逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Va et réalise les projets qui te tiennent à cœur, car l’Eternel est avec toi.
- 新标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
- 当代译本 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
- 圣经新译本 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
- 中文标准译本 - 拿单对王说:“你心里所想的一切,只管去做,因为耶和华与你同在。”
- 现代标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- 和合本(拼音版) - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- New International Version - Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”
- New International Reader's Version - Nathan replied to the king, “Go ahead and do what you want to. The Lord is with you.”
- English Standard Version - And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
- New Living Translation - Nathan replied to the king, “Go ahead and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
- The Message - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
- Christian Standard Bible - So Nathan told the king, “Go and do all that is on your mind, for the Lord is with you.”
- New American Standard Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you.”
- New King James Version - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
- Amplified Bible - And Nathan said to the king, “Go, do everything that is in your heart, for the Lord is with you.”
- American Standard Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.
- King James Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the Lord is with thee.
- New English Translation - Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
- World English Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
- 新標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
- 當代譯本 - 拿單答道:「你有什麼想法,就去做吧,因為耶和華與你同在。」
- 聖經新譯本 - 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”
- 呂振中譯本 - 拿單 對王說:『凡你心裏 想要作 甚麼、你只管去作甚麼好啦,因為永恆主與你同在。』
- 中文標準譯本 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
- 現代標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
- 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
- 文理委辦譯本 - 拿單曰、耶和華祐爾、任意以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、
- Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues el Señor está con usted.
- 현대인의 성경 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай все, что у тебя на сердце, потому что Господь с тобой.
- Восточный перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- リビングバイブル - 「どうぞ、お考えのままになさってください。主があなたとともにおられるのですから。」
- Nova Versão Internacional - Natã respondeu ao rei: “Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo”.
- Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Der Herr wird dir beistehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than đáp: “Xin vua cứ làm điều mình muốn, vì Chúa Hằng Hữu ở cùng vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิดเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธานพูดกับกษัตริย์ว่า “เชิญท่านกระทำตามสิ่งที่อยู่ในใจท่านเถิด เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน”
交叉引用
- Psaumes 20:4 - Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause
- Psaumes 37:4 - En Dieu, mets ta joie et il comblera ╵les vœux de ton cœur.
- 1 Samuel 10:7 - Quand ces signes se seront réalisés pour toi, agis selon ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi !
- 1 Chroniques 28:2 - Le roi David se mit debout et leur fit ce discours : Mes frères et mon peuple, écoutez-moi ! J’avais à cœur de bâtir un temple pour y faire reposer le coffre de l’alliance de l’Eternel, et le marchepied de notre Dieu . J’ai fait des préparatifs en vue de la construction .
- 2 Rois 4:27 - Elle poursuivit jusqu’à l’homme de Dieu sur la montagne, elle se jeta à ses pieds. Guéhazi s’approcha pour l’écarter. Mais Elisée lui dit : Laisse-la faire ! Elle est profondément affligée, mais l’Eternel ne me l’a pas fait savoir et il ne m’en a pas révélé la cause.
- 1 Samuel 16:7 - Mais l’Eternel lui dit : Ne te laisse pas impressionner par son apparence physique et sa taille imposante, car ce n’est pas lui que j’ai choisi. Je ne juge pas de la même manière que les hommes. L’homme ne voit que ce qui frappe les yeux, mais l’Eternel regarde au cœur.
- 1 Rois 8:17 - Mon père David avait à cœur de bâtir un temple en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- 1 Rois 8:18 - Mais l’Eternel lui a déclaré : « Ton projet de bâtir un temple en mon honneur est une excellente chose : tu as bien fait de prendre cela à cœur.
- 1 Chroniques 22:7 - Il lui dit : Mon fils, j’avais à cœur de bâtir moi-même un temple en l’honneur de l’Eternel, mon Dieu.