逐节对照
- 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
- 新标点和合本 - 主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫还有什么可以对你说呢?主耶和华啊,你是知道你仆人的。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫还有什么可以对你说呢?主耶和华啊,你是知道你仆人的。
- 当代译本 - 主耶和华啊,大卫还能对你说什么呢?因为你深知你的仆人。
- 圣经新译本 - 主耶和华啊,你认识你的仆人,大卫还有什么话可以对你说呢?
- 中文标准译本 - 大卫还能对你说什么呢?主耶和华啊,你知道你的仆人。
- 现代标点和合本 - 主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
- New International Version - “What more can David say to you? For you know your servant, Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - “What more can I say to you? Lord and King, you know all about me.
- English Standard Version - And what more can David say to you? For you know your servant, O Lord God!
- New Living Translation - “What more can I say to you? You know what your servant is really like, Sovereign Lord.
- Christian Standard Bible - What more can David say to you? You know your servant, Lord God.
- New American Standard Bible - Again what more can David say to You? For You know Your servant, Lord God!
- New King James Version - Now what more can David say to You? For You, Lord God, know Your servant.
- Amplified Bible - What more can David say to You? For You know (acknowledge, choose) Your servant, O Lord God.
- American Standard Version - And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah.
- King James Version - And what can David say more unto thee? for thou, Lord God, knowest thy servant.
- New English Translation - What more can David say to you? You have given your servant special recognition, O Lord God!
- World English Bible - What more can David say to you? For you know your servant, Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛還有甚麼可以對你說呢?主耶和華啊,你是知道你僕人的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛還有甚麼可以對你說呢?主耶和華啊,你是知道你僕人的。
- 當代譯本 - 主耶和華啊,大衛還能對你說什麼呢?因為你深知你的僕人。
- 聖經新譯本 - 主耶和華啊,你認識你的僕人,大衛還有甚麼話可以對你說呢?
- 呂振中譯本 - 大衛 還有甚麼話可對你說呢?我主永恆主啊,你是知道你僕人的。
- 中文標準譯本 - 大衛還能對你說什麼呢?主耶和華啊,你知道你的僕人。
- 現代標點和合本 - 主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
- 文理和合譯本 - 主耶和華歟、大衛更有何辭、蓋爾洞悉爾僕、
- 文理委辦譯本 - 我更有何辭哉。我主耶和華素悉僕衷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕人 大衛 更有何言可禱於主前哉、蓋主天主素知僕也、
- Nueva Versión Internacional - »¿Qué más te puede decir tu siervo David que tú no sepas, Señor mi Dios?
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 이 종이 어떤 사람인가를 다 알고 계시는데 내가 주께 무슨 말을 할 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Что еще может сказать Тебе Давид? Ведь Ты знаешь Твоего слугу, Владыка Господи!
- Восточный перевод - Что ещё может сказать Тебе Давуд? Ведь Ты знаешь Своего раба, Владыка Вечный!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ещё может сказать Тебе Давуд? Ведь Ты знаешь Своего раба, Владыка Вечный!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ещё может сказать Тебе Довуд? Ведь Ты знаешь Своего раба, Владыка Вечный!
- La Bible du Semeur 2015 - Que pourrais-je te dire de plus ? Seigneur Eternel, tu connais toi-même ton serviteur !
- リビングバイブル - このうえ、何を申し上げることができましょう。あなたは私がどのような人間か、すべてご存じです。
- Nova Versão Internacional - “Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
- Hoffnung für alle - Doch was soll ich weiter davon reden? Herr, du kennst mich und weißt, was in mir vorgeht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con còn nói gì hơn nữa? Ôi lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, Chúa biết con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดจะกราบทูลอะไรมากไปกว่านี้ได้? เพราะพระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีอะไรอีกบ้างที่ดาวิดจะกล่าวกับพระองค์ได้ เพราะพระองค์รู้จักผู้รับใช้ของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่
交叉引用
- 创世记 18:19 - 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。”
- 约翰福音 2:25 - 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。
- 启示录 2:23 - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
- 希伯来书 4:13 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
- 诗篇 139:1 - 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
- 约翰福音 21:17 - 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
- 撒母耳记上 16:7 - 耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他,因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”