逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia era general del ejército; Josafat hijo de Ajilud era el secretario;
- 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
- 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
- 当代译本 - 那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅;亚希律的儿子约沙法做史官;
- 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押作军队的统帅,亚希律的儿子约沙法作史官,
- 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押统管军队, 亚希律的儿子约沙法作史官,
- 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押做元帅,亚希律的儿子约沙法做史官,
- 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
- New International Version - Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
- New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, was commander over the army. Jehoshaphat, the son of Ahilud, kept the records.
- English Standard Version - Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder,
- New Living Translation - Joab son of Zeruiah was commander of the army. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
- The Message - Joab son of Zeruiah was head of the army; Jehoshaphat son of Ahilud was clerk;
- Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was court historian;
- New American Standard Bible - Joab the son of Zeruiah was commander over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was secretary.
- New King James Version - Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
- Amplified Bible - Joab the son of Zeruiah was [commander] over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder (secretary);
- American Standard Version - And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
- King James Version - And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
- New English Translation - Joab son of Zeruiah was general in command of the army; Jehoshaphat son of Ahilud was secretary;
- World English Bible - Joab the son of Zeruiah was over the army, Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder,
- 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
- 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
- 當代譯本 - 那時,洗魯雅的兒子約押做元帥;亞希律的兒子約沙法做史官;
- 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押作軍隊的統帥,亞希律的兒子約沙法作史官,
- 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 統領軍隊; 亞希律 的兒子 約沙法 做通知官;
- 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押統管軍隊, 亞希律的兒子約沙法作史官,
- 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押做元帥,亞希律的兒子約沙法做史官,
- 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官、
- 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 為軍長、 亞希律 子 約沙法 為太史、
- 현대인의 성경 - 당시 그의 군대 총사령관은 스루야의 아들 요압이었고 그의 역사관은 아힐룻의 아들 여호사밧이었으며
- Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
- Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
- La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya , était à la tête de l’armée ; Josaphat, fils d’Ahiloud, était archiviste ;
- リビングバイブル - 軍の総司令官はツェルヤの子ヨアブ、主の書記官はアヒルデの子ヨシャパテでした。
- Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, era comandante do exército; Josafá, filho de Ailude, era o arquivista real;
- Hoffnung für alle - Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, war der oberste Befehlshaber über das Heer. Joschafat, ein Sohn von Ahilud, war Berater des Königs.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp, con của Xê-ru-gia, làm tướng chỉ huy quân đội, Giê-hô-sa-phát, con của A-hi-lút, làm ngự sử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบบุตรนางเศรุยาห์เป็นแม่ทัพ เยโฮชาฟัทบุตรอาหิลูดเป็นอาลักษณ์หลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบบุตรของนางเศรุยาห์ควบคุมกองทัพ เยโฮชาฟัทบุตรอาหิลูดเป็นผู้บันทึกสาสน์
交叉引用
- 1 Crónicas 18:15 - Joab hijo de Sarvia era general del ejército; Josafat hijo de Ajilud era el secretario;
- 1 Crónicas 18:16 - Sadoc hijo de Ajitob y Ajimélec hijo de Abiatar eran sacerdotes; Savsa era el cronista.
- 1 Crónicas 18:17 - Benaías hijo de Joyadá estaba al mando de los soldados quereteos y peleteos, y los hijos de David ocupaban los principales puestos junto al rey.
- 2 Samuel 20:23 - Joab era general en jefe del ejército de Israel; Benaías hijo de Joyadá estaba al mando de los quereteos y los peleteos;
- 2 Samuel 20:24 - Adonirán supervisaba el trabajo forzado; Josafat hijo de Ajilud era el secretario;
- 2 Samuel 19:13 - Díganle también a Amasá: “¿Acaso no eres de mi propia sangre? Tú serás de por vida el general de mi ejército, en lugar de Joab. ¡Que Dios me castigue sin piedad si no lo cumplo!”»
- 1 Crónicas 11:6 - Y es que había prometido: «Al primero que mate a un jebuseo lo nombraré comandante en jefe». El primero en matar a un jebuseo fue Joab hijo de Sarvia, por lo cual fue nombrado jefe.
- 1 Reyes 4:3 - Elijoref y Ahías, hijos de Sisá, cronistas; Josafat hijo de Ajilud, el secretario;