逐节对照
- 現代標點和合本 - 就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
- 新标点和合本 - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是从亚兰 、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是从亚兰 、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
- 圣经新译本 - 就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢获得的战利品。
- 中文标准译本 - 这些金银是从以东人 、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢那里得来的战利品。
- 现代标点和合本 - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
- 和合本(拼音版) - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
- New International Version - Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
- New International Reader's Version - Those nations were Edom, Moab, Ammon, Philistia and Amalek. He also set apart for the Lord what he had taken from Hadadezer, the son of Rehob. Hadadezer was king of Zobah.
- English Standard Version - from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
- New Living Translation - from Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek—and from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
- Christian Standard Bible - from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, the Amalekites, and the spoil of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
- New American Standard Bible - from Aram, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, Amalek, and from the spoils of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
- New King James Version - from Syria, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, from Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
- Amplified Bible - from Aram (Syria), Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
- American Standard Version - of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
- King James Version - Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
- New English Translation - including Aram, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amelek. This also included some of the plunder taken from King Hadadezer son of Rehob of Zobah.
- World English Bible - of Syria, of Moab, of the children of Ammon, of the Philistines, of Amalek, and of the plunder of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
- 新標點和合本 - 就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是從亞蘭 、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是從亞蘭 、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
- 聖經新譯本 - 就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝獲得的戰利品。
- 呂振中譯本 - 從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人,從 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 、所掠得來的、 都分別為聖,獻與永恆主 。
- 中文標準譯本 - 這些金銀是從以東人 、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝那裡得來的戰利品。
- 文理和合譯本 - 即自亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力諸族、及瑣巴王利合子哈大底謝所獲之物、
- 文理委辦譯本 - 所伐者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王、哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即自 亞蘭 、 摩押 、 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人、並自 瑣巴 王 利合 子 哈大底謝 所得者、
- Nueva Versión Internacional - Edom, Moab, los amonitas, los filisteos y los amalecitas. También consagró el botín que le había quitado a Hadad Ezer, hijo del rey Rejob de Sobá.
- Новый Русский Перевод - у Эдома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика. Еще он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
- Восточный перевод - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
- La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire des Edomites , des Moabites, des Ammonites, des Philistins et des Amalécites, ainsi que tout le butin enlevé à Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba.
- Nova Versão Internacional - Edom e Moabe, os amonitas e os filisteus, e Amaleque. Também consagrou os bens tomados de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
- Kinh Thánh Hiện Đại - từ Sy-ri, Mô-áp, Am-môn, Phi-li-tin, A-ma-léc, và chiến lợi phẩm thu được của Ha-đa-đê-xe, con của Rê-hốp, vua Xô-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโดม โมอับ อัมโมน ฟีลิสเตีย และอามาเลข ตลอดจนของเชลยที่ริบมาจากฮาดัดเอเซอร์ราชโอรสของกษัตริย์เรโหบแห่งโศบาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากเอโดม โมอับ ชาวอัมโมน ชาวฟีลิสเตีย อามาเลข และสิ่งที่ริบมาจากฮาดัดเอเซอร์บุตรของเรโหบกษัตริย์แห่งโศบาห์
交叉引用
- 撒母耳記下 5:17 - 非利士人聽見人膏大衛做以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就下到保障。
- 撒母耳記下 5:18 - 非利士人來了,布散在利乏音谷。
- 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裡。」
- 撒母耳記下 5:20 - 大衛來到巴力毗拉心,在那裡擊殺非利士人,說:「耶和華在我面前沖破敵人,如同水沖去一般。」因此稱那地方為巴力毗拉心。
- 撒母耳記下 5:21 - 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
- 撒母耳記下 5:22 - 非利士人又上來,布散在利乏音谷。
- 撒母耳記下 5:23 - 大衛求問耶和華,耶和華說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。
- 撒母耳記下 5:24 - 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」
- 撒母耳記下 5:25 - 大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
- 撒母耳記上 30:20 - 大衛所奪來的牛群羊群,跟隨他的人趕在原有的群畜前邊,說:「這是大衛的掠物。」
- 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:「亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。
- 撒母耳記上 27:8 - 大衛和跟隨他的人上去,侵奪基述人、基色人、亞瑪力人之地。這幾族歷來住在那地,從書珥直到埃及。
- 撒母耳記下 12:26 - 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
- 撒母耳記下 12:27 - 約押打發使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,取其水城。
- 撒母耳記下 12:28 - 現在你要聚集其餘的軍兵來,安營圍攻這城,恐怕我取了這城,人就以我的名叫這城。」
- 撒母耳記下 12:29 - 於是大衛聚集眾軍,往拉巴去攻城,就取了這城,
- 撒母耳記下 12:30 - 奪了亞捫人之王 所戴的金冠冕,其上的金子重一他連得,又嵌著寶石,人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物,
- 撒母耳記下 12:31 - 將城裡的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他經過磚窯 。大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後,大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。
- 撒母耳記下 8:2 - 又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量,量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。
- 歷代志上 18:11 - 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑進城。約押就離開亞捫人那裡,回耶路撒冷去了。