逐节对照
- 當代譯本 - 大衛王把這些器皿和他征服亞蘭人、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝時所得的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。
- 新标点和合本 - 大卫王将这些器皿和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华,
- 当代译本 - 大卫王把这些器皿和他征服亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢时所得的金银都分别出来,奉献给耶和华。
- 圣经新译本 - 大卫王也把这些器皿,连同他从他征服的各国得来的金银都一起分别为圣,献给耶和华。
- 中文标准译本 - 大卫王把这些分别为圣归于耶和华,就像他把征服各国得来的金银分别为圣那样——
- 现代标点和合本 - 大卫王将这些器皿和他制伏各国所得来的金银,都分别为圣献给耶和华,
- 和合本(拼音版) - 大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华。
- New International Version - King David dedicated these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:
- New International Reader's Version - King David set those gifts apart for the Lord. He had done the same thing with the silver and gold he had taken from the other nations. Those were nations he had brought under his control.
- English Standard Version - These also King David dedicated to the Lord, together with the silver and gold that he dedicated from all the nations he subdued,
- New Living Translation - King David dedicated all these gifts to the Lord, as he did with the silver and gold from the other nations he had defeated—
- Christian Standard Bible - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued —
- New American Standard Bible - King David also consecrated these gifts to the Lord, with the silver and gold that he had consecrated from all the nations which he had subdued:
- New King James Version - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued—
- Amplified Bible - King David also dedicated these [gifts] to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he subdued:
- American Standard Version - These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
- King James Version - Which also king David did dedicate unto the Lord, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
- New English Translation - King David dedicated these things to the Lord, along with the dedicated silver and gold that he had taken from all the nations that he had subdued,
- World English Bible - King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
- 新標點和合本 - 大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王把這些器皿分別為聖,連同他制伏各國所分別為聖的金銀,獻給耶和華,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王把這些器皿分別為聖,連同他制伏各國所分別為聖的金銀,獻給耶和華,
- 聖經新譯本 - 大衛王也把這些器皿,連同他從他征服的各國得來的金銀都一起分別為聖,獻給耶和華。
- 呂振中譯本 - 這些器皿 大衛 王也分別為聖獻與永恆主,連同他所祝聖過的金銀,他從征服的各國、
- 中文標準譯本 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他把征服各國得來的金銀分別為聖那樣——
- 現代標點和合本 - 大衛王將這些器皿和他制伏各國所得來的金銀,都分別為聖獻給耶和華,
- 文理和合譯本 - 大衛王區別此物、獻於耶和華、與曩昔所獻降國之金銀同、
- 文理委辦譯本 - 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂以此諸器區別為聖獻於主、亦曾將自制服列國所得之金銀區別為聖、
- Nueva Versión Internacional - los cuales el rey David consagró al Señor, tal como lo había hecho con la plata y el oro de las otras naciones que él había subyugado:
- 현대인의 성경 - 다윗은 이 모든 것을 시리아, 모압, 암몬, 블레셋, 아말렉, 그리고 소바 왕 하닷에셀에게서 빼앗은 전리품과 함께 여호와께 바쳤다.
- Новый Русский Перевод - Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
- Восточный перевод - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Давуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Довуд посвятил и эти изделия Вечному вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi David les consacra à l’Eternel, comme il avait consacré l’argent et l’or des peuples qu’il avait vaincus,
- リビングバイブル - ダビデはそれらを全部、シリヤ、モアブ、アモン、ペリシテ人、アマレク、ハダデエゼル王から奪い取った金銀とともに主にささげました。
- Nova Versão Internacional - O rei Davi consagrou esses utensílios ao Senhor, como fizera com a prata e com o ouro tomados de todas as nações que havia subjugado:
- Hoffnung für alle - David brachte sie in das Heiligtum und weihte sie dem Herrn, ebenso die Schätze aus Gold und Silber, die er bei seinen Eroberungszügen gegen die Edomiter, Moabiter, Ammoniter, Philister, Amalekiter und gegen König Hadad-Eser aus Zoba, den Sohn von Rehob, erbeutet hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít lấy những phẩm vật này đem dâng hiến lên Chúa Hằng Hữu, cùng tất cả vàng bạc vua lấy được
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดทรงถวายสิ่งเหล่านี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นเดียวกับเงินและทองซึ่งริบจากชนชาติต่างๆ ที่ดาวิดพิชิตคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ดาวิดถวายสิ่งเหล่านี้แด่พระผู้เป็นเจ้าด้วย พร้อมทั้งเงินและทองคำที่ท่านได้มาจากประชาชาติทั้งปวงที่ท่านไปปราบ และนำมาถวาย
交叉引用
- 歷代志上 29:2 - 我已竭盡所能為我上帝的殿預備了製作金器、銀器、銅器、鐵器和木器所需的金銀銅鐵及木頭,還有大量瑪瑙、鑲嵌用的寶石、彩石、大理石及其他貴重的石頭。
- 歷代志上 22:14 - 看啊,我歷盡艱辛,為耶和華的殿預備了六千八百萬兩金子、六億八千萬兩銀子和不計其數的銅和鐵。我還預備了木料和石頭。你還要多加預備。
- 歷代志上 22:15 - 你有許多工匠,如鑿石匠、砌石匠、木匠等各種能工巧匠,
- 歷代志上 22:16 - 還有不計其數的金匠、銀匠、銅匠和鐵匠。現在動工吧,願耶和華與你同在。」
- 彌迦書 4:13 - 耶和華說: 「少女錫安啊, 起來打穀吧! 我要給你鐵角, 我要給你銅蹄。 你要打碎列國, 將他們的不義之財獻給耶和華, 把他們的財富獻給普天下的主。」
- 歷代志上 18:11 - 於是,大衛王把這些器皿和他從以東、摩押、亞捫、非利士和亞瑪力各國奪來的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。
- 歷代志上 26:26 - 示羅密及其親族負責管理庫房中的聖物,這些物品是大衛王、眾族長、千夫長、百夫長和將領獻給上帝的聖物。
- 歷代志上 26:27 - 他們把戰爭中擄掠的財物獻出來,以備修繕耶和華的殿。
- 歷代志上 26:28 - 撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押及其他人奉獻的聖物都由示羅密及其親族管理。
- 列王紀上 7:51 - 所羅門王完成耶和華殿的一切工作後,就把他父親大衛獻給耶和華的金銀和器具都搬進耶和華殿的庫房。