Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสกับผู้เผยพระวจนะนาธันว่า “ดูเถิด เราอยู่ในวังไม้สนซีดาร์ ในขณะที่หีบพันธสัญญาของพระเจ้ายังคงอยู่ในเต็นท์”
  • 新标点和合本 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜却停在幔子里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中, 神的约柜却停在幔子里。”
  • 当代译本 - 一天,王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,上帝的约柜却还在帐幕里。”
  • 圣经新译本 - 王对拿单先知说:“你看!我自己住在香柏木的宫里,耶和华的约柜却停在帐幕内。”
  • 中文标准译本 - 王对先知拿单说:“你看,如今我住在香柏木的宫殿里,神的约柜却在帐幕里。”
  • 现代标点和合本 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里!”
  • 和合本(拼音版) - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜反在幔子里。”
  • New International Version - he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”
  • New International Reader's Version - Then the king spoke to Nathan the prophet. He said, “Here I am, living in a house that has beautiful cedar walls. But the ark of God remains in a tent.”
  • English Standard Version - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent.”
  • New Living Translation - the king summoned Nathan the prophet. “Look,” David said, “I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
  • Christian Standard Bible - the king said to the prophet Nathan, “Look, I am living in a cedar house while the ark of God sits inside tent curtains.”
  • New American Standard Bible - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I live in a house of cedar, but the ark of God remains within the tent.”
  • New King James Version - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.”
  • Amplified Bible - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains.”
  • American Standard Version - that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  • King James Version - That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  • New English Translation - The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”
  • World English Bible - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but God’s ark dwells within curtains.”
  • 新標點和合本 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中,上帝的約櫃卻停在幔子裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中, 神的約櫃卻停在幔子裏。」
  • 當代譯本 - 一天,王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,上帝的約櫃卻還在帳幕裡。」
  • 聖經新譯本 - 王對拿單先知說:“你看!我自己住在香柏木的宮裡,耶和華的約櫃卻停在帳幕內。”
  • 呂振中譯本 - 王對神言人 拿單 說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而上帝的櫃反而住在幔子中間。』
  • 中文標準譯本 - 王對先知拿單說:「你看,如今我住在香柏木的宮殿裡,神的約櫃卻在帳幕裡。」
  • 現代標點和合本 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡!」
  • 文理和合譯本 - 王謂先知拿單曰、我居香柏之室、而上帝之匱乃在帳中、
  • 文理委辦譯本 - 諭先知拿單曰、我居之宮、以柏香木創造、而上帝之匱、反在幔中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂先知 拿單 曰、我居柏香木宮中、而天主之匱、反在 在原文作居 帷幔內、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey le dijo al profeta Natán: —Como puedes ver, yo habito en un palacio de cedro, mientras que el arca de Dios se encuentra bajo el toldo de una tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 예언자 나단에게 “보시오. 나는 백향목 궁전에 살고 있는데 여호와의 궤는 천막 속에 있소” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а Божий ковчег остается в шатре.
  • Восточный перевод - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Всевышнего остаётся в шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Аллаха остаётся в шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Всевышнего остаётся в шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - il dit au prophète Nathan : Regarde ! J’habite dans un palais de cèdre, alors que le coffre de Dieu est installé au milieu d’une tente de toile.
  • リビングバイブル - そうなった時、ダビデは預言者ナタンを呼んで言いました。「見なさい。私はこんなりっぱな家に住んでいるのに、神の箱は天幕に置かれたままだ。」するとナタンは言いました。
  • Nova Versão Internacional - Certo dia ele disse ao profeta Natã: “Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca de Deus permanece numa simples tenda”.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages sagte David zu dem Propheten Nathan: »Während ich hier in meinem Palast aus kostbarem Zedernholz wohne, steht die Bundeslade Gottes immer noch in einem dürftigen Zelt. So kann es nicht weitergehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi dọn vào sống trong cung điện, một hôm Đa-vít nói với Tiên tri Na-than: “Nay ta sống trong cung cất bằng gỗ bá hương, còn Hòm của Đức Chúa Trời lại ở trong một cái lều.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​กับ​นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ดู​สิ เรา​อาศัย​อยู่​ใน​วัง​ไม้​ซีดาร์ แต่​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​กลับ​อยู่​ใน​กระโจม”
交叉引用
  • สดุดี 132:5 - จนกว่าข้าพระองค์จะพบสถานที่สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นที่ประทับขององค์ทรงฤทธิ์ของยาโคบ”
  • 2พงศาวดาร 1:4 - ดาวิดได้อัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าจากเมืองคีริยาทเยอาริมมายังสถานที่ซึ่งดาวิดเตรียมไว้ เพราะทรงตั้งเต็นท์สำหรับหีบนั้นในกรุงเยรูซาเล็ม
  • 1พงศาวดาร 14:1 - กษัตริย์ฮีรามแห่งเมืองไทระส่งทูตมาเข้าเฝ้าดาวิด พร้อมกับช่างสกัดหินและช่างไม้ และส่งซุงไม้สนซีดาร์มาเพื่อช่วยสร้างพระราชวังของดาวิด
  • เยเรมีย์ 22:13 - “วิบัติแก่เขา ซึ่งสร้างวังของตนจากความอธรรม และต่อเติมตำหนักชั้นบนจากความอยุติธรรม เกณฑ์ให้พี่น้องร่วมชาติทำงานโดยไม่มีค่าตอบแทน ใช้แรงงานพวกเขาโดยไม่มีค่าจ้าง
  • เยเรมีย์ 22:14 - เขาพูดว่า ‘เราจะสร้างวังของเราให้ใหญ่โต มีตำหนักชั้นบนซึ่งกว้างใหญ่’ แล้วเขาก็เจาะหน้าต่างบานใหญ่ กรุด้วยไม้สนซีดาร์ ประดับประดาด้วยสีแดง
  • เยเรมีย์ 22:15 - “เจ้าได้เป็นกษัตริย์ เพราะเจ้าสะสมไม้สนซีดาร์มากๆ หรือ? บิดาของเจ้ากินดีอยู่ดีไม่ใช่หรือ? เขาได้ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เพราะเหตุนี้ เขาจึงอยู่เย็นเป็นสุข
  • 2ซามูเอล 7:17 - นาธันจึงกราบทูลพระดำรัสทั้งสิ้นที่ทรงเปิดเผยนี้ให้ดาวิดทราบ ( 1พศด.17:16-27 )
  • อพยพ 40:21 - แล้วเขานำหีบพันธสัญญาไปตั้งในพลับพลา และขึงม่านกั้นปิดหีบพันธสัญญาไว้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • 2ซามูเอล 6:17 - พวกเขาอัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาตั้งไว้ในเต็นท์ซึ่งดาวิดทรงจัดเตรียมไว้ แล้วดาวิดถวายเครื่องเผาบูชา และเครื่องสันติบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1พงศาวดาร 16:1 - พวกเขาอัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้ามาตั้งไว้ในพลับพลาซึ่งดาวิดทรงจัดเตรียมไว้ และถวายเครื่องเผาบูชากับเครื่องสันติบูชาต่อหน้าพระเจ้า
  • 1พงศาวดาร 29:29 - เหตุการณ์ต่างๆ ในรัชกาลกษัตริย์ดาวิดตั้งแต่ต้นจนจบบันทึกไว้ในพงศาวดารของผู้ทำนายซามูเอล พงศาวดารของผู้เผยพระวจนะนาธัน และในพงศาวดารของผู้ทำนายกาด
  • ยอห์น 2:17 - เหล่าสาวกนึกถึงคำที่เขียนไว้ว่า “ความร้อนใจเพื่อพระนิเวศของพระองค์จะท่วมท้นข้าพระองค์”
  • อพยพ 26:1 - “จงทำพลับพลาด้วยม่านผ้าลินินเนื้อดีสิบผืน ให้ช่างฝีมือผู้ชำนาญคนหนึ่งปักลวดลายด้วยด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงเป็นภาพเหล่าเครูบไว้บนม่านเหล่านั้น
  • อพยพ 26:2 - ม่านทุกผืนมีขนาดเดียวกันคือกว้าง 4 ศอก ยาว 28 ศอก
  • อพยพ 26:3 - ต่อม่านเป็นสองแถบ แถบละห้าผืน
  • อพยพ 26:4 - จงใช้ผ้าสีน้ำเงินทำหูที่ขอบของผ้าม่านทั้งสองแถบ
  • อพยพ 26:5 - แถบละห้าสิบหูตรงกัน
  • อพยพ 26:6 - แล้วทำตะขอทองคำห้าสิบอันเกี่ยวหูของแถบม่านทั้งสองเข้าด้วยกันเพื่อให้เป็นพลับพลาเดียวกัน
  • อพยพ 26:7 - “ให้ทำม่านขนแพะสิบเอ็ดผืนสำหรับทำเป็นเต็นท์เพื่อคลุมพลับพลาไว้
  • อพยพ 26:8 - ม่านทุกผืนมีขนาดเดียวกัน คือ กว้าง 4 ศอก ยาว 30 ศอก
  • อพยพ 26:9 - ต่อม่านเป็นสองแถบ แถบหนึ่งใช้ห้าผืน อีกแถบหนึ่งใช้หกผืน ให้พับผืนที่หกทบไว้ด้านหน้าเต็นท์
  • อพยพ 26:10 - จงทำหูห้าสิบหูติดที่ขอบของแถบผ้าม่านทั้งสองแถบ
  • อพยพ 26:11 - แล้วใช้ตะขอทองสัมฤทธิ์เกี่ยวหูเต็นท์ให้เข้าเป็นเต็นท์เดียวกัน
  • อพยพ 26:12 - ส่วนความยาวที่เหลือ ครึ่งหนึ่งของผ้าเต็นท์ให้ห้อยไว้ทางด้านหลังของพลับพลา
  • อพยพ 26:13 - ผ้าเต็นท์นี้จะมีความยาวยื่นออกมาข้างละ 1 ศอก เพื่อคลุมพลับพลาไว้
  • อพยพ 26:14 - จงคลุมเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้อีกชั้นหนึ่ง
  • ฮักกัย 1:4 - “ถึงเวลาแล้วหรือที่พวกเจ้าเองอาศัยในบ้านซึ่งกรุไม้อย่างดี ในขณะที่พระนิเวศนี้ยังเป็นซากปรักหักพัง?”
  • กิจการของอัครทูต 7:46 - ผู้เป็นที่โปรดปรานของพระเจ้าและดาวิดทูลขอที่จะสร้างที่ประทับถวายพระเจ้าของยาโคบ
  • 2ซามูเอล 12:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้นาธันมาพบดาวิด นาธันจึงมาเข้าเฝ้าและทูลว่า “ในเมืองแห่งหนึ่งมีชายสองคน คนหนึ่งรวยคนหนึ่งจน
  • 2ซามูเอล 5:11 - ฝ่ายกษัตริย์ฮีรามแห่งไทระได้ส่งผู้สื่อสารมาเข้าเฝ้าดาวิดพร้อมทั้งซุงไม้สนซีดาร์ และช่างไม้กับช่างก่อมาสร้างพระราชวังของดาวิด
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสกับผู้เผยพระวจนะนาธันว่า “ดูเถิด เราอยู่ในวังไม้สนซีดาร์ ในขณะที่หีบพันธสัญญาของพระเจ้ายังคงอยู่ในเต็นท์”
  • 新标点和合本 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜却停在幔子里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中, 神的约柜却停在幔子里。”
  • 当代译本 - 一天,王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,上帝的约柜却还在帐幕里。”
  • 圣经新译本 - 王对拿单先知说:“你看!我自己住在香柏木的宫里,耶和华的约柜却停在帐幕内。”
  • 中文标准译本 - 王对先知拿单说:“你看,如今我住在香柏木的宫殿里,神的约柜却在帐幕里。”
  • 现代标点和合本 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里!”
  • 和合本(拼音版) - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜反在幔子里。”
  • New International Version - he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”
  • New International Reader's Version - Then the king spoke to Nathan the prophet. He said, “Here I am, living in a house that has beautiful cedar walls. But the ark of God remains in a tent.”
  • English Standard Version - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent.”
  • New Living Translation - the king summoned Nathan the prophet. “Look,” David said, “I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
  • Christian Standard Bible - the king said to the prophet Nathan, “Look, I am living in a cedar house while the ark of God sits inside tent curtains.”
  • New American Standard Bible - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I live in a house of cedar, but the ark of God remains within the tent.”
  • New King James Version - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.”
  • Amplified Bible - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains.”
  • American Standard Version - that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  • King James Version - That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  • New English Translation - The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”
  • World English Bible - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but God’s ark dwells within curtains.”
  • 新標點和合本 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中,上帝的約櫃卻停在幔子裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中, 神的約櫃卻停在幔子裏。」
  • 當代譯本 - 一天,王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,上帝的約櫃卻還在帳幕裡。」
  • 聖經新譯本 - 王對拿單先知說:“你看!我自己住在香柏木的宮裡,耶和華的約櫃卻停在帳幕內。”
  • 呂振中譯本 - 王對神言人 拿單 說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而上帝的櫃反而住在幔子中間。』
  • 中文標準譯本 - 王對先知拿單說:「你看,如今我住在香柏木的宮殿裡,神的約櫃卻在帳幕裡。」
  • 現代標點和合本 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡!」
  • 文理和合譯本 - 王謂先知拿單曰、我居香柏之室、而上帝之匱乃在帳中、
  • 文理委辦譯本 - 諭先知拿單曰、我居之宮、以柏香木創造、而上帝之匱、反在幔中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂先知 拿單 曰、我居柏香木宮中、而天主之匱、反在 在原文作居 帷幔內、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey le dijo al profeta Natán: —Como puedes ver, yo habito en un palacio de cedro, mientras que el arca de Dios se encuentra bajo el toldo de una tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 예언자 나단에게 “보시오. 나는 백향목 궁전에 살고 있는데 여호와의 궤는 천막 속에 있소” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а Божий ковчег остается в шатре.
  • Восточный перевод - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Всевышнего остаётся в шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Аллаха остаётся в шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Всевышнего остаётся в шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - il dit au prophète Nathan : Regarde ! J’habite dans un palais de cèdre, alors que le coffre de Dieu est installé au milieu d’une tente de toile.
  • リビングバイブル - そうなった時、ダビデは預言者ナタンを呼んで言いました。「見なさい。私はこんなりっぱな家に住んでいるのに、神の箱は天幕に置かれたままだ。」するとナタンは言いました。
  • Nova Versão Internacional - Certo dia ele disse ao profeta Natã: “Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca de Deus permanece numa simples tenda”.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages sagte David zu dem Propheten Nathan: »Während ich hier in meinem Palast aus kostbarem Zedernholz wohne, steht die Bundeslade Gottes immer noch in einem dürftigen Zelt. So kann es nicht weitergehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi dọn vào sống trong cung điện, một hôm Đa-vít nói với Tiên tri Na-than: “Nay ta sống trong cung cất bằng gỗ bá hương, còn Hòm của Đức Chúa Trời lại ở trong một cái lều.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​กับ​นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ดู​สิ เรา​อาศัย​อยู่​ใน​วัง​ไม้​ซีดาร์ แต่​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​กลับ​อยู่​ใน​กระโจม”
  • สดุดี 132:5 - จนกว่าข้าพระองค์จะพบสถานที่สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นที่ประทับขององค์ทรงฤทธิ์ของยาโคบ”
  • 2พงศาวดาร 1:4 - ดาวิดได้อัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าจากเมืองคีริยาทเยอาริมมายังสถานที่ซึ่งดาวิดเตรียมไว้ เพราะทรงตั้งเต็นท์สำหรับหีบนั้นในกรุงเยรูซาเล็ม
  • 1พงศาวดาร 14:1 - กษัตริย์ฮีรามแห่งเมืองไทระส่งทูตมาเข้าเฝ้าดาวิด พร้อมกับช่างสกัดหินและช่างไม้ และส่งซุงไม้สนซีดาร์มาเพื่อช่วยสร้างพระราชวังของดาวิด
  • เยเรมีย์ 22:13 - “วิบัติแก่เขา ซึ่งสร้างวังของตนจากความอธรรม และต่อเติมตำหนักชั้นบนจากความอยุติธรรม เกณฑ์ให้พี่น้องร่วมชาติทำงานโดยไม่มีค่าตอบแทน ใช้แรงงานพวกเขาโดยไม่มีค่าจ้าง
  • เยเรมีย์ 22:14 - เขาพูดว่า ‘เราจะสร้างวังของเราให้ใหญ่โต มีตำหนักชั้นบนซึ่งกว้างใหญ่’ แล้วเขาก็เจาะหน้าต่างบานใหญ่ กรุด้วยไม้สนซีดาร์ ประดับประดาด้วยสีแดง
  • เยเรมีย์ 22:15 - “เจ้าได้เป็นกษัตริย์ เพราะเจ้าสะสมไม้สนซีดาร์มากๆ หรือ? บิดาของเจ้ากินดีอยู่ดีไม่ใช่หรือ? เขาได้ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เพราะเหตุนี้ เขาจึงอยู่เย็นเป็นสุข
  • 2ซามูเอล 7:17 - นาธันจึงกราบทูลพระดำรัสทั้งสิ้นที่ทรงเปิดเผยนี้ให้ดาวิดทราบ ( 1พศด.17:16-27 )
  • อพยพ 40:21 - แล้วเขานำหีบพันธสัญญาไปตั้งในพลับพลา และขึงม่านกั้นปิดหีบพันธสัญญาไว้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • 2ซามูเอล 6:17 - พวกเขาอัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาตั้งไว้ในเต็นท์ซึ่งดาวิดทรงจัดเตรียมไว้ แล้วดาวิดถวายเครื่องเผาบูชา และเครื่องสันติบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1พงศาวดาร 16:1 - พวกเขาอัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้ามาตั้งไว้ในพลับพลาซึ่งดาวิดทรงจัดเตรียมไว้ และถวายเครื่องเผาบูชากับเครื่องสันติบูชาต่อหน้าพระเจ้า
  • 1พงศาวดาร 29:29 - เหตุการณ์ต่างๆ ในรัชกาลกษัตริย์ดาวิดตั้งแต่ต้นจนจบบันทึกไว้ในพงศาวดารของผู้ทำนายซามูเอล พงศาวดารของผู้เผยพระวจนะนาธัน และในพงศาวดารของผู้ทำนายกาด
  • ยอห์น 2:17 - เหล่าสาวกนึกถึงคำที่เขียนไว้ว่า “ความร้อนใจเพื่อพระนิเวศของพระองค์จะท่วมท้นข้าพระองค์”
  • อพยพ 26:1 - “จงทำพลับพลาด้วยม่านผ้าลินินเนื้อดีสิบผืน ให้ช่างฝีมือผู้ชำนาญคนหนึ่งปักลวดลายด้วยด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงเป็นภาพเหล่าเครูบไว้บนม่านเหล่านั้น
  • อพยพ 26:2 - ม่านทุกผืนมีขนาดเดียวกันคือกว้าง 4 ศอก ยาว 28 ศอก
  • อพยพ 26:3 - ต่อม่านเป็นสองแถบ แถบละห้าผืน
  • อพยพ 26:4 - จงใช้ผ้าสีน้ำเงินทำหูที่ขอบของผ้าม่านทั้งสองแถบ
  • อพยพ 26:5 - แถบละห้าสิบหูตรงกัน
  • อพยพ 26:6 - แล้วทำตะขอทองคำห้าสิบอันเกี่ยวหูของแถบม่านทั้งสองเข้าด้วยกันเพื่อให้เป็นพลับพลาเดียวกัน
  • อพยพ 26:7 - “ให้ทำม่านขนแพะสิบเอ็ดผืนสำหรับทำเป็นเต็นท์เพื่อคลุมพลับพลาไว้
  • อพยพ 26:8 - ม่านทุกผืนมีขนาดเดียวกัน คือ กว้าง 4 ศอก ยาว 30 ศอก
  • อพยพ 26:9 - ต่อม่านเป็นสองแถบ แถบหนึ่งใช้ห้าผืน อีกแถบหนึ่งใช้หกผืน ให้พับผืนที่หกทบไว้ด้านหน้าเต็นท์
  • อพยพ 26:10 - จงทำหูห้าสิบหูติดที่ขอบของแถบผ้าม่านทั้งสองแถบ
  • อพยพ 26:11 - แล้วใช้ตะขอทองสัมฤทธิ์เกี่ยวหูเต็นท์ให้เข้าเป็นเต็นท์เดียวกัน
  • อพยพ 26:12 - ส่วนความยาวที่เหลือ ครึ่งหนึ่งของผ้าเต็นท์ให้ห้อยไว้ทางด้านหลังของพลับพลา
  • อพยพ 26:13 - ผ้าเต็นท์นี้จะมีความยาวยื่นออกมาข้างละ 1 ศอก เพื่อคลุมพลับพลาไว้
  • อพยพ 26:14 - จงคลุมเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้อีกชั้นหนึ่ง
  • ฮักกัย 1:4 - “ถึงเวลาแล้วหรือที่พวกเจ้าเองอาศัยในบ้านซึ่งกรุไม้อย่างดี ในขณะที่พระนิเวศนี้ยังเป็นซากปรักหักพัง?”
  • กิจการของอัครทูต 7:46 - ผู้เป็นที่โปรดปรานของพระเจ้าและดาวิดทูลขอที่จะสร้างที่ประทับถวายพระเจ้าของยาโคบ
  • 2ซามูเอล 12:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้นาธันมาพบดาวิด นาธันจึงมาเข้าเฝ้าและทูลว่า “ในเมืองแห่งหนึ่งมีชายสองคน คนหนึ่งรวยคนหนึ่งจน
  • 2ซามูเอล 5:11 - ฝ่ายกษัตริย์ฮีรามแห่งไทระได้ส่งผู้สื่อสารมาเข้าเฝ้าดาวิดพร้อมทั้งซุงไม้สนซีดาร์ และช่างไม้กับช่างก่อมาสร้างพระราชวังของดาวิด
圣经
资源
计划
奉献