Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​กับ​นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ดู​สิ เรา​อาศัย​อยู่​ใน​วัง​ไม้​ซีดาร์ แต่​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​กลับ​อยู่​ใน​กระโจม”
  • 新标点和合本 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜却停在幔子里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中, 神的约柜却停在幔子里。”
  • 当代译本 - 一天,王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,上帝的约柜却还在帐幕里。”
  • 圣经新译本 - 王对拿单先知说:“你看!我自己住在香柏木的宫里,耶和华的约柜却停在帐幕内。”
  • 中文标准译本 - 王对先知拿单说:“你看,如今我住在香柏木的宫殿里,神的约柜却在帐幕里。”
  • 现代标点和合本 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里!”
  • 和合本(拼音版) - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜反在幔子里。”
  • New International Version - he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”
  • New International Reader's Version - Then the king spoke to Nathan the prophet. He said, “Here I am, living in a house that has beautiful cedar walls. But the ark of God remains in a tent.”
  • English Standard Version - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent.”
  • New Living Translation - the king summoned Nathan the prophet. “Look,” David said, “I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
  • Christian Standard Bible - the king said to the prophet Nathan, “Look, I am living in a cedar house while the ark of God sits inside tent curtains.”
  • New American Standard Bible - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I live in a house of cedar, but the ark of God remains within the tent.”
  • New King James Version - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.”
  • Amplified Bible - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains.”
  • American Standard Version - that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  • King James Version - That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  • New English Translation - The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”
  • World English Bible - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but God’s ark dwells within curtains.”
  • 新標點和合本 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中,上帝的約櫃卻停在幔子裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中, 神的約櫃卻停在幔子裏。」
  • 當代譯本 - 一天,王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,上帝的約櫃卻還在帳幕裡。」
  • 聖經新譯本 - 王對拿單先知說:“你看!我自己住在香柏木的宮裡,耶和華的約櫃卻停在帳幕內。”
  • 呂振中譯本 - 王對神言人 拿單 說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而上帝的櫃反而住在幔子中間。』
  • 中文標準譯本 - 王對先知拿單說:「你看,如今我住在香柏木的宮殿裡,神的約櫃卻在帳幕裡。」
  • 現代標點和合本 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡!」
  • 文理和合譯本 - 王謂先知拿單曰、我居香柏之室、而上帝之匱乃在帳中、
  • 文理委辦譯本 - 諭先知拿單曰、我居之宮、以柏香木創造、而上帝之匱、反在幔中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂先知 拿單 曰、我居柏香木宮中、而天主之匱、反在 在原文作居 帷幔內、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey le dijo al profeta Natán: —Como puedes ver, yo habito en un palacio de cedro, mientras que el arca de Dios se encuentra bajo el toldo de una tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 예언자 나단에게 “보시오. 나는 백향목 궁전에 살고 있는데 여호와의 궤는 천막 속에 있소” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а Божий ковчег остается в шатре.
  • Восточный перевод - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Всевышнего остаётся в шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Аллаха остаётся в шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Всевышнего остаётся в шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - il dit au prophète Nathan : Regarde ! J’habite dans un palais de cèdre, alors que le coffre de Dieu est installé au milieu d’une tente de toile.
  • リビングバイブル - そうなった時、ダビデは預言者ナタンを呼んで言いました。「見なさい。私はこんなりっぱな家に住んでいるのに、神の箱は天幕に置かれたままだ。」するとナタンは言いました。
  • Nova Versão Internacional - Certo dia ele disse ao profeta Natã: “Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca de Deus permanece numa simples tenda”.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages sagte David zu dem Propheten Nathan: »Während ich hier in meinem Palast aus kostbarem Zedernholz wohne, steht die Bundeslade Gottes immer noch in einem dürftigen Zelt. So kann es nicht weitergehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi dọn vào sống trong cung điện, một hôm Đa-vít nói với Tiên tri Na-than: “Nay ta sống trong cung cất bằng gỗ bá hương, còn Hòm của Đức Chúa Trời lại ở trong một cái lều.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสกับผู้เผยพระวจนะนาธันว่า “ดูเถิด เราอยู่ในวังไม้สนซีดาร์ ในขณะที่หีบพันธสัญญาของพระเจ้ายังคงอยู่ในเต็นท์”
交叉引用
  • สดุดี 132:5 - จนกว่า​ข้าพเจ้า​จะ​พบ​ที่​อยู่​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ​ของ​ยาโคบ”
  • 2 พงศาวดาร 1:4 - ดาวิด​ได้​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​จาก​คีริยาทเยอาริม​ขึ้น​มา​ยัง​ที่​ซึ่ง​ท่าน​ได้​เตรียม​ไว้ คือ​ท่าน​ได้​ตั้ง​กระโจม​พร้อม​ไว้​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 1 พงศาวดาร 14:1 - ฮีราม​กษัตริย์​แห่ง​ไทระ​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​ดาวิด พร้อม​กับ​ได้​ส่ง​ไม้​ซีดาร์ พวก​ช่าง​ไม้​และ​ช่าง​สลัก​หิน​เพื่อ​จะ​สร้าง​วัง​ให้​ดาวิด
  • เยเรมีย์ 22:13 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​สร้าง​บ้าน​ของ​ตน​ขึ้น​ด้วย​ความ​ไม่​ชอบธรรม และ​สร้าง​ห้อง​ชั้น​บน​ด้วย​ความ​ไม่​เป็น​ธรรม ผู้​ที่​ทำ​ให้​ผู้​อื่น​ทำงาน​รับใช้​เขา​เปล่าๆ และ​ไม่​จ่าย​ค่าจ้าง​ให้​แก่​เขา
  • เยเรมีย์ 22:14 - ผู้​ที่​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​สร้าง​บ้าน​หรูหรา​ให้​ตัว​เรา​เอง ทำ​ห้อง​ชั้น​บน​ให้​กว้าง​ใหญ่’ เป็น​บ้าน​มี​หน้าต่าง​ขนาด​ใหญ่ กรุ​กำแพง​ด้วย​ไม้​ซีดาร์ และ​ทา​สี​แดง
  • เยเรมีย์ 22:15 - เจ้า​คิด​หรือ​ว่า​เจ้า​เป็น​กษัตริย์​ได้ เพราะ​เจ้า​มี​ไม้​ซีดาร์​มาก ที่​บิดา​ของ​เจ้า​มี​กิน​มี​ดื่ม เพราะ​เขา​มี​ความ​เป็น​ธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม​มิ​ใช่​หรือ แล้ว​ทุก​อย่าง​ก็​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เขา
  • 2 ซามูเอล 7:17 - นาธาน​แจ้ง​ให้​ดาวิด​ทราบ​ตาม​คำ​กล่าว​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เผย​ให้​ทราบ
  • อพยพ 40:21 - ท่าน​นำ​หีบ​เข้า​ไป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก แล้ว​แขวน​ม่าน​กั้น​เพื่อ​บัง​หีบ​พันธ​สัญญา ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • 2 ซามูเอล 6:17 - เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​มา และ​ตั้ง​ไว้​ที่​ซึ่ง​ถูก​เตรียม​ไว้​ภาย​ใน​กระโจม​ที่​ดาวิด​กาง​ไว้​พร้อม​แล้ว และ​ดาวิด​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 16:1 - เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​เข้า​มา​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​ดาวิด​กาง​ไว้​พร้อม​แล้ว และ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 29:29 - ทุก​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ดาวิด​กระทำ ตั้ง​แต่​แรก​จน​ถึง​สุด​ท้าย​ก็​ได้​มี​บันทึก​ไว้​แล้ว​ใน​ประวัติ​ของ​ซามูเอล​ผู้​รู้ และ​ใน​ประวัติ​ของ​นาธาน​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ใน​ประวัติ​ของ​กาด​ผู้​รู้
  • ยอห์น 2:17 - บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์​จำ​ได้​ว่า​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ใน​เรื่อง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​ท่วมท้น​ใจ​ข้าพเจ้า”
  • อพยพ 26:1 - เจ้า​จง​สร้าง​กระโจม​ที่​พำนัก​โดย​ให้​มี​ม่าน 10 ผืน​ซึ่ง​เย็บ​ด้วย​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด จง​ปัก​ภาพ​เครูบ​ให้​งดงาม​ด้วย​ช่าง​ผู้​ชำนาญ
  • อพยพ 26:2 - ผ้า​ม่าน​มี​ขนาด​เท่า​กัน​ทุก​ผืน​คือ ยาว 28 ศอก และ​กว้าง 4 ศอก
  • อพยพ 26:3 - เย็บ​ม่าน 5 ผืน​ให้​ติด​กัน​ตาม​ความ​กว้าง อีก 5 ผืน​ก็​เย็บ​แบบ​เดียว​กัน
  • อพยพ 26:4 - เย็บ​หู​ม่าน​ด้วย​ผ้า​สี​น้ำเงิน ติด​ไว้​ที่​ข้าง​หนึ่ง​ของ​ม่าน​นอก​สุด​ชุด​ที่​หนึ่ง ส่วน​ชุด​ที่​สอง ก็​จง​เย็บ​แบบ​เดียว​กัน
  • อพยพ 26:5 - ม่าน​แต่​ละ​ชุด​ควร​มี​หู​ม่าน 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ความ​กว้าง​ของ​ม่าน ชุด​ที่​สอง ก็​ควร​มี 50 หู​ติด​ไว้​เช่น​กัน ด้าน​ที่​มี​หู​ม่าน​ควร​อยู่​ตรง​ข้าม​กัน
  • อพยพ 26:6 - แล้ว​ตี​ขอ​เกี่ยว​ด้วย​ทองคำ 50 อัน เกี่ยว​ม่าน 2 ชุด​ให้​ติด​กัน​เป็น​ผ้า​คลุม​ผืน​เดียว​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 26:7 - จง​เย็บ​ม่าน​ขน​แพะ 11 ผืน​เป็น​ที่​คลุม​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 26:8 - เย็บ​ม่าน 11 ผืน​ขนาด​เท่า​กัน​ทุก​ผืน ให้​ได้​ความ​ยาว 30 ศอก และ​กว้าง 4 ศอก
  • อพยพ 26:9 - เย็บ​ม่าน 5 ผืน​ให้​ติด​กัน ส่วน​อีก 6 ผืน​ก็​เย็บ​ให้​ติด​กัน​เป็น​อีก 1 ชุด แล้ว​ทบ​ม่าน​ผืน​ที่​หก​ไว้​ศอก​หนึ่ง​ไว้​ที่​หน้า​กระโจม
  • อพยพ 26:10 - จง​เย็บ​หู​ม่าน 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ด้าน​หนึ่ง​ของ​ม่าน​ด้าน​นอก​สุด​ชุด​ที่​หนึ่ง ส่วน​อีก 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ด้าน​ของ​ม่าน​ชุด​ที่​สอง
  • อพยพ 26:11 - จง​ตี​ขอ​เกี่ยว​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์ 50 อัน และ​เกี่ยว​ไว้​ที่​หู​ม่าน เพื่อ​กระชับ​กับ​กระโจม​ให้​แน่น
  • อพยพ 26:12 - ส่วน​ความ​ยาว​ม่าน​ใน​กระโจม​ที่​เหลือ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง ก็​ปล่อย​ให้​ระ​พื้น​ที่​ด้าน​หลัง​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 26:13 - ม่าน​กระโจม​ยาว​กว่า​ม่าน​ผ้า​ป่าน​ด้าน​ละ 1 ศอก ทำ​ให้​ห้อย​ที่​ด้าน​ข้าง​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​คลุม​มิด​ได้​ทั้ง 2 ข้าง
  • อพยพ 26:14 - จง​เย็บ​ที่​คลุม​กระโจม​ด้วย​หนัง​แกะ​ตัว​ผู้​ย้อม​แดง และ​ใช้​อีก​ผืน​คลุม​ทับ​ด้วย​หนัง​ปลา​โลมา
  • ฮักกัย 1:4 - “นี่​เป็น​เวลา​ที่​พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ไม้​หรือ ใน​ขณะ​ที่​ตำหนัก​นี้​ยัง​ปรักหัก​พัง​อยู่”
  • กิจการของอัครทูต 7:46 - ผู้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​ขอ​อนุญาต​พระ​องค์​เพื่อ​หา​ที่​พำนัก​สำหรับ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
  • 2 ซามูเอล 12:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​นาธาน​ไป​หา​ดาวิด นาธาน​ก็​ไป​หา​ท่าน​และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ที่​เมือง​หนึ่ง มี​ชาย​สอง​คน คน​หนึ่ง​มั่งมี ส่วน​อีก​คน​หนึ่ง​ยาก​ไร้
  • 2 ซามูเอล 5:11 - ฮีราม​กษัตริย์​แห่ง​ไทระ​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​ดาวิด พร้อม​กับ​ได้​ส่ง​ไม้​ซีดาร์ พวก​ช่าง​ไม้​และ​ช่าง​สลัก​หิน​เพื่อ​จะ​สร้าง​วัง​ให้​ดาวิด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​กับ​นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ดู​สิ เรา​อาศัย​อยู่​ใน​วัง​ไม้​ซีดาร์ แต่​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​กลับ​อยู่​ใน​กระโจม”
  • 新标点和合本 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜却停在幔子里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中, 神的约柜却停在幔子里。”
  • 当代译本 - 一天,王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,上帝的约柜却还在帐幕里。”
  • 圣经新译本 - 王对拿单先知说:“你看!我自己住在香柏木的宫里,耶和华的约柜却停在帐幕内。”
  • 中文标准译本 - 王对先知拿单说:“你看,如今我住在香柏木的宫殿里,神的约柜却在帐幕里。”
  • 现代标点和合本 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里!”
  • 和合本(拼音版) - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜反在幔子里。”
  • New International Version - he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”
  • New International Reader's Version - Then the king spoke to Nathan the prophet. He said, “Here I am, living in a house that has beautiful cedar walls. But the ark of God remains in a tent.”
  • English Standard Version - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent.”
  • New Living Translation - the king summoned Nathan the prophet. “Look,” David said, “I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
  • Christian Standard Bible - the king said to the prophet Nathan, “Look, I am living in a cedar house while the ark of God sits inside tent curtains.”
  • New American Standard Bible - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I live in a house of cedar, but the ark of God remains within the tent.”
  • New King James Version - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.”
  • Amplified Bible - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains.”
  • American Standard Version - that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  • King James Version - That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  • New English Translation - The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”
  • World English Bible - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but God’s ark dwells within curtains.”
  • 新標點和合本 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中,上帝的約櫃卻停在幔子裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中, 神的約櫃卻停在幔子裏。」
  • 當代譯本 - 一天,王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,上帝的約櫃卻還在帳幕裡。」
  • 聖經新譯本 - 王對拿單先知說:“你看!我自己住在香柏木的宮裡,耶和華的約櫃卻停在帳幕內。”
  • 呂振中譯本 - 王對神言人 拿單 說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而上帝的櫃反而住在幔子中間。』
  • 中文標準譯本 - 王對先知拿單說:「你看,如今我住在香柏木的宮殿裡,神的約櫃卻在帳幕裡。」
  • 現代標點和合本 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡!」
  • 文理和合譯本 - 王謂先知拿單曰、我居香柏之室、而上帝之匱乃在帳中、
  • 文理委辦譯本 - 諭先知拿單曰、我居之宮、以柏香木創造、而上帝之匱、反在幔中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂先知 拿單 曰、我居柏香木宮中、而天主之匱、反在 在原文作居 帷幔內、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey le dijo al profeta Natán: —Como puedes ver, yo habito en un palacio de cedro, mientras que el arca de Dios se encuentra bajo el toldo de una tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 예언자 나단에게 “보시오. 나는 백향목 궁전에 살고 있는데 여호와의 궤는 천막 속에 있소” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а Божий ковчег остается в шатре.
  • Восточный перевод - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Всевышнего остаётся в шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Аллаха остаётся в шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Всевышнего остаётся в шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - il dit au prophète Nathan : Regarde ! J’habite dans un palais de cèdre, alors que le coffre de Dieu est installé au milieu d’une tente de toile.
  • リビングバイブル - そうなった時、ダビデは預言者ナタンを呼んで言いました。「見なさい。私はこんなりっぱな家に住んでいるのに、神の箱は天幕に置かれたままだ。」するとナタンは言いました。
  • Nova Versão Internacional - Certo dia ele disse ao profeta Natã: “Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca de Deus permanece numa simples tenda”.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages sagte David zu dem Propheten Nathan: »Während ich hier in meinem Palast aus kostbarem Zedernholz wohne, steht die Bundeslade Gottes immer noch in einem dürftigen Zelt. So kann es nicht weitergehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi dọn vào sống trong cung điện, một hôm Đa-vít nói với Tiên tri Na-than: “Nay ta sống trong cung cất bằng gỗ bá hương, còn Hòm của Đức Chúa Trời lại ở trong một cái lều.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสกับผู้เผยพระวจนะนาธันว่า “ดูเถิด เราอยู่ในวังไม้สนซีดาร์ ในขณะที่หีบพันธสัญญาของพระเจ้ายังคงอยู่ในเต็นท์”
  • สดุดี 132:5 - จนกว่า​ข้าพเจ้า​จะ​พบ​ที่​อยู่​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ​ของ​ยาโคบ”
  • 2 พงศาวดาร 1:4 - ดาวิด​ได้​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​จาก​คีริยาทเยอาริม​ขึ้น​มา​ยัง​ที่​ซึ่ง​ท่าน​ได้​เตรียม​ไว้ คือ​ท่าน​ได้​ตั้ง​กระโจม​พร้อม​ไว้​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 1 พงศาวดาร 14:1 - ฮีราม​กษัตริย์​แห่ง​ไทระ​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​ดาวิด พร้อม​กับ​ได้​ส่ง​ไม้​ซีดาร์ พวก​ช่าง​ไม้​และ​ช่าง​สลัก​หิน​เพื่อ​จะ​สร้าง​วัง​ให้​ดาวิด
  • เยเรมีย์ 22:13 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​สร้าง​บ้าน​ของ​ตน​ขึ้น​ด้วย​ความ​ไม่​ชอบธรรม และ​สร้าง​ห้อง​ชั้น​บน​ด้วย​ความ​ไม่​เป็น​ธรรม ผู้​ที่​ทำ​ให้​ผู้​อื่น​ทำงาน​รับใช้​เขา​เปล่าๆ และ​ไม่​จ่าย​ค่าจ้าง​ให้​แก่​เขา
  • เยเรมีย์ 22:14 - ผู้​ที่​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​สร้าง​บ้าน​หรูหรา​ให้​ตัว​เรา​เอง ทำ​ห้อง​ชั้น​บน​ให้​กว้าง​ใหญ่’ เป็น​บ้าน​มี​หน้าต่าง​ขนาด​ใหญ่ กรุ​กำแพง​ด้วย​ไม้​ซีดาร์ และ​ทา​สี​แดง
  • เยเรมีย์ 22:15 - เจ้า​คิด​หรือ​ว่า​เจ้า​เป็น​กษัตริย์​ได้ เพราะ​เจ้า​มี​ไม้​ซีดาร์​มาก ที่​บิดา​ของ​เจ้า​มี​กิน​มี​ดื่ม เพราะ​เขา​มี​ความ​เป็น​ธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม​มิ​ใช่​หรือ แล้ว​ทุก​อย่าง​ก็​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เขา
  • 2 ซามูเอล 7:17 - นาธาน​แจ้ง​ให้​ดาวิด​ทราบ​ตาม​คำ​กล่าว​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เผย​ให้​ทราบ
  • อพยพ 40:21 - ท่าน​นำ​หีบ​เข้า​ไป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก แล้ว​แขวน​ม่าน​กั้น​เพื่อ​บัง​หีบ​พันธ​สัญญา ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • 2 ซามูเอล 6:17 - เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​มา และ​ตั้ง​ไว้​ที่​ซึ่ง​ถูก​เตรียม​ไว้​ภาย​ใน​กระโจม​ที่​ดาวิด​กาง​ไว้​พร้อม​แล้ว และ​ดาวิด​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 16:1 - เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​เข้า​มา​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​ดาวิด​กาง​ไว้​พร้อม​แล้ว และ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 29:29 - ทุก​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ดาวิด​กระทำ ตั้ง​แต่​แรก​จน​ถึง​สุด​ท้าย​ก็​ได้​มี​บันทึก​ไว้​แล้ว​ใน​ประวัติ​ของ​ซามูเอล​ผู้​รู้ และ​ใน​ประวัติ​ของ​นาธาน​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ใน​ประวัติ​ของ​กาด​ผู้​รู้
  • ยอห์น 2:17 - บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์​จำ​ได้​ว่า​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ใน​เรื่อง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​ท่วมท้น​ใจ​ข้าพเจ้า”
  • อพยพ 26:1 - เจ้า​จง​สร้าง​กระโจม​ที่​พำนัก​โดย​ให้​มี​ม่าน 10 ผืน​ซึ่ง​เย็บ​ด้วย​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด จง​ปัก​ภาพ​เครูบ​ให้​งดงาม​ด้วย​ช่าง​ผู้​ชำนาญ
  • อพยพ 26:2 - ผ้า​ม่าน​มี​ขนาด​เท่า​กัน​ทุก​ผืน​คือ ยาว 28 ศอก และ​กว้าง 4 ศอก
  • อพยพ 26:3 - เย็บ​ม่าน 5 ผืน​ให้​ติด​กัน​ตาม​ความ​กว้าง อีก 5 ผืน​ก็​เย็บ​แบบ​เดียว​กัน
  • อพยพ 26:4 - เย็บ​หู​ม่าน​ด้วย​ผ้า​สี​น้ำเงิน ติด​ไว้​ที่​ข้าง​หนึ่ง​ของ​ม่าน​นอก​สุด​ชุด​ที่​หนึ่ง ส่วน​ชุด​ที่​สอง ก็​จง​เย็บ​แบบ​เดียว​กัน
  • อพยพ 26:5 - ม่าน​แต่​ละ​ชุด​ควร​มี​หู​ม่าน 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ความ​กว้าง​ของ​ม่าน ชุด​ที่​สอง ก็​ควร​มี 50 หู​ติด​ไว้​เช่น​กัน ด้าน​ที่​มี​หู​ม่าน​ควร​อยู่​ตรง​ข้าม​กัน
  • อพยพ 26:6 - แล้ว​ตี​ขอ​เกี่ยว​ด้วย​ทองคำ 50 อัน เกี่ยว​ม่าน 2 ชุด​ให้​ติด​กัน​เป็น​ผ้า​คลุม​ผืน​เดียว​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 26:7 - จง​เย็บ​ม่าน​ขน​แพะ 11 ผืน​เป็น​ที่​คลุม​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 26:8 - เย็บ​ม่าน 11 ผืน​ขนาด​เท่า​กัน​ทุก​ผืน ให้​ได้​ความ​ยาว 30 ศอก และ​กว้าง 4 ศอก
  • อพยพ 26:9 - เย็บ​ม่าน 5 ผืน​ให้​ติด​กัน ส่วน​อีก 6 ผืน​ก็​เย็บ​ให้​ติด​กัน​เป็น​อีก 1 ชุด แล้ว​ทบ​ม่าน​ผืน​ที่​หก​ไว้​ศอก​หนึ่ง​ไว้​ที่​หน้า​กระโจม
  • อพยพ 26:10 - จง​เย็บ​หู​ม่าน 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ด้าน​หนึ่ง​ของ​ม่าน​ด้าน​นอก​สุด​ชุด​ที่​หนึ่ง ส่วน​อีก 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ด้าน​ของ​ม่าน​ชุด​ที่​สอง
  • อพยพ 26:11 - จง​ตี​ขอ​เกี่ยว​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์ 50 อัน และ​เกี่ยว​ไว้​ที่​หู​ม่าน เพื่อ​กระชับ​กับ​กระโจม​ให้​แน่น
  • อพยพ 26:12 - ส่วน​ความ​ยาว​ม่าน​ใน​กระโจม​ที่​เหลือ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง ก็​ปล่อย​ให้​ระ​พื้น​ที่​ด้าน​หลัง​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 26:13 - ม่าน​กระโจม​ยาว​กว่า​ม่าน​ผ้า​ป่าน​ด้าน​ละ 1 ศอก ทำ​ให้​ห้อย​ที่​ด้าน​ข้าง​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​คลุม​มิด​ได้​ทั้ง 2 ข้าง
  • อพยพ 26:14 - จง​เย็บ​ที่​คลุม​กระโจม​ด้วย​หนัง​แกะ​ตัว​ผู้​ย้อม​แดง และ​ใช้​อีก​ผืน​คลุม​ทับ​ด้วย​หนัง​ปลา​โลมา
  • ฮักกัย 1:4 - “นี่​เป็น​เวลา​ที่​พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ไม้​หรือ ใน​ขณะ​ที่​ตำหนัก​นี้​ยัง​ปรักหัก​พัง​อยู่”
  • กิจการของอัครทูต 7:46 - ผู้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​ขอ​อนุญาต​พระ​องค์​เพื่อ​หา​ที่​พำนัก​สำหรับ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
  • 2 ซามูเอล 12:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​นาธาน​ไป​หา​ดาวิด นาธาน​ก็​ไป​หา​ท่าน​และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ที่​เมือง​หนึ่ง มี​ชาย​สอง​คน คน​หนึ่ง​มั่งมี ส่วน​อีก​คน​หนึ่ง​ยาก​ไร้
  • 2 ซามูเอล 5:11 - ฮีราม​กษัตริย์​แห่ง​ไทระ​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​ดาวิด พร้อม​กับ​ได้​ส่ง​ไม้​ซีดาร์ พวก​ช่าง​ไม้​และ​ช่าง​สลัก​หิน​เพื่อ​จะ​สร้าง​วัง​ให้​ดาวิด
圣经
资源
计划
奉献