈大底薛 所而逃者、
  • 列王紀上 11:24 - 大衛 殺 瑣巴 人時、 利遜 集人成群、而為其長、往 大瑪色 居焉、在彼立一國、
  • 申命記 11:24 - 凡爾足所履之地、必歸於爾、自曠野至 利巴嫩 、自 伯拉 河至西海、悉為爾境、
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門 統轄諸國、自 伯拉 河至 非利士 地、直至 伊及 界、 所羅門 在世之日、此諸國皆納貢服事之、
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫 人知 大衛 必憾之、 或作亞捫人見己於大衛前有惡名 遣人招募 伯利合 之 亞蘭 人、及 瑣巴 之 亞蘭 人、步卒二萬、又招募 瑪迦 王之人一千、 多伯 人一萬二千、
  • 歷代志上 18:3 - 大衛 至 伯拉 河、欲以鞏固己國、遂在 哈末 擊 瑣巴 王 哈大利謝 又作瑣巴王哈大利謝往伯拉河開展彊土大衛即於哈末擊之
  • 撒母耳記下 10:19 - 屬 哈大利謝 諸王、見己為 以色列 人所敗、即與 以色列 人和好而服事之、此後 亞蘭 人不敢助 亞捫 人矣、
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大利謝 哈大利謝即哈大底謝 遣人招 伯拉 河外之 亞蘭 人、遂至 哈蘭 、 哈大利謝 軍長 朔巴 率之、
  • 撒母耳記上 14:47 - 掃羅 既得國、為 以色列 王、乃攻四圍諸敵、即 摩押 人、 亞捫 人、 以東 人、 瑣巴 諸王、 非利士 人、無論何往、悉敗其敵、 或作無不勝敵
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 往 伯拉河 、欲得其境、則擊 瑣巴 王 利合 子 哈大底謝 、
  • 新标点和合本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 当代译本 - 利合的儿子琐巴王哈大底谢出来,要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,
  • 圣经新译本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢,往幼发拉底河去要夺回他统治这河的势力的时候,大卫就攻打他。
  • 中文标准译本 - 当利合的儿子琐巴王哈大底谢去夺回他在幼发拉底河流域的掌控权时,大卫击败了他。
  • 现代标点和合本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • 和合本(拼音版) - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • New International Version - Moreover, David defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his monument at the Euphrates River.
  • New International Reader's Version - David fought against Hadadezer, the son of Rehob. Hadadezer was king of Zobah. He had gone to repair his monument at the Euphrates River.
  • English Standard Version - David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the river Euphrates.
  • New Living Translation - David also destroyed the forces of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when Hadadezer marched out to strengthen his control along the Euphrates River.
  • The Message - On his way to restore his sovereignty at the River Euphrates, David next defeated Hadadezer son of Rehob the king of Zobah. He captured from him a thousand chariots, seven thousand cavalry, and twenty thousand infantry. He hamstrung all the chariot horses, but saved back a hundred.
  • Christian Standard Bible - David also defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control at the Euphrates River.
  • New American Standard Bible - Then David defeated Hadadezer, the son of Rehob king of Zobah, as he went to restore his power at the Euphrates River.
  • New King James Version - David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his territory at the River Euphrates.
  • Amplified Bible - Then David defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the River [Euphrates].
  • American Standard Version - David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
  • King James Version - David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
  • New English Translation - David defeated King Hadadezer son of Rehob of Zobah when he came to reestablish his authority over the Euphrates River.
  • World English Bible - David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
  • 新標點和合本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 當代譯本 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝出來,要恢復他在幼發拉底河一帶的勢力,大衛打敗了他,
  • 聖經新譯本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝,往幼發拉底河去要奪回他統治這河的勢力的時候,大衛就攻打他。
  • 呂振中譯本 - 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 往大河去、要伸展 他的權勢, 大衛 擊敗了他。
  • 中文標準譯本 - 當利合的兒子瑣巴王哈大底謝去奪回他在幼發拉底河流域的掌控權時,大衛擊敗了他。
  • 現代標點和合本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他,
  • 文理和合譯本 - 瑣巴王利合子哈大底謝、往河欲恢復其權時、大衛擊之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王哩合子哈大底泄、
  • Nueva Versión Internacional - Además, David derrotó a Hadad Ezer, hijo del rey Rejob de Sobá, cuando Hadad Ezer trató de restablecer su dominio sobre la región del río Éufrates.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 다윗은 르홉의 아들인 소바 왕 하닷에셀을 공격했는데 이것은 하닷에셀이 유프라테스강 상류 일대를 다시 장악하려고 했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрата.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis David battit Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba , pendant qu’il était en campagne pour rétablir sa domination sur le Haut-Euphrate.
  • リビングバイブル - ダビデはまたユーフラテス川での戦いで、レホブの子、ツォバの王ハダデエゼルの軍を打ち破りました。ハダデエゼルが勢力を挽回しようと攻めて来たからです。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, Davi derrotou Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando Hadadezer tentava recuperar o controle na região do rio Eufrates.
  • Hoffnung für alle - Als König Hadad-Eser, der Sohn von Rehob aus Zoba in Nordsyrien, mit seinen Truppen auszog, um am Euphrat seine Macht wiederherzustellen, griff David ihn an und besiegte ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít còn đánh bại Ha-đa-đê-xe, con của Rê-hốp, vua Xô-ba, khi Ha-đa-đê-xe đang lo khôi phục quyền hành ở miền Ơ-phơ-rát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นดาวิดยังทรงสู้รบกับกษัตริย์ฮาดัดเอเซอร์ราชโอรสของกษัตริย์เรโหบแห่งโศบาห์ เมื่อฮาดัดเอเซอร์เสด็จไปกู้อำนาจคืนในแถบแม่น้ำยูเฟรติส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​สู้​รบ​ชนะ​ฮาดัดเอเซอร์​บุตร​ของ​เรโหบ​กษัตริย์​แห่ง​โศบาห์ เมื่อ​คราว​ไป​ฟื้น​อำนาจ​ของ​ท่าน​ที่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส
  • 詩篇 72:8 - 從此海至彼海、自大河直至地極、悉歸其統轄、
  • 出埃及記 23:31 - 我定爾界、由紅海至 非利士 海、由曠野至大河、我必將斯地之居民、付於爾手、必逐之於爾前、
  • 創世記 15:18 - 當日主與 亞伯蘭 立約曰、我以斯地賜爾後裔、自 伊及 河至 伯拉 大河、
  • 詩篇 60:1 - 天主歟、主曾棄絕我儕、將我儕分散、主如此向我儕震怒、今求主使我儕復興、
  • 列王紀上 11:23 - 天主又使 以利亞大 子 利遜 、起而敵 所羅門 、昔自其主王 瑣巴 王 哈大底薛 所而逃者、
  • 列王紀上 11:24 - 大衛 殺 瑣巴 人時、 利遜 集人成群、而為其長、往 大瑪色 居焉、在彼立一國、
  • 申命記 11:24 - 凡爾足所履之地、必歸於爾、自曠野至 利巴嫩 、自 伯拉 河至西海、悉為爾境、
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門 統轄諸國、自 伯拉 河至 非利士 地、直至 伊及 界、 所羅門 在世之日、此諸國皆納貢服事之、
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫 人知 大衛 必憾之、 或作亞捫人見己於大衛前有惡名 遣人招募 伯利合 之 亞蘭 人、及 瑣巴 之 亞蘭 人、步卒二萬、又招募 瑪迦 王之人一千、 多伯 人一萬二千、
  • 歷代志上 18:3 - 大衛 至 伯拉 河、欲以鞏固己國、遂在 哈末 擊 瑣巴 王 哈大利謝 又作瑣巴王哈大利謝往伯拉河開展彊土大衛即於哈末擊之
  • 撒母耳記下 10:19 - 屬 哈大利謝 諸王、見己為 以色列 人所敗、即與 以色列 人和好而服事之、此後 亞蘭 人不敢助 亞捫 人矣、
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大利謝 哈大利謝即哈大底謝 遣人招 伯拉 河外之 亞蘭 人、遂至 哈蘭 、 哈大利謝 軍長 朔巴 率之、
  • 撒母耳記上 14:47 - 掃羅 既得國、為 以色列 王、乃攻四圍諸敵、即 摩押 人、 亞捫 人、 以東 人、 瑣巴 諸王、 非利士 人、無論何往、悉敗其敵、 或作無不勝敵
圣经
资源
计划
奉献