Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Der Herr wird dir beistehen.«
  • 新标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对王说:“你心里所想的一切,只管去做,因为耶和华与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to the king, “Go ahead and do what you want to. The Lord is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to the king, “Go ahead and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • The Message - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told the king, “Go and do all that is on your mind, for the Lord is with you.”
  • New American Standard Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • Amplified Bible - And Nathan said to the king, “Go, do everything that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.
  • King James Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the Lord is with thee.
  • New English Translation - Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單答道:「你有什麼想法,就去做吧,因為耶和華與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對王說:『凡你心裏 想要作 甚麼、你只管去作甚麼好啦,因為永恆主與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單曰、耶和華祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues el Señor está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай все, что у тебя на сердце, потому что Господь с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Va et réalise les projets qui te tiennent à cœur, car l’Eternel est avec toi.
  • リビングバイブル - 「どうぞ、お考えのままになさってください。主があなたとともにおられるのですから。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu ao rei: “Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than đáp: “Xin vua cứ làm điều mình muốn, vì Chúa Hằng Hữu ở cùng vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิดเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
交叉引用
  • Psalm 20:4 - Er beachte die Gaben, die du ihm bringst, deine Brandopfer nehme er gnädig an!
  • Psalm 37:4 - Freue dich über den Herrn, und er wird dir geben, was du dir von Herzen wünschst.
  • 1. Samuel 10:7 - Wenn alle diese Zeichen eintreffen, dann zögere nicht lange. Tu einfach, was dir nötig erscheint, denn Gott steht dir bei.
  • 1. Chronik 28:2 - König David stand auf und wandte sich an die Versammelten: »Ihr Männer meines Volkes, meine Brüder! Ich möchte euch etwas sagen: Schon lange habe ich mir vorgenommen, einen Tempel für die Bundeslade, den Fußschemel unseres Gottes, zu bauen, damit sie endgültig an einem Ort bleiben kann. Schon hatte ich begonnen, das Baumaterial bereitzustellen.
  • 2. Könige 4:27 - Doch kaum war sie bei Elisa auf dem Berg, da fiel sie vor ihm nieder und umklammerte seine Füße. Gehasi wollte sie wegstoßen, aber Elisa wehrte ab: »Lass sie! Irgendetwas bedrückt sie sehr, aber ich weiß nicht was, denn der Herr hat mir nichts gesagt.«
  • 1. Samuel 16:7 - Doch der Herr sagte zu ihm: »Lass dich von seinem Aussehen und von seiner Größe nicht beeindrucken. Er ist es nicht. Denn ich urteile nach anderen Maßstäben als die Menschen. Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.«
  • 1. Könige 8:17 - Mein Vater David hatte schon lange einen großen Wunsch: Er wollte dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
  • 1. Könige 8:18 - Doch der Herr sagte zu ihm: ›Ich freue mich zwar, dass du ein Haus für mich bauen möchtest.
  • 1. Chronik 22:7 - Eigentlich wollte ich selbst dieses Haus für den Herrn, meinen Gott, errichten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Der Herr wird dir beistehen.«
  • 新标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对王说:“你心里所想的一切,只管去做,因为耶和华与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to the king, “Go ahead and do what you want to. The Lord is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to the king, “Go ahead and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • The Message - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told the king, “Go and do all that is on your mind, for the Lord is with you.”
  • New American Standard Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • Amplified Bible - And Nathan said to the king, “Go, do everything that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.
  • King James Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the Lord is with thee.
  • New English Translation - Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單答道:「你有什麼想法,就去做吧,因為耶和華與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對王說:『凡你心裏 想要作 甚麼、你只管去作甚麼好啦,因為永恆主與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單曰、耶和華祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues el Señor está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай все, что у тебя на сердце, потому что Господь с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Va et réalise les projets qui te tiennent à cœur, car l’Eternel est avec toi.
  • リビングバイブル - 「どうぞ、お考えのままになさってください。主があなたとともにおられるのですから。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu ao rei: “Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than đáp: “Xin vua cứ làm điều mình muốn, vì Chúa Hằng Hữu ở cùng vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิดเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
  • Psalm 20:4 - Er beachte die Gaben, die du ihm bringst, deine Brandopfer nehme er gnädig an!
  • Psalm 37:4 - Freue dich über den Herrn, und er wird dir geben, was du dir von Herzen wünschst.
  • 1. Samuel 10:7 - Wenn alle diese Zeichen eintreffen, dann zögere nicht lange. Tu einfach, was dir nötig erscheint, denn Gott steht dir bei.
  • 1. Chronik 28:2 - König David stand auf und wandte sich an die Versammelten: »Ihr Männer meines Volkes, meine Brüder! Ich möchte euch etwas sagen: Schon lange habe ich mir vorgenommen, einen Tempel für die Bundeslade, den Fußschemel unseres Gottes, zu bauen, damit sie endgültig an einem Ort bleiben kann. Schon hatte ich begonnen, das Baumaterial bereitzustellen.
  • 2. Könige 4:27 - Doch kaum war sie bei Elisa auf dem Berg, da fiel sie vor ihm nieder und umklammerte seine Füße. Gehasi wollte sie wegstoßen, aber Elisa wehrte ab: »Lass sie! Irgendetwas bedrückt sie sehr, aber ich weiß nicht was, denn der Herr hat mir nichts gesagt.«
  • 1. Samuel 16:7 - Doch der Herr sagte zu ihm: »Lass dich von seinem Aussehen und von seiner Größe nicht beeindrucken. Er ist es nicht. Denn ich urteile nach anderen Maßstäben als die Menschen. Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.«
  • 1. Könige 8:17 - Mein Vater David hatte schon lange einen großen Wunsch: Er wollte dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
  • 1. Könige 8:18 - Doch der Herr sagte zu ihm: ›Ich freue mich zwar, dass du ein Haus für mich bauen möchtest.
  • 1. Chronik 22:7 - Eigentlich wollte ich selbst dieses Haus für den Herrn, meinen Gott, errichten.
圣经
资源
计划
奉献