Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之苗裔、使繼爾位、鞏固其國、
  • 新标点和合本 - 你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位;我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你寿数满足、与你祖先同睡的时候,我必使你身所生的后裔接续你;我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你寿数满足、与你祖先同睡的时候,我必使你身所生的后裔接续你;我也必坚定他的国。
  • 当代译本 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 圣经新译本 - 到了你的寿数满足,你与你的列祖一起长眠的时候,我必兴起你亲生的后裔接替你,并且我要坚固他的国。
  • 中文标准译本 - 当你寿数满足,与你列祖长眠时,我必兴起你亲生的后裔接续你,也必坚立他的王权。
  • 现代标点和合本 - 你寿数满足与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 和合本(拼音版) - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • New International Version - When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
  • New International Reader's Version - Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will make one of your own sons the next king after you. And I will make his kingdom secure.
  • English Standard Version - When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
  • New Living Translation - For when you die and are buried with your ancestors, I will raise up one of your descendants, your own offspring, and I will make his kingdom strong.
  • Christian Standard Bible - When your time comes and you rest with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
  • New American Standard Bible - When your days are finished and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from you, and I will establish his kingdom.
  • New King James Version - “When your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will set up your seed after you, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
  • Amplified Bible - When your days are fulfilled and you lie down [in death] with your fathers (ancestors), I will raise up your descendant after you, who shall be born to you, and I will establish his kingdom.
  • American Standard Version - When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • King James Version - And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • New English Translation - When the time comes for you to die, I will raise up your descendant, one of your own sons, to succeed you, and I will establish his kingdom.
  • World English Bible - When your days are fulfilled, and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom.
  • 新標點和合本 - 你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。
  • 當代譯本 - 你離世與祖先同眠時,我必興起你親生的後裔接替你,使他的國穩固。
  • 聖經新譯本 - 到了你的壽數滿足,你與你的列祖一起長眠的時候,我必興起你親生的後裔接替你,並且我要堅固他的國。
  • 呂振中譯本 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
  • 中文標準譯本 - 當你壽數滿足,與你列祖長眠時,我必興起你親生的後裔接續你,也必堅立他的王權。
  • 現代標點和合本 - 你壽數滿足與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
  • 文理和合譯本 - 迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨爾年壽已滿、與爾列祖同寢、我必使爾所出之苗裔、 所出之苗裔或作所生之子 繼爾位、我亦必鞏固其國、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tu vida llegue a su fin y vayas a descansar entre tus antepasados, yo pondré en el trono a uno de tus propios descendientes, y afirmaré su reino.
  • 현대인의 성경 - 네가 죽어도 나는 네 아들 하나를 왕으로 세워 그의 나라를 견고하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдет от тебя и упрочу его царство.
  • Восточный перевод - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le moment sera venu pour toi de rejoindre tes ancêtres décédés, j’établirai après toi l’un de tes propres descendants pour te succéder comme roi, et j’affermirai son autorité royale .
  • リビングバイブル - あなたが世を去っても、息子の一人を王座につかせ、わたしは王国を強固にしよう。
  • Nova Versão Internacional - Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du alt geworden und gestorben bist, will ich einen deiner Söhne als deinen Nachfolger einsetzen und seine Herrschaft festigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con qua đời, con của con sẽ nối ngôi, và Ta sẽ cho vương quốc nó cường thịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าหมดอายุขัยและล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้าแล้ว เราจะตั้งบุตรชายคนหนึ่งของเจ้าขึ้นครองราชย์ต่อจากเจ้า เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้าเอง เราจะสถาปนาอาณาจักรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​ฝัง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​แล้ว เรา​จะ​กำหนด​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ต่อ​จาก​เจ้า เขา​จะ​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า​เอง และ​เรา​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​เขา
交叉引用
  • 哥林多前書 15:51 - 我以奧妙示爾、吾眾無盡死、而悉能化、
  • 創世記 15:4 - 耶和華諭之曰、此非爾嗣、必自爾出者、乃為爾嗣。
  • 詩篇 89:29 - 克昌厥後、至於恆久、國祚永綏、與天同休兮、
  • 以賽亞書 11:1 - 耶西之根株、必將萌櫱、
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、
  • 以賽亞書 11:3 - 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
  • 馬太福音 22:42 - 爾意基督為何如人、是誰之裔乎、
  • 馬太福音 22:43 - 曰、大闢之裔也、曰、大闢感於聖神、何稱基督為主耶、
  • 馬太福音 22:44 - 大闢有言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下焉、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 若我信耶穌死而甦、我亦當信上帝將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、
  • 但以理書 12:2 - 長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 以賽亞書 11:10 - 當是時耶西之根株萌櫱、為民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。
  • 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 列王紀上 1:21 - 不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
  • 使徒行傳 2:30 - 既為先知、即知上帝曾有誓言、由大闢裔、挺生基督以居其位、
  • 歷代志上 17:11 - 爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之子、使繼爾位、鞏固其國、
  • 申命記 31:16 - 謂摩西曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 詩篇 132:11 - 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰、將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。
  • 詩篇 132:12 - 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。
  • 列王紀上 2:1 - 大闢逝世之期將至、囑其子所羅門曰、
  • 列王紀上 8:20 - 今我繼父大闢即位、已建此殿、奉事以色列族上帝耶和華、以籲其名、而耶和華前之所言應矣。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之苗裔、使繼爾位、鞏固其國、
  • 新标点和合本 - 你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位;我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你寿数满足、与你祖先同睡的时候,我必使你身所生的后裔接续你;我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你寿数满足、与你祖先同睡的时候,我必使你身所生的后裔接续你;我也必坚定他的国。
  • 当代译本 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 圣经新译本 - 到了你的寿数满足,你与你的列祖一起长眠的时候,我必兴起你亲生的后裔接替你,并且我要坚固他的国。
  • 中文标准译本 - 当你寿数满足,与你列祖长眠时,我必兴起你亲生的后裔接续你,也必坚立他的王权。
  • 现代标点和合本 - 你寿数满足与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 和合本(拼音版) - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • New International Version - When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
  • New International Reader's Version - Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will make one of your own sons the next king after you. And I will make his kingdom secure.
  • English Standard Version - When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
  • New Living Translation - For when you die and are buried with your ancestors, I will raise up one of your descendants, your own offspring, and I will make his kingdom strong.
  • Christian Standard Bible - When your time comes and you rest with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
  • New American Standard Bible - When your days are finished and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from you, and I will establish his kingdom.
  • New King James Version - “When your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will set up your seed after you, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
  • Amplified Bible - When your days are fulfilled and you lie down [in death] with your fathers (ancestors), I will raise up your descendant after you, who shall be born to you, and I will establish his kingdom.
  • American Standard Version - When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • King James Version - And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • New English Translation - When the time comes for you to die, I will raise up your descendant, one of your own sons, to succeed you, and I will establish his kingdom.
  • World English Bible - When your days are fulfilled, and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom.
  • 新標點和合本 - 你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。
  • 當代譯本 - 你離世與祖先同眠時,我必興起你親生的後裔接替你,使他的國穩固。
  • 聖經新譯本 - 到了你的壽數滿足,你與你的列祖一起長眠的時候,我必興起你親生的後裔接替你,並且我要堅固他的國。
  • 呂振中譯本 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
  • 中文標準譯本 - 當你壽數滿足,與你列祖長眠時,我必興起你親生的後裔接續你,也必堅立他的王權。
  • 現代標點和合本 - 你壽數滿足與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
  • 文理和合譯本 - 迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨爾年壽已滿、與爾列祖同寢、我必使爾所出之苗裔、 所出之苗裔或作所生之子 繼爾位、我亦必鞏固其國、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tu vida llegue a su fin y vayas a descansar entre tus antepasados, yo pondré en el trono a uno de tus propios descendientes, y afirmaré su reino.
  • 현대인의 성경 - 네가 죽어도 나는 네 아들 하나를 왕으로 세워 그의 나라를 견고하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдет от тебя и упрочу его царство.
  • Восточный перевод - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le moment sera venu pour toi de rejoindre tes ancêtres décédés, j’établirai après toi l’un de tes propres descendants pour te succéder comme roi, et j’affermirai son autorité royale .
  • リビングバイブル - あなたが世を去っても、息子の一人を王座につかせ、わたしは王国を強固にしよう。
  • Nova Versão Internacional - Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du alt geworden und gestorben bist, will ich einen deiner Söhne als deinen Nachfolger einsetzen und seine Herrschaft festigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con qua đời, con của con sẽ nối ngôi, và Ta sẽ cho vương quốc nó cường thịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าหมดอายุขัยและล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้าแล้ว เราจะตั้งบุตรชายคนหนึ่งของเจ้าขึ้นครองราชย์ต่อจากเจ้า เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้าเอง เราจะสถาปนาอาณาจักรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​ฝัง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​แล้ว เรา​จะ​กำหนด​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ต่อ​จาก​เจ้า เขา​จะ​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า​เอง และ​เรา​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​เขา
  • 哥林多前書 15:51 - 我以奧妙示爾、吾眾無盡死、而悉能化、
  • 創世記 15:4 - 耶和華諭之曰、此非爾嗣、必自爾出者、乃為爾嗣。
  • 詩篇 89:29 - 克昌厥後、至於恆久、國祚永綏、與天同休兮、
  • 以賽亞書 11:1 - 耶西之根株、必將萌櫱、
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、
  • 以賽亞書 11:3 - 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
  • 馬太福音 22:42 - 爾意基督為何如人、是誰之裔乎、
  • 馬太福音 22:43 - 曰、大闢之裔也、曰、大闢感於聖神、何稱基督為主耶、
  • 馬太福音 22:44 - 大闢有言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下焉、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 若我信耶穌死而甦、我亦當信上帝將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、
  • 但以理書 12:2 - 長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 以賽亞書 11:10 - 當是時耶西之根株萌櫱、為民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。
  • 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 列王紀上 1:21 - 不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
  • 使徒行傳 2:30 - 既為先知、即知上帝曾有誓言、由大闢裔、挺生基督以居其位、
  • 歷代志上 17:11 - 爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之子、使繼爾位、鞏固其國、
  • 申命記 31:16 - 謂摩西曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 詩篇 132:11 - 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰、將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。
  • 詩篇 132:12 - 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。
  • 列王紀上 2:1 - 大闢逝世之期將至、囑其子所羅門曰、
  • 列王紀上 8:20 - 今我繼父大闢即位、已建此殿、奉事以色列族上帝耶和華、以籲其名、而耶和華前之所言應矣。
圣经
资源
计划
奉献