Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il établit des garnisons en Edom, dans tout le pays, et tous les Edomites lui furent assujettis. L’Eternel donnait la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.
  • 新标点和合本 - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 当代译本 - 他又在以东全境驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
  • 圣经新译本 - 他又在以东设立防军;他在以东各地都设立防军,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
  • 中文标准译本 - 大卫在以东设立了驻军;他在全以东设立驻军,全以东就臣服于大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 现代标点和合本 - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本(拼音版) - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • New International Version - He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
  • New International Reader's Version - He stationed some soldiers all through Edom. The whole nation of Edom was brought under David’s rule. The Lord helped him win his battles everywhere he went.
  • English Standard Version - Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
  • New Living Translation - He placed army garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. In fact, the Lord made David victorious wherever he went.
  • Christian Standard Bible - He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
  • New American Standard Bible - He also put garrisons in Edom. In all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.
  • New King James Version - He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
  • Amplified Bible - He put garrisons in Edom; in all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped him wherever he went.
  • American Standard Version - And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • King James Version - And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the Lord preserved David whithersoever he went.
  • New English Translation - He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected David wherever he campaigned.
  • World English Bible - He put garrisons in Edom. Throughout all Edom, he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
  • 新標點和合本 - 又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 當代譯本 - 他又在以東全境駐軍,以東人都臣服於他。耶和華使他無往而不勝。
  • 聖經新譯本 - 他又在以東設立防軍;他在以東各地都設立防軍,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
  • 呂振中譯本 - 他又在 以東 設立駐防營;他在全 以東 設立了駐防營,全 以東 就都臣服於 大衛 。 大衛 無論往哪裏去,永恆主總使他得勝。
  • 中文標準譯本 - 大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 現代標點和合本 - 又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 文理和合譯本 - 置戍於以東全國、以東人咸服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
  • 文理委辦譯本 - 遣兵戍以東、而以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以東 全地設戍兵、 以東 人俱服役 大衛 、 大衛 無論何往、主皆助之獲勝、
  • Nueva Versión Internacional - También puso guarniciones en Edom; las estableció por todo el país, de modo que los edomitas pasaron a ser vasallos tributarios de David. En todas sus campañas, el Señor le daba la victoria.
  • 현대인의 성경 - 그가 에돔의 전 지역에 주둔군을 두었으므로 에돔 사람들도 다윗의 종이 되었다. 이와 같이 여호와께서는 다윗이 가는 곳마다 그에게 승리를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил. ( 2 Цар. 20:23-26 ; 1 Пар. 18:14-17 )
  • Восточный перевод - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Довуду победу, куда бы тот ни ходил.
  • リビングバイブル - エドム中に兵を駐屯させました。エドム人はみな、イスラエルに貢ぎ物をささげるしもべとなったのです。これもまた主が、行く先々で勝利を与えたことの一つです。
  • Nova Versão Internacional - Ele estabeleceu guarnições militares por todo o território de Edom, sujeitando todos os edomitas. O Senhor dava vitórias a Davi em todos os lugares aonde ia.
  • Hoffnung für alle - David errichtete im ganzen Land Garnisonen und machte die Bewohner von Edom zu seinen Untertanen. Der Herr half ihm bei allen Kriegszügen und schenkte ihm stets den Sieg. ( 1. Chronik 18,14‒17 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông còn sai quân chiếm đóng Ê-đôm, dân nước này phải phục dịch Đa-vít. Chúa Hằng Hữu cho Đa-vít chiến thắng khải hoàn bất cứ nơi nào ông đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงวางกำลังทหารไว้ในเอโดม และชาวเอโดมทั้งปวงก็ยอมสวามิภักดิ์ต่อเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานชัยชนะแก่ดาวิดไม่ว่าเขาจะไปที่ไหน ( 1พศด.18:14-17 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ก็​ได้​สร้าง​ด่าน​ทหาร​ชั้น​นอก​หลาย​ด่าน​ใน​เอโดม และ​ชาว​เอโดม​ทั้ง​หมด​มา​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​ดาวิด และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ดาวิด​มี​ชัย​ชนะ​ไม่​ว่า​ท่าน​จะ​ไป​รบ​ที่​ใด
交叉引用
  • Psaumes 108:9 - A moi Galaad ! ╵A moi Manassé ! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,
  • Psaumes 108:10 - et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale. Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »
  • 1 Chroniques 18:13 - Après cela, il établit des garnisons dans le pays d’Edom et tous les Edomites lui furent assujettis. L’Eternel donnait la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.
  • Psaumes 60:8 - Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire  : ╵« Je triompherai ! Je vais partager Sichem . ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth .
  • Psaumes 60:9 - A moi Galaad ! ╵A moi Manassé  ! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,
  • 1 Rois 22:47 - C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts lieux du temps de son père.
  • Psaumes 121:4 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
  • Psaumes 121:5 - L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.
  • Psaumes 121:6 - Le soleil ne te frappera donc pas le jour, ni la lune pendant la nuit.
  • Psaumes 121:7 - L’Eternel te gardera de tout mal : il gardera ta vie.
  • Psaumes 121:8 - L’Eternel veillera sur toi ╵pendant tes allées et venues, dès maintenant et à jamais.
  • Nombres 24:17 - Je le vois bien, ╵mais ce n’est pas pour maintenant, je le contemple, ╵mais non de près ; un astre monte de Jacob, un sceptre surgit d’Israël ; il brise les flancs de Moab, il abat tous les fils de Seth.
  • Nombres 24:18 - Edom sera conquis ; Séir, son ennemi , ╵tombera en sa possession. Le peuple d’Israël ╵accomplit des exploits.
  • 2 Samuel 8:6 - Puis il installa des garnisons sur le territoire syrien de Damas, et les Syriens lui furent assujettis et durent lui payer un tribut. Ainsi l’Eternel accorda la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.
  • Genèse 25:23 - qui lui répondit : Ils sont deux peuples dans ton ventre, deux peuples différents naîtront de toi. L’un des deux sera plus puissant que l’autre, et l’aîné sera assujetti au cadet .
  • Genèse 27:37 - Isaac lui répondit : Vois, j’ai fait de lui ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu de blé et de vin. Que puis-je donc faire pour toi, mon fils ?
  • Genèse 27:38 - Esaü dit à son père : Ne possèdes-tu qu’une seule bénédiction, mon père ? Bénis-moi, moi aussi, mon père  ! Et il se mit à pleurer à grands cris.
  • Genèse 27:39 - Alors Isaac, son père, répondit : Loin des terrains fertiles ╵tu auras ta demeure et loin de la rosée ╵qui nous descend du ciel .
  • Genèse 27:40 - C’est grâce à ton épée ╵que tu pourras survivre, tu seras assujetti à ton frère. ╵Mais, errant çà et là, tu briseras le joug ╵imposé par lui à ton cou.
  • Genèse 27:29 - Que des nations te soient ╵assujetties, que, devant toi, ╵des peuples se prosternent ! Sois le chef de tes frères, que les fils de ta mère ╵s’inclinent devant toi ! Maudit soit qui te maudira, béni soit qui te bénira !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il établit des garnisons en Edom, dans tout le pays, et tous les Edomites lui furent assujettis. L’Eternel donnait la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.
  • 新标点和合本 - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 当代译本 - 他又在以东全境驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
  • 圣经新译本 - 他又在以东设立防军;他在以东各地都设立防军,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
  • 中文标准译本 - 大卫在以东设立了驻军;他在全以东设立驻军,全以东就臣服于大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 现代标点和合本 - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本(拼音版) - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • New International Version - He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
  • New International Reader's Version - He stationed some soldiers all through Edom. The whole nation of Edom was brought under David’s rule. The Lord helped him win his battles everywhere he went.
  • English Standard Version - Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
  • New Living Translation - He placed army garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. In fact, the Lord made David victorious wherever he went.
  • Christian Standard Bible - He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
  • New American Standard Bible - He also put garrisons in Edom. In all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.
  • New King James Version - He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
  • Amplified Bible - He put garrisons in Edom; in all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped him wherever he went.
  • American Standard Version - And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • King James Version - And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the Lord preserved David whithersoever he went.
  • New English Translation - He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected David wherever he campaigned.
  • World English Bible - He put garrisons in Edom. Throughout all Edom, he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
  • 新標點和合本 - 又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 當代譯本 - 他又在以東全境駐軍,以東人都臣服於他。耶和華使他無往而不勝。
  • 聖經新譯本 - 他又在以東設立防軍;他在以東各地都設立防軍,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
  • 呂振中譯本 - 他又在 以東 設立駐防營;他在全 以東 設立了駐防營,全 以東 就都臣服於 大衛 。 大衛 無論往哪裏去,永恆主總使他得勝。
  • 中文標準譯本 - 大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 現代標點和合本 - 又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 文理和合譯本 - 置戍於以東全國、以東人咸服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
  • 文理委辦譯本 - 遣兵戍以東、而以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以東 全地設戍兵、 以東 人俱服役 大衛 、 大衛 無論何往、主皆助之獲勝、
  • Nueva Versión Internacional - También puso guarniciones en Edom; las estableció por todo el país, de modo que los edomitas pasaron a ser vasallos tributarios de David. En todas sus campañas, el Señor le daba la victoria.
  • 현대인의 성경 - 그가 에돔의 전 지역에 주둔군을 두었으므로 에돔 사람들도 다윗의 종이 되었다. 이와 같이 여호와께서는 다윗이 가는 곳마다 그에게 승리를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил. ( 2 Цар. 20:23-26 ; 1 Пар. 18:14-17 )
  • Восточный перевод - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Довуду победу, куда бы тот ни ходил.
  • リビングバイブル - エドム中に兵を駐屯させました。エドム人はみな、イスラエルに貢ぎ物をささげるしもべとなったのです。これもまた主が、行く先々で勝利を与えたことの一つです。
  • Nova Versão Internacional - Ele estabeleceu guarnições militares por todo o território de Edom, sujeitando todos os edomitas. O Senhor dava vitórias a Davi em todos os lugares aonde ia.
  • Hoffnung für alle - David errichtete im ganzen Land Garnisonen und machte die Bewohner von Edom zu seinen Untertanen. Der Herr half ihm bei allen Kriegszügen und schenkte ihm stets den Sieg. ( 1. Chronik 18,14‒17 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông còn sai quân chiếm đóng Ê-đôm, dân nước này phải phục dịch Đa-vít. Chúa Hằng Hữu cho Đa-vít chiến thắng khải hoàn bất cứ nơi nào ông đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงวางกำลังทหารไว้ในเอโดม และชาวเอโดมทั้งปวงก็ยอมสวามิภักดิ์ต่อเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานชัยชนะแก่ดาวิดไม่ว่าเขาจะไปที่ไหน ( 1พศด.18:14-17 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ก็​ได้​สร้าง​ด่าน​ทหาร​ชั้น​นอก​หลาย​ด่าน​ใน​เอโดม และ​ชาว​เอโดม​ทั้ง​หมด​มา​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​ดาวิด และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ดาวิด​มี​ชัย​ชนะ​ไม่​ว่า​ท่าน​จะ​ไป​รบ​ที่​ใด
  • Psaumes 108:9 - A moi Galaad ! ╵A moi Manassé ! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,
  • Psaumes 108:10 - et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale. Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »
  • 1 Chroniques 18:13 - Après cela, il établit des garnisons dans le pays d’Edom et tous les Edomites lui furent assujettis. L’Eternel donnait la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.
  • Psaumes 60:8 - Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire  : ╵« Je triompherai ! Je vais partager Sichem . ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth .
  • Psaumes 60:9 - A moi Galaad ! ╵A moi Manassé  ! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,
  • 1 Rois 22:47 - C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts lieux du temps de son père.
  • Psaumes 121:4 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
  • Psaumes 121:5 - L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.
  • Psaumes 121:6 - Le soleil ne te frappera donc pas le jour, ni la lune pendant la nuit.
  • Psaumes 121:7 - L’Eternel te gardera de tout mal : il gardera ta vie.
  • Psaumes 121:8 - L’Eternel veillera sur toi ╵pendant tes allées et venues, dès maintenant et à jamais.
  • Nombres 24:17 - Je le vois bien, ╵mais ce n’est pas pour maintenant, je le contemple, ╵mais non de près ; un astre monte de Jacob, un sceptre surgit d’Israël ; il brise les flancs de Moab, il abat tous les fils de Seth.
  • Nombres 24:18 - Edom sera conquis ; Séir, son ennemi , ╵tombera en sa possession. Le peuple d’Israël ╵accomplit des exploits.
  • 2 Samuel 8:6 - Puis il installa des garnisons sur le territoire syrien de Damas, et les Syriens lui furent assujettis et durent lui payer un tribut. Ainsi l’Eternel accorda la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.
  • Genèse 25:23 - qui lui répondit : Ils sont deux peuples dans ton ventre, deux peuples différents naîtront de toi. L’un des deux sera plus puissant que l’autre, et l’aîné sera assujetti au cadet .
  • Genèse 27:37 - Isaac lui répondit : Vois, j’ai fait de lui ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu de blé et de vin. Que puis-je donc faire pour toi, mon fils ?
  • Genèse 27:38 - Esaü dit à son père : Ne possèdes-tu qu’une seule bénédiction, mon père ? Bénis-moi, moi aussi, mon père  ! Et il se mit à pleurer à grands cris.
  • Genèse 27:39 - Alors Isaac, son père, répondit : Loin des terrains fertiles ╵tu auras ta demeure et loin de la rosée ╵qui nous descend du ciel .
  • Genèse 27:40 - C’est grâce à ton épée ╵que tu pourras survivre, tu seras assujetti à ton frère. ╵Mais, errant çà et là, tu briseras le joug ╵imposé par lui à ton cou.
  • Genèse 27:29 - Que des nations te soient ╵assujetties, que, devant toi, ╵des peuples se prosternent ! Sois le chef de tes frères, que les fils de ta mère ╵s’inclinent devant toi ! Maudit soit qui te maudira, béni soit qui te bénira !
圣经
资源
计划
奉献