逐节对照
- 현대인의 성경 - 사람들이 주의 이름을 영원히 높여 ‘전능하신 여호와는 이스라엘의 하나님이라’ 고 말하게 하시고 주의 종 다윗의 왕조가 주 앞에서 견고하게 하소서.
- 新标点和合本 - 愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的 神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的上帝。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的 神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 当代译本 - 这样,你的名必永远被尊崇,人们必说,‘万军之耶和华是以色列的上帝。’你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 圣经新译本 - 这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的 神。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
- 中文标准译本 - 这样,你的名就永远被尊为大,人必说:‘万军之耶和华就是掌管以色列的神。’你仆人大卫的家也将在你面前被坚立,
- 现代标点和合本 - 愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的神!’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 和合本(拼音版) - 愿人永远尊你的名为大,说:万军之耶和华是治理以色列的上帝。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- New International Version - so that your name will be great forever. Then people will say, ‘The Lord Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established in your sight.
- New International Reader's Version - Then your name will be honored forever. People will say, ‘The Lord rules over all. He is God over Israel.’ My royal house will be made secure in your sight.
- English Standard Version - And your name will be magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts is God over Israel,’ and the house of your servant David will be established before you.
- New Living Translation - And may your name be honored forever so that everyone will say, ‘The Lord of Heaven’s Armies is God over Israel!’ And may the house of your servant David continue before you forever.
- Christian Standard Bible - so that your name will be exalted forever, when it is said, “The Lord of Armies is God over Israel.” The house of your servant David will be established before you
- New American Standard Bible - so that Your name may be great forever, by saying, ‘The Lord of armies is God over Israel’; and may the house of Your servant David be established before You.
- New King James Version - So let Your name be magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts is the God over Israel.’ And let the house of Your servant David be established before You.
- Amplified Bible - so that Your Name may be magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts (armies) is God over Israel;’ and may the house (royal dynasty) of Your servant David be established before You.
- American Standard Version - And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.
- King James Version - And let thy name be magnified for ever, saying, The Lord of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
- New English Translation - so you may gain lasting fame, as people say, ‘The Lord of hosts is God over Israel!’ The dynasty of your servant David will be established before you,
- World English Bible - Let your name be magnified forever, saying, ‘Yahweh of Armies is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.’
- 新標點和合本 - 願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的 神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 當代譯本 - 這樣,你的名必永遠被尊崇,人們必說,『萬軍之耶和華是以色列的上帝。』你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 聖經新譯本 - 這樣,你的名必永遠為大,以致人要說:‘萬軍之耶和華是以色列的 神。’你僕人大衛的家也必在你面前得堅立。
- 呂振中譯本 - 那你的名就成為至大, 以致人都 說:「萬軍之永恆主真是管理 以色列 的上帝」;這樣、 大衛 你僕人的家就必在你面前得堅立了。
- 中文標準譯本 - 這樣,你的名就永遠被尊為大,人必說:『萬軍之耶和華就是掌管以色列的神。』你僕人大衛的家也將在你面前被堅立,
- 現代標點和合本 - 願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神!』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 文理和合譯本 - 願人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華、爾名永尊、願爾僕大闢之後、寖昌寖熾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願人永尊主名為大、曰、萬有之主天主、為治 以色列 之天主、亦願主之僕 大衛 之家、堅定於主前、
- Nueva Versión Internacional - para que tu nombre sea siempre exaltado, y para que todos digan: “¡El Señor Todopoderoso es Dios de Israel!” Entonces la dinastía de tu siervo David quedará establecida en tu presencia.
- Новый Русский Перевод - Пусть возвеличится Твое имя вовеки, чтобы люди говорили: «Господь Сил – Бог над Израилем!» И дом Твоего слуги Давида утвердится пред Тобой.
- Восточный перевод - Пусть возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, есть Бог над Исраилом». И дом Твоего раба Давуда пусть утвердится перед Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, есть Бог над Исраилом». И дом Твоего раба Давуда пусть утвердится перед Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, есть Бог над Исроилом». И дом Твоего раба Довуда пусть утвердится перед Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tu seras éternellement exalté et l’on proclamera que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, est le Dieu d’Israël ! Et que la dynastie de ton serviteur David demeure stable devant toi !
- リビングバイブル - どうか、イスラエルをあなたの民として確立してくださるとき、また、ダビデ王朝をあなたの前に堅く立ててくださるとき、永遠にあなたのお名前があがめられますように。
- Nova Versão Internacional - para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel!’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
- Hoffnung für alle - So wird dein Name für alle Zeiten berühmt sein, und man wird bekennen: ›Der Herr, der allmächtige Gott, ist Israels Gott.‹ Dann wird auch mein Königshaus ewig vor dir bestehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Danh Chúa được ca tụng muôn đời: ‘Chúa Hằng Hữu Vạn Quân là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên!’ Xin cho nhà Đa-vít, là đầy tớ Chúa được vững bền mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพระนามของพระองค์จะยิ่งใหญ่นิรันดร แล้วคนทั้งหลายจะกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์คือพระเจ้าแห่งอิสราเอล!’ และวงศ์วานดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์จะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระนามของพระองค์จะยิ่งใหญ่ชั่วนิรันดร์กาลว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาเป็นพระเจ้าเหนืออิสราเอล’ และพงศ์พันธุ์ของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์จะได้รับสถาปนา ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- 시편 115:1 - 여호와여, 영광을 우리에게 돌리지 마소서. 주는 사랑과 진리의 하나님이십니다. 모든 사람들이 주에게만 영광을 돌리게 하소서.
- 시편 89:36 - 그에게는 후손이 끊어지지 않고 그의 왕위는 해처럼 항상 내 앞에 있을 것이며
- 요한복음 12:28 - 아버지, 아버지의 이름을 영광스럽게 하소서.’ ” 바로 그때 하늘에서 이런 소리가 들려왔다. “내가 이미 영광스럽게 하였고 다시 영광스럽게 할 것이다.”
- 창세기 17:18 - 하나님께 말하였다. “이스마엘이나 주의 축복 가운데서 살았으면 좋겠습니다.”
- 역대상 29:10 - 그때 다윗은 모든 군중 앞에서 여호와를 찬양하여 이렇게 말하였다. “우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여, 주는 영원히 찬양을 받으소서.
- 역대상 29:11 - 능력과 영광과 승리와 위엄은 다 주께 속하였으며 하늘과 땅에 있는 모든 것이 다 주의 것입니다. 여호와여, 만물을 다스리는 주권이 주께 있습니다.
- 역대상 29:12 - 부와 존귀가 주께로부터 나오고 주가 만물을 다스리시며 주의 손에 능력과 권세가 있으니 사람이 위대하고 강하게 되는 것이 주의 손에 달려 있습니다.
- 역대상 29:13 - 우리 하나님이시여, 우리가 주께 감사하고 주의 영광스러운 이름을 찬양합니다.
- 마태복음 6:9 - 그러므로 너희는 이렇게 기도하여라. ‘하늘에 계신 우리 아버지, 아버지의 이름이 거룩히 여김을 받게 하시고
- 시편 72:18 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라. 그분만이 놀라운 일을 행하신다.
- 시편 72:19 - 그의 영광스러운 이름을 영원히 찬양하라. 온 땅에 그의 영광이 충만하기를 원하노라. 아멘! 아멘!
- 역대상 17:23 - “여호와여, 이제 주께서 나와 내 집안에 관해서 약속하신 말씀대로 행하셔서
- 역대상 17:24 - 모든 사람이 주께서는 말씀하신 것을 언제나 행하시는 분이심을 깨달아 주의 이름에 영원한 존귀를 돌리게 하소서. 그러면 그들이 ‘전능하신 여호와는 참으로 이스라엘의 하나님이시다!’ 하고 외칠 것입니다. 그리고 주의 종 다윗의 왕조가 주 앞에서 영원히 견고할 것입니다.