逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิดเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
- 新标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
- 当代译本 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
- 圣经新译本 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
- 中文标准译本 - 拿单对王说:“你心里所想的一切,只管去做,因为耶和华与你同在。”
- 现代标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- 和合本(拼音版) - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- New International Version - Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”
- New International Reader's Version - Nathan replied to the king, “Go ahead and do what you want to. The Lord is with you.”
- English Standard Version - And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
- New Living Translation - Nathan replied to the king, “Go ahead and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
- The Message - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
- Christian Standard Bible - So Nathan told the king, “Go and do all that is on your mind, for the Lord is with you.”
- New American Standard Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you.”
- New King James Version - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
- Amplified Bible - And Nathan said to the king, “Go, do everything that is in your heart, for the Lord is with you.”
- American Standard Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.
- King James Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the Lord is with thee.
- New English Translation - Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
- World English Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
- 新標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
- 當代譯本 - 拿單答道:「你有什麼想法,就去做吧,因為耶和華與你同在。」
- 聖經新譯本 - 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”
- 呂振中譯本 - 拿單 對王說:『凡你心裏 想要作 甚麼、你只管去作甚麼好啦,因為永恆主與你同在。』
- 中文標準譯本 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
- 現代標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
- 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
- 文理委辦譯本 - 拿單曰、耶和華祐爾、任意以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、
- Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues el Señor está con usted.
- 현대인의 성경 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай все, что у тебя на сердце, потому что Господь с тобой.
- Восточный перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Va et réalise les projets qui te tiennent à cœur, car l’Eternel est avec toi.
- リビングバイブル - 「どうぞ、お考えのままになさってください。主があなたとともにおられるのですから。」
- Nova Versão Internacional - Natã respondeu ao rei: “Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo”.
- Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Der Herr wird dir beistehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than đáp: “Xin vua cứ làm điều mình muốn, vì Chúa Hằng Hữu ở cùng vua.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธานพูดกับกษัตริย์ว่า “เชิญท่านกระทำตามสิ่งที่อยู่ในใจท่านเถิด เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน”
交叉引用
- สดุดี 20:4 - ขอพระองค์ทรงประทานแก่ท่านตามใจปรารถนา และขอทรงทำให้แผนงานทั้งสิ้นของท่านสำเร็จ
- สดุดี 37:4 - จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะประทานสิ่งที่ใจของท่านปรารถนา
- 1ซามูเอล 10:7 - เมื่อสำเร็จตามหมายสำคัญต่างๆ เหล่านี้แล้ว จงทำทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นภาระหน้าที่ของท่านเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับท่าน
- 1พงศาวดาร 28:2 - ดาวิดทรงยืนขึ้นและตรัสว่า “พี่น้องประชาชนทั้งหลาย ข้าพเจ้าตั้งใจจะสร้างพระนิเวศเพื่อเป็นที่วางหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเพื่อเป็นแท่นรองพระบาทสำหรับพระเจ้าของเรา และข้าพเจ้าได้จัดเตรียมการก่อสร้างไว้แล้ว
- 2พงศ์กษัตริย์ 4:27 - เมื่อนางมาถึงตัวคนของพระเจ้าที่ภูเขา นางยึดเท้าของเขาไว้แน่น เกหะซีพยายามจะผลักนางออกไป แต่คนของพระเจ้ากล่าวว่า “ปล่อยนางเถิด! นางทุกข์ใจยิ่งนักและองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปิดบังเรื่องนี้ไว้ และไม่ได้ตรัสบอกเราว่าเป็นเพราะเหตุใด”
- 1ซามูเอล 16:7 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับซามูเอลว่า “อย่าตัดสินจากรูปร่างหน้าตาหรือส่วนสูง เพราะเราไม่ได้เลือกคนนี้ องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้มองอย่างที่มนุษย์มอง มนุษย์มองรูปลักษณ์ภายนอก แต่องค์พระผู้เป็นเจ้ามองดูจิตใจ”
- 1พงศ์กษัตริย์ 8:17 - “ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าตั้งพระทัยจะสร้างพระวิหารถวายแด่พระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- 1พงศ์กษัตริย์ 8:18 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับดาวิดราชบิดาว่า ‘ที่เจ้ามีใจจะสร้างวิหารเพื่อนามของเรานั้นก็ดีอยู่
- 1พงศาวดาร 22:7 - ดาวิดตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ใจพ่อคิดจะสร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพ่อ