Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 NET
逐节对照
  • New English Translation - “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?
  • 新标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 当代译本 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你要建造殿宇给我居住吗?
  • 圣经新译本 - “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
  • 中文标准译本 - “你去告诉我的仆人大卫:‘耶和华如此说:你要为我建造殿宇让我居住吗?
  • 现代标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本(拼音版) - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • New International Version - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
  • New International Reader's Version - “Go and speak to my servant David. Tell him, ‘The Lord says, “Are you the one to build me a house to live in?
  • English Standard Version - “Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
  • New Living Translation - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
  • Christian Standard Bible - “Go to my servant David and say, ‘This is what the Lord says: Are you to build me a house to dwell in?
  • New American Standard Bible - “Go and say to My servant David, ‘This is what the Lord says: “Should you build Me a house for My dwelling?
  • New King James Version - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord: “Would you build a house for Me to dwell in?
  • Amplified Bible - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord, “Should you be the one to build Me a house in which to dwell?
  • American Standard Version - Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
  • King James Version - Go and tell my servant David, Thus saith the Lord, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  • World English Bible - “Go and tell my servant David, ‘Yahweh says, “Should you build me a house for me to dwell in?
  • 新標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 當代譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 聖經新譯本 - “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你去對我僕人 大衛 說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
  • 中文標準譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
  • 現代標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 文理和合譯本 - 往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 文理委辦譯本 - 往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往諭我僕 大衛 曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、 或作爾欲建殿為我居乎
  • Nueva Versión Internacional - «Ve y dile a mi siervo David que así dice el Señor: “¿Serás tú acaso quien me construya una casa para que yo la habite?
  • 현대인의 성경 - “너는 가서 내 종 다윗에게 이렇게 전하여라 ‘너는 내 성전을 지을 자가 아니다.
  • Новый Русский Перевод - – Пойди и скажи Моему слуге Давиду: «Так говорит Господь: Разве ты – тот, кто построит Мне дом для Моего обитания?
  • Восточный перевод - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди и скажи Моему рабу Довуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • La Bible du Semeur 2015 - Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Tu veux me bâtir un temple où je puisse habiter ?
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべダビデに、わたしのために家を建てる必要はない、と言いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
  • Hoffnung für alle - »Geh zu David, meinem Diener, und sag ihm: ›So spricht der Herr: Du willst ein Haus für mich bauen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi và nói với Đa-vít, đầy tớ Ta: ‘Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: Con sẽ cất một cái đền cho Ta ngự sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะเป็นผู้สร้างวิหารให้เราอยู่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา​อยู่​หรือ
交叉引用
  • 1 Chronicles 17:4 - “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: “You must not build me a house in which to live.
  • 1 Chronicles 23:3 - The Levites who were thirty years old and up were counted; there were 38,000 men.
  • 1 Chronicles 23:4 - David said, “Of these, 24,000 are to direct the work of the Lord’s temple; 6,000 are to be officials and judges;
  • 1 Chronicles 23:5 - 4,000 are to be gatekeepers; and 4,000 are to praise the Lord with the instruments I supplied for worship.”
  • 1 Chronicles 23:6 - David divided them into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
  • 1 Chronicles 23:7 - The Gershonites included Ladan and Shimei.
  • 1 Chronicles 23:8 - The sons of Ladan: Jehiel the oldest, Zetham, and Joel – three in all.
  • 1 Chronicles 23:9 - The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Haran – three in all. These were the leaders of the family of Ladan.
  • 1 Chronicles 23:10 - The sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These were Shimei’s sons – four in all.
  • 1 Chronicles 23:11 - Jahath was the oldest and Zizah the second oldest. Jeush and Beriah did not have many sons, so they were considered one family with one responsibility.
  • 1 Chronicles 23:12 - The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel – four in all.
  • 1 Chronicles 23:13 - The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron and his descendants were chosen on a permanent basis to consecrate the most holy items, to offer sacrifices before the Lord, to serve him, and to praise his name.
  • 1 Chronicles 23:14 - The descendants of Moses the man of God were considered Levites.
  • 1 Chronicles 23:15 - The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
  • 1 Chronicles 23:16 - The son of Gershom: Shebuel the oldest.
  • 1 Chronicles 23:17 - The son of Eliezer was Rehabiah, the oldest. Eliezer had no other sons, but Rehabiah had many descendants.
  • 1 Chronicles 23:18 - The son of Izhar: Shelomith the oldest.
  • 1 Chronicles 23:19 - The sons of Hebron: Jeriah the oldest, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
  • 1 Chronicles 23:20 - The sons of Uzziel: Micah the oldest, and Isshiah the second.
  • 1 Chronicles 23:21 - The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
  • 1 Chronicles 23:22 - Eleazar died without having sons; he had only daughters. The sons of Kish, their cousins, married them.
  • 1 Chronicles 23:23 - The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth – three in all.
  • 1 Chronicles 23:24 - These were the descendants of Levi according to their families, that is, the leaders of families as counted and individually listed who carried out assigned tasks in the Lord’s temple and were twenty years old and up.
  • 1 Chronicles 23:25 - For David said, “The Lord God of Israel has given his people rest and has permanently settled in Jerusalem.
  • 1 Chronicles 23:26 - So the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the items used in its service.”
  • 1 Chronicles 23:27 - According to David’s final instructions, the Levites twenty years old and up were counted.
  • 1 Chronicles 23:28 - Their job was to help Aaron’s descendants in the service of the Lord’s temple. They were to take care of the courtyards, the rooms, ceremonial purification of all holy items, and other jobs related to the service of God’s temple.
  • 1 Chronicles 23:29 - They also took care of the bread that is displayed, the flour for offerings, the unleavened wafers, the round cakes, the mixing, and all the measuring.
  • 1 Chronicles 23:30 - They also stood in a designated place every morning and offered thanks and praise to the Lord. They also did this in the evening
  • 1 Chronicles 23:31 - and whenever burnt sacrifices were offered to the Lord on the Sabbath and at new moon festivals and assemblies. A designated number were to serve before the Lord regularly in accordance with regulations.
  • 1 Chronicles 23:32 - They were in charge of the meeting tent and the holy place, and helped their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the Lord’s temple.
  • 1 Kings 8:16 - He told David, ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. But I have chosen David to lead my people Israel.’
  • 1 Kings 8:17 - Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.
  • 1 Kings 8:18 - The Lord told my father David, ‘It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.
  • 1 Kings 8:19 - But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’
  • 1 Chronicles 22:7 - David said to Solomon: “My son, I really wanted to build a temple to honor the Lord my God.
  • 1 Chronicles 22:8 - But the Lord said to me: ‘You have spilled a great deal of blood and fought many battles. You must not build a temple to honor me, for you have spilled a great deal of blood on the ground before me.
  • 1 Kings 5:3 - “You know that my father David was unable to build a temple to honor the Lord his God, for he was busy fighting battles on all fronts while the Lord subdued his enemies.
  • 1 Kings 5:4 - But now the Lord my God has made me secure on all fronts; there is no adversary or dangerous threat.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?
  • 新标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 当代译本 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你要建造殿宇给我居住吗?
  • 圣经新译本 - “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
  • 中文标准译本 - “你去告诉我的仆人大卫:‘耶和华如此说:你要为我建造殿宇让我居住吗?
  • 现代标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本(拼音版) - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • New International Version - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
  • New International Reader's Version - “Go and speak to my servant David. Tell him, ‘The Lord says, “Are you the one to build me a house to live in?
  • English Standard Version - “Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
  • New Living Translation - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
  • Christian Standard Bible - “Go to my servant David and say, ‘This is what the Lord says: Are you to build me a house to dwell in?
  • New American Standard Bible - “Go and say to My servant David, ‘This is what the Lord says: “Should you build Me a house for My dwelling?
  • New King James Version - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord: “Would you build a house for Me to dwell in?
  • Amplified Bible - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord, “Should you be the one to build Me a house in which to dwell?
  • American Standard Version - Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
  • King James Version - Go and tell my servant David, Thus saith the Lord, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  • World English Bible - “Go and tell my servant David, ‘Yahweh says, “Should you build me a house for me to dwell in?
  • 新標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 當代譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 聖經新譯本 - “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你去對我僕人 大衛 說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
  • 中文標準譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
  • 現代標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 文理和合譯本 - 往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 文理委辦譯本 - 往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往諭我僕 大衛 曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、 或作爾欲建殿為我居乎
  • Nueva Versión Internacional - «Ve y dile a mi siervo David que así dice el Señor: “¿Serás tú acaso quien me construya una casa para que yo la habite?
  • 현대인의 성경 - “너는 가서 내 종 다윗에게 이렇게 전하여라 ‘너는 내 성전을 지을 자가 아니다.
  • Новый Русский Перевод - – Пойди и скажи Моему слуге Давиду: «Так говорит Господь: Разве ты – тот, кто построит Мне дом для Моего обитания?
  • Восточный перевод - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди и скажи Моему рабу Довуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
  • La Bible du Semeur 2015 - Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Tu veux me bâtir un temple où je puisse habiter ?
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべダビデに、わたしのために家を建てる必要はない、と言いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
  • Hoffnung für alle - »Geh zu David, meinem Diener, und sag ihm: ›So spricht der Herr: Du willst ein Haus für mich bauen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi và nói với Đa-vít, đầy tớ Ta: ‘Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: Con sẽ cất một cái đền cho Ta ngự sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะเป็นผู้สร้างวิหารให้เราอยู่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา​อยู่​หรือ
  • 1 Chronicles 17:4 - “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: “You must not build me a house in which to live.
  • 1 Chronicles 23:3 - The Levites who were thirty years old and up were counted; there were 38,000 men.
  • 1 Chronicles 23:4 - David said, “Of these, 24,000 are to direct the work of the Lord’s temple; 6,000 are to be officials and judges;
  • 1 Chronicles 23:5 - 4,000 are to be gatekeepers; and 4,000 are to praise the Lord with the instruments I supplied for worship.”
  • 1 Chronicles 23:6 - David divided them into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
  • 1 Chronicles 23:7 - The Gershonites included Ladan and Shimei.
  • 1 Chronicles 23:8 - The sons of Ladan: Jehiel the oldest, Zetham, and Joel – three in all.
  • 1 Chronicles 23:9 - The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Haran – three in all. These were the leaders of the family of Ladan.
  • 1 Chronicles 23:10 - The sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These were Shimei’s sons – four in all.
  • 1 Chronicles 23:11 - Jahath was the oldest and Zizah the second oldest. Jeush and Beriah did not have many sons, so they were considered one family with one responsibility.
  • 1 Chronicles 23:12 - The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel – four in all.
  • 1 Chronicles 23:13 - The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron and his descendants were chosen on a permanent basis to consecrate the most holy items, to offer sacrifices before the Lord, to serve him, and to praise his name.
  • 1 Chronicles 23:14 - The descendants of Moses the man of God were considered Levites.
  • 1 Chronicles 23:15 - The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
  • 1 Chronicles 23:16 - The son of Gershom: Shebuel the oldest.
  • 1 Chronicles 23:17 - The son of Eliezer was Rehabiah, the oldest. Eliezer had no other sons, but Rehabiah had many descendants.
  • 1 Chronicles 23:18 - The son of Izhar: Shelomith the oldest.
  • 1 Chronicles 23:19 - The sons of Hebron: Jeriah the oldest, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
  • 1 Chronicles 23:20 - The sons of Uzziel: Micah the oldest, and Isshiah the second.
  • 1 Chronicles 23:21 - The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
  • 1 Chronicles 23:22 - Eleazar died without having sons; he had only daughters. The sons of Kish, their cousins, married them.
  • 1 Chronicles 23:23 - The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth – three in all.
  • 1 Chronicles 23:24 - These were the descendants of Levi according to their families, that is, the leaders of families as counted and individually listed who carried out assigned tasks in the Lord’s temple and were twenty years old and up.
  • 1 Chronicles 23:25 - For David said, “The Lord God of Israel has given his people rest and has permanently settled in Jerusalem.
  • 1 Chronicles 23:26 - So the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the items used in its service.”
  • 1 Chronicles 23:27 - According to David’s final instructions, the Levites twenty years old and up were counted.
  • 1 Chronicles 23:28 - Their job was to help Aaron’s descendants in the service of the Lord’s temple. They were to take care of the courtyards, the rooms, ceremonial purification of all holy items, and other jobs related to the service of God’s temple.
  • 1 Chronicles 23:29 - They also took care of the bread that is displayed, the flour for offerings, the unleavened wafers, the round cakes, the mixing, and all the measuring.
  • 1 Chronicles 23:30 - They also stood in a designated place every morning and offered thanks and praise to the Lord. They also did this in the evening
  • 1 Chronicles 23:31 - and whenever burnt sacrifices were offered to the Lord on the Sabbath and at new moon festivals and assemblies. A designated number were to serve before the Lord regularly in accordance with regulations.
  • 1 Chronicles 23:32 - They were in charge of the meeting tent and the holy place, and helped their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the Lord’s temple.
  • 1 Kings 8:16 - He told David, ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. But I have chosen David to lead my people Israel.’
  • 1 Kings 8:17 - Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.
  • 1 Kings 8:18 - The Lord told my father David, ‘It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.
  • 1 Kings 8:19 - But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’
  • 1 Chronicles 22:7 - David said to Solomon: “My son, I really wanted to build a temple to honor the Lord my God.
  • 1 Chronicles 22:8 - But the Lord said to me: ‘You have spilled a great deal of blood and fought many battles. You must not build a temple to honor me, for you have spilled a great deal of blood on the ground before me.
  • 1 Kings 5:3 - “You know that my father David was unable to build a temple to honor the Lord his God, for he was busy fighting battles on all fronts while the Lord subdued his enemies.
  • 1 Kings 5:4 - But now the Lord my God has made me secure on all fronts; there is no adversary or dangerous threat.
圣经
资源
计划
奉献