逐节对照
- 当代译本 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
- 新标点和合本 - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
- 圣经新译本 - 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
- 中文标准译本 - 大卫作王统治全以色列,大卫为所有百姓实行公正和公义。
- 现代标点和合本 - 大卫做以色列众人的王,又向众民秉公行义。
- 和合本(拼音版) - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
- New International Version - David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
- New International Reader's Version - David ruled over the whole nation of Israel. He did what was fair and right for all his people.
- English Standard Version - So David reigned over all Israel. And David administered justice and equity to all his people.
- New Living Translation - So David reigned over all Israel and did what was just and right for all his people.
- The Message - Thus David ruled over all of Israel. He ruled well—fair and evenhanded in all his duties and relationships.
- Christian Standard Bible - So David reigned over all Israel, administering justice and righteousness for all his people.
- New American Standard Bible - So David reigned over all Israel; and David administered justice and righteousness for all his people.
- New King James Version - So David reigned over all Israel; and David administered judgment and justice to all his people.
- Amplified Bible - So David reigned over all Israel, and continued to administer justice and righteousness for all his people.
- American Standard Version - And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
- King James Version - And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
- New English Translation - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
- World English Bible - David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
- 新標點和合本 - 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
- 當代譯本 - 大衛治理全以色列,對百姓秉公行義。
- 聖經新譯本 - 大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
- 呂振中譯本 - 大衛 作王管理全 以色列 ; 大衛 對他的眾民都秉公行義。
- 中文標準譯本 - 大衛作王統治全以色列,大衛為所有百姓實行公正和公義。
- 現代標點和合本 - 大衛做以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
- 文理和合譯本 - 大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、
- 文理委辦譯本 - 大闢治理以色列、秉公行義於民間。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
- Nueva Versión Internacional - David reinó sobre todo Israel, gobernando al pueblo entero con justicia y rectitud.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이스라엘 전역을 다스리며 모든 백성을 위해 언제나 공정하고 옳은 일을 하였다.
- Новый Русский Перевод - Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.
- Восточный перевод - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд правил всем Исроилом, верша суд и правду для всего своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - David régna sur tout Israël ; il administrait le droit et rendait la justice pour tout son peuple.
- リビングバイブル - ダビデは公正にイスラエルを治め、だれに対しても公平でした。
- Nova Versão Internacional - Davi reinou sobre todo o Israel, administrando o direito e a justiça a todo o seu povo.
- Hoffnung für alle - Solange David König über ganz Israel war, sorgte er für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít cai trị Ít-ra-ên, thực thi công lý và bình đẳng cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงปกครองทั่วแดนอิสราเอล ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องเที่ยงธรรมเพื่อปวงประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดครองราชย์ทั่วทั้งอิสราเอล และท่านปกครองประชาชนของท่านด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม
交叉引用
- 耶利米书 22:15 - 难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗? 你父亲也吃也喝, 但他秉公行义, 所以他凡事顺利;
- 耶利米书 22:16 - 他为困苦和贫穷的人申冤, 所以他凡事顺利。 这才是真正认识我。 这是耶和华说的。
- 历代志上 18:14 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
- 诗篇 75:2 - 你说:“我已定好时间, 我必秉公审判。
- 撒母耳记下 3:12 - 押尼珥派使者送信给大卫,说:“这是谁的土地呢?如果你与我立约,我必帮助你统一以色列。”
- 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
- 耶利米书 23:6 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
- 诗篇 78:71 - 让他离开牧羊的生活, 去牧养祂的子民雅各的后裔, 牧养祂的产业以色列。
- 诗篇 78:72 - 于是,大卫以正直的心牧养他们, 用灵巧的手带领他们。
- 诗篇 101:1 - 耶和华啊, 我要歌颂你的慈爱和公正, 我要颂赞你。
- 诗篇 101:2 - 我要谨慎行事, 走正直的路, 你何时来我这里? 我要存纯全的心在家中行事。
- 诗篇 101:3 - 我要弃绝恶事, 我憎恶背弃上帝者的行为, 不沾染他们的恶行。
- 诗篇 101:4 - 我要远离心术不正的人, 不与邪恶的事有任何瓜葛。
- 诗篇 101:5 - 我要消灭暗中毁谤邻居的人, 也不容忍心高气傲的人。
- 诗篇 101:6 - 我要看顾地上忠信的人, 让他们与我同住。 行事正直的人才能服侍我。
- 诗篇 101:7 - 诡诈的人必不得与我同住, 口出谎言的人必不得侍立在我面前。
- 诗篇 101:8 - 每天早晨我要消灭国中所有的恶人, 从耶和华的城中铲除一切作恶的人。
- 阿摩司书 5:24 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
- 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
- 诗篇 45:6 - 上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
- 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,憎恶邪恶, 所以上帝,你的上帝, 用喜乐之油膏你, 使你超过同伴。
- 撒母耳记下 5:5 - 他在希伯仑统治犹大七年半,在耶路撒冷统治以色列和犹大三十三年。
- 撒母耳记下 23:3 - 以色列的上帝告诉我, 以色列的磐石对我说, ‘以公义治理人民, 敬畏上帝的君王,
- 撒母耳记下 23:4 - 就像旭日的光辉、 晴朗的早晨, 又像雨后的光芒, 使大地长出青草。’
- 诗篇 89:14 - 你的宝座以公平和正义为根基, 你以慈爱和信实为先锋。
- 阿摩司书 5:15 - 你们要恨恶邪恶,喜爱良善, 在城门口伸张正义, 也许万军之上帝耶和华会恩待约瑟的余民。
- 诗篇 72:2 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。