逐节对照
- 文理委辦譯本 - 所伐者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王、哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。
- 新标点和合本 - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是从亚兰 、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是从亚兰 、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
- 圣经新译本 - 就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢获得的战利品。
- 中文标准译本 - 这些金银是从以东人 、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢那里得来的战利品。
- 现代标点和合本 - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
- 和合本(拼音版) - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
- New International Version - Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
- New International Reader's Version - Those nations were Edom, Moab, Ammon, Philistia and Amalek. He also set apart for the Lord what he had taken from Hadadezer, the son of Rehob. Hadadezer was king of Zobah.
- English Standard Version - from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
- New Living Translation - from Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek—and from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
- Christian Standard Bible - from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, the Amalekites, and the spoil of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
- New American Standard Bible - from Aram, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, Amalek, and from the spoils of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
- New King James Version - from Syria, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, from Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
- Amplified Bible - from Aram (Syria), Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
- American Standard Version - of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
- King James Version - Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
- New English Translation - including Aram, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amelek. This also included some of the plunder taken from King Hadadezer son of Rehob of Zobah.
- World English Bible - of Syria, of Moab, of the children of Ammon, of the Philistines, of Amalek, and of the plunder of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
- 新標點和合本 - 就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是從亞蘭 、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是從亞蘭 、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
- 聖經新譯本 - 就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝獲得的戰利品。
- 呂振中譯本 - 從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人,從 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 、所掠得來的、 都分別為聖,獻與永恆主 。
- 中文標準譯本 - 這些金銀是從以東人 、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝那裡得來的戰利品。
- 現代標點和合本 - 就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
- 文理和合譯本 - 即自亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力諸族、及瑣巴王利合子哈大底謝所獲之物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即自 亞蘭 、 摩押 、 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人、並自 瑣巴 王 利合 子 哈大底謝 所得者、
- Nueva Versión Internacional - Edom, Moab, los amonitas, los filisteos y los amalecitas. También consagró el botín que le había quitado a Hadad Ezer, hijo del rey Rejob de Sobá.
- Новый Русский Перевод - у Эдома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика. Еще он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
- Восточный перевод - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
- La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire des Edomites , des Moabites, des Ammonites, des Philistins et des Amalécites, ainsi que tout le butin enlevé à Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba.
- Nova Versão Internacional - Edom e Moabe, os amonitas e os filisteus, e Amaleque. Também consagrou os bens tomados de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
- Kinh Thánh Hiện Đại - từ Sy-ri, Mô-áp, Am-môn, Phi-li-tin, A-ma-léc, và chiến lợi phẩm thu được của Ha-đa-đê-xe, con của Rê-hốp, vua Xô-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโดม โมอับ อัมโมน ฟีลิสเตีย และอามาเลข ตลอดจนของเชลยที่ริบมาจากฮาดัดเอเซอร์ราชโอรสของกษัตริย์เรโหบแห่งโศบาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากเอโดม โมอับ ชาวอัมโมน ชาวฟีลิสเตีย อามาเลข และสิ่งที่ริบมาจากฮาดัดเอเซอร์บุตรของเรโหบกษัตริย์แห่งโศบาห์
交叉引用
- 撒母耳記下 5:17 - 非利士人聞大闢為膏、為以色列王、則前來攻擊、大闢知之、據其險要。
- 撒母耳記下 5:18 - 非利士人至、遍於哩乏音谷、
- 撒母耳記下 5:19 - 大闢問耶和華曰、非利士人我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付於爾手。
- 撒母耳記下 5:20 - 大闢至巴勒比哩心、擊敵曰、耶和華破敵於我前、若水決而分流、故名其地曰、巴勒比哩心。
- 撒母耳記下 5:21 - 敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。
- 撒母耳記下 5:22 - 非利士人復至、遍於哩乏音谷。
- 撒母耳記下 5:23 - 大闢詢耶和華、耶和華曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。
- 撒母耳記下 5:24 - 如聞步履之聲、出於桑杪、則當速往、蓋耶和華已先爾而行、擊非利士人軍旅、
- 撒母耳記下 5:25 - 大闢遵耶和華命、擊非利士人、自基巴 至伽息。
- 撒母耳記上 30:20 - 亦奪敵之牛羊、驅於群畜前、曰、此大闢所得也。
- 撒母耳記下 10:11 - 曰、如亞蘭人強於我、爾必助我、如亞捫族強於爾、我必助爾。
- 撒母耳記上 27:8 - 大闢與其僕從、侵基述人、其色人、亞馬力人、昔此族歷居斯土、凡欲往書耳 埃及者、必由是道。
- 撒母耳記下 12:26 - 約押攻亞捫族之喇巴、將取京都、
- 撒母耳記下 12:27 - 遣使至大闢曰、我攻喇巴、絕其邑中水道。
- 撒母耳記下 12:28 - 今爾可集餘民、建營攻擊、以陷其城、恐我獲勝、功歸於我。
- 撒母耳記下 12:29 - 大闢集民往喇巴、攻城拔之。
- 撒母耳記下 12:30 - 獲敵王之冕、重千五百兩、鑄以兼金、飾以寶石、人置於大闢首。邑中貨財、獲之甚多。
- 撒母耳記下 12:31 - 驅民出邑、或解以鋸、或擊以打禾之鐵具、或傷以斧斤、或使經陶瓦之所。大闢待亞捫族諸城俱若此、然後率眾凱旋、至耶路撒冷。
- 撒母耳記下 8:2 - 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之為三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。
- 歷代志上 18:11 - 大闢王取器、與以東、摩押、亞捫、非利士、亞馬力諸國所進之金銀、俱獻耶和華。○
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫族見亞蘭人潰而奔、則亦遁逃、避亞庇篩、入於邑中。約押不攻亞捫族、而歸耶路撒冷。