逐节对照
- 当代译本 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你要建造殿宇给我居住吗?
- 新标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
- 圣经新译本 - “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
- 中文标准译本 - “你去告诉我的仆人大卫:‘耶和华如此说:你要为我建造殿宇让我居住吗?
- 现代标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你岂可建造殿宇给我居住呢?
- 和合本(拼音版) - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
- New International Version - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
- New International Reader's Version - “Go and speak to my servant David. Tell him, ‘The Lord says, “Are you the one to build me a house to live in?
- English Standard Version - “Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
- New Living Translation - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
- Christian Standard Bible - “Go to my servant David and say, ‘This is what the Lord says: Are you to build me a house to dwell in?
- New American Standard Bible - “Go and say to My servant David, ‘This is what the Lord says: “Should you build Me a house for My dwelling?
- New King James Version - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord: “Would you build a house for Me to dwell in?
- Amplified Bible - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord, “Should you be the one to build Me a house in which to dwell?
- American Standard Version - Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
- King James Version - Go and tell my servant David, Thus saith the Lord, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
- New English Translation - “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?
- World English Bible - “Go and tell my servant David, ‘Yahweh says, “Should you build me a house for me to dwell in?
- 新標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
- 當代譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你要建造殿宇給我居住嗎?
- 聖經新譯本 - “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
- 呂振中譯本 - 『你去對我僕人 大衛 說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
- 中文標準譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
- 現代標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你豈可建造殿宇給我居住呢?
- 文理和合譯本 - 往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
- 文理委辦譯本 - 往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往諭我僕 大衛 曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、 或作爾欲建殿為我居乎
- Nueva Versión Internacional - «Ve y dile a mi siervo David que así dice el Señor: “¿Serás tú acaso quien me construya una casa para que yo la habite?
- 현대인의 성경 - “너는 가서 내 종 다윗에게 이렇게 전하여라 ‘너는 내 성전을 지을 자가 아니다.
- Новый Русский Перевод - – Пойди и скажи Моему слуге Давиду: «Так говорит Господь: Разве ты – тот, кто построит Мне дом для Моего обитания?
- Восточный перевод - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди и скажи Моему рабу Довуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
- La Bible du Semeur 2015 - Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Tu veux me bâtir un temple où je puisse habiter ?
- リビングバイブル - 「わたしのしもべダビデに、わたしのために家を建てる必要はない、と言いなさい。
- Nova Versão Internacional - “Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
- Hoffnung für alle - »Geh zu David, meinem Diener, und sag ihm: ›So spricht der Herr: Du willst ein Haus für mich bauen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi và nói với Đa-vít, đầy tớ Ta: ‘Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: Con sẽ cất một cái đền cho Ta ngự sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะเป็นผู้สร้างวิหารให้เราอยู่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า ‘เจ้าจะสร้างตำหนักให้เราอยู่หรือ
交叉引用
- 历代志上 17:4 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你不可建造殿宇给我居住。’
- 历代志上 23:3 - 凡三十岁以上的利未人都在统计之列,共有三万八千男子,
- 历代志上 23:4 - 其中有两万四千人在耶和华的殿里司职,六千人做官长和审判官,
- 历代志上 23:5 - 四千人守门,四千人用大卫提供的乐器颂赞耶和华。
- 历代志上 23:6 - 大卫将利未人革顺、哥辖和米拉利的子孙分成班次。
- 历代志上 23:7 - 革顺的儿子有拉但和示每。
- 历代志上 23:8 - 拉但有长子耶歇,还有西坦和约珥,共三个儿子,
- 历代志上 23:9 - 都是拉但族的族长。示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰三人。
- 历代志上 23:10 - 示每的儿子还有雅哈、细撒、耶乌施和比利亚四人。
- 历代志上 23:11 - 雅哈是长子,细撒是次子。耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一族。
- 历代志上 23:12 - 哥辖有暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛四个儿子。
- 历代志上 23:13 - 暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来事奉耶和华,向祂献至圣之物,在祂面前烧香,奉祂的名祝福,直到永远。
- 历代志上 23:14 - 上帝的仆人摩西的子孙归在利未支派的名下。
- 历代志上 23:15 - 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
- 历代志上 23:16 - 革舜的长子是细布业。
- 历代志上 23:17 - 以利以谢只有一个儿子利哈比雅,但利哈比雅子孙众多。
- 历代志上 23:18 - 以斯哈的长子是示罗密。
- 历代志上 23:19 - 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加缅。
- 历代志上 23:20 - 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
- 历代志上 23:21 - 米拉利的儿子是抹利和姆示。抹利的儿子是以利亚撒和基士。
- 历代志上 23:22 - 以利亚撒终生没有儿子,只有女儿,同族人基士的儿子娶了她们为妻。
- 历代志上 23:23 - 姆示的三个儿子是末力、以得和耶利摩。
- 历代志上 23:24 - 以上是利未各宗族的子孙,他们登记在各自族长的名下,凡二十岁以上的男子都在耶和华的殿里任职。
- 历代志上 23:25 - 大卫说:“以色列的上帝耶和华已使祂的子民安享太平,祂永远住在耶路撒冷。
- 历代志上 23:26 - 利未人再不用抬圣幕和其中的器皿了。”
- 历代志上 23:27 - 按照大卫临终时的嘱咐,二十岁以上的利未人都在统计之列。
- 历代志上 23:28 - 他们的任务是帮助亚伦的子孙在耶和华的殿里司职,管理殿的院子和厢房,负责洁净圣物等事务。
- 历代志上 23:29 - 他们还负责供饼、做素祭的细面粉、无酵薄饼的调和、烤制、分量和尺寸。
- 历代志上 23:30 - 他们每天早晚要肃立、颂赞耶和华,
- 历代志上 23:31 - 每逢安息日、朔日 或其他节期,他们要按照规定的数目将燔祭献给耶和华。
- 历代志上 23:32 - 他们负责看守会幕和圣所,帮助他们的亲族亚伦的子孙在耶和华的殿里供职。
- 列王纪上 8:16 - 祂曾说,‘自从我带我的以色列子民出埃及以来,我并没有在以色列各支派中选出一座城来建造殿宇,作为我名所在之地。我只是拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
- 列王纪上 8:17 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
- 列王纪上 8:18 - 但耶和华对我父大卫说,‘你想为我的名建造殿宇,这番心意是好的,
- 列王纪上 8:19 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
- 历代志上 22:7 - 他对所罗门说:“儿啊,我本想为我的上帝耶和华的名建造一座殿宇。
- 历代志上 22:8 - 但耶和华对我说,‘你杀了许多人,打了很多仗,在我眼前使许多人血洒大地,因此你不可为我的名建造殿宇。
- 列王纪上 5:3 - “你知道,我父大卫因周围战事连连,未能为他的上帝耶和华的名建殿,要等到耶和华使仇敌伏在他脚下后再建。
- 列王纪上 5:4 - 现在我的上帝耶和华使我四境太平,内外无患,