逐节对照
- 文理委辦譯本 - 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。
- 新标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文作“母城的嚼环”);
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
- 当代译本 - 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
- 圣经新译本 - 这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。
- 中文标准译本 - 此后,大卫击败非利士人,制伏了他们;大卫从非利士人手中夺取了他们京城的控制权 。
- 现代标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手下夺取了京城的权柄 。
- 和合本(拼音版) - 此后大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄 。
- New International Version - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
- New International Reader's Version - While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Metheg Ammah away from them.
- English Standard Version - After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
- New Living Translation - After this, David defeated and subdued the Philistines by conquering Gath, their largest town.
- The Message - In the days that followed, David struck hard at the Philistines—brought them to their knees and took control of the countryside.
- Christian Standard Bible - After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
- New American Standard Bible - Now it happened afterward that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
- New King James Version - After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
- Amplified Bible - Now it came about after this that David defeated the Philistines and subdued (humbled) them, and he took control of Metheg-ammah [the main city] from the hand of the Philistines.
- American Standard Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
- King James Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg–ammah out of the hand of the Philistines.
- New English Translation - Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah from the Philistines.
- World English Bible - After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
- 新標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄(原文是母城的嚼環);
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
- 當代譯本 - 後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
- 聖經新譯本 - 這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
- 呂振中譯本 - 此後 大衛 擊敗了 非利士 人,制伏他們; 大衛 從 非利士 人手下奪取了母城的駕馭權 。
- 中文標準譯本 - 此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權 。
- 現代標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們制伏,從他們手下奪取了京城的權柄 。
- 文理和合譯本 - 厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 大衛 擊 非利士 人、服之、自其手取 米鐵安瑪 、 米鐵安瑪歷代上十八章一節作迦特與其鄉里
- Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, David derrotó a los filisteos y los subyugó, quitándoles el control de Méteg Amá.
- 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 블레셋 사람을 다시 침략하여 그들의 제일 큰 성인 가드를 점령하고 그들에게 항복을 받았다.
- Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, покорил их и захватил Метег-Гаамму из рук филистимлян .
- Восточный перевод - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Довуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
- La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, David vainquit les Philistins et les humilia ; il leur arracha leur capitale.
- リビングバイブル - そののち、ダビデはペリシテ人の大きな町メテグ・ハアマを奪い取り、彼らの心をくじきました。
- Nova Versão Internacional - Depois disso Davi derrotou os filisteus, subjugou-os, e tirou do controle deles Metegue-Amá.
- Hoffnung für alle - Einige Zeit später griff David mit seinem Heer die Philister an. Er brachte ihnen eine beschämende Niederlage bei und machte ihrer Vorherrschaft im Gebiet Israels ein Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đa-vít đánh người Phi-li-tin và chinh phục họ, chiếm quyền kiểm soát các đô thị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาดาวิดทรงพิชิตชาวฟีลิสเตียอย่างราบคาบ พระองค์ยึดเมืองเมเธกอัมมาห์จากฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น ดาวิดสู้รบชนะชาวฟีลิสเตีย และปราบพวกเขาไว้ได้ และดาวิดยึดเมืองเมเธกฮัมมาห์ได้จากมือชาวฟีลิสเตีย
交叉引用
- 撒母耳記下 2:24 - 約押及亞庇篩追押尼耳、至基亞相對之亞馬山、道由基遍野、時日已入。
- 撒母耳記下 7:9 - 不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑。
- 撒母耳記下 21:15 - 非利士人復與以色列族戰、大闢率其臣僕往迎、戰時困憊、
- 撒母耳記下 21:16 - 哩乏音子以實庇諾、佩新刃、執銅戟、重百五十兩、欲殺大闢。
- 撒母耳記下 21:17 - 西魯雅子亞庇篩救之、殺非利士人、於是大闢僕從誓曰、斯後爾斷不可往戰、恐滅以色列族之光。
- 撒母耳記下 21:18 - 嗣後又與非利士人戰於坷伯、 戶沙人、西庇該殺哩乏音子撒弗。
- 撒母耳記下 21:19 - 又與非利士人戰於坷伯、伯利恆人雅耳子耳哈難、殺迦特人、坷利亞弟、厥槍之柯、大如織器之梁。
- 撒母耳記下 21:20 - 又戰於迦特、有哩乏音子、形體傀偉、手足各有六指、共指二十有四。
- 撒母耳記下 21:21 - 侮以色列族時、大闢兄示每子約拿單殺之、
- 撒母耳記下 21:22 - 上四人俱哩乏音之子、居迦特邑、為大闢與臣僕所殺。
- 歷代志上 18:1 - 嗣後大闢擊非利士人、敗之、取迦特及其鄉里、
- 歷代志上 18:2 - 又擊摩押、由是摩押人服役於大闢而納其貢。
- 歷代志上 18:3 - 大闢往百辣河、欲鞏固其國、則擊鎖巴王、哈大底泄、延及哈末、
- 歷代志上 18:4 - 擄車一千、騎七千、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。
- 歷代志上 18:5 - 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄、大闢殺之、計二萬二千人、
- 歷代志上 18:6 - 戍亞蘭之大馬色、於是亞蘭人為大闢僕、而納其貢。大闢不論所往、得耶和華祐。
- 歷代志上 18:7 - 哈大底泄僕眾、各執金盾、大闢奪之、攜至耶路撒冷。
- 歷代志上 18:8 - 底巴 及郡 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數、後為所羅門造銅盤、銅器、及柱。○
- 歷代志上 18:9 - 昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢擊鎖巴王哈大底泄之軍、則遣子哈多蘭 攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而祝之。
- 歷代志上 18:11 - 大闢王取器、與以東、摩押、亞捫、非利士、亞馬力諸國所進之金銀、俱獻耶和華。○
- 歷代志上 18:12 - 西魯雅子亞庇篩在鹽谷、殺以東人一萬八千、
- 歷代志上 18:13 - 遣兵戍以東、以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
- 歷代志上 18:14 - 大闢治理以色列族、秉公行義於民間。
- 歷代志上 18:15 - 西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官、
- 歷代志上 18:16 - 亞希突子撒督、與亞庇亞塔子亞庇米力為祭司、西勑亞職繕寫、
- 歷代志上 18:17 - 耶何耶大子庇拿雅、統轄劊役皂隸、大闢眾子咸為牧伯。