Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:14 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงสวมเอโฟดลินิน เต้นรำต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลัง
  • 新标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 当代译本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
  • 圣经新译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 中文标准译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 现代标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本(拼音版) - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • New International Version - Wearing a linen ephod, David was dancing before the Lord with all his might,
  • New International Reader's Version - David was wearing a sacred linen apron. He danced in front of the Lord with all his might.
  • English Standard Version - And David danced before the Lord with all his might. And David was wearing a linen ephod.
  • New Living Translation - And David danced before the Lord with all his might, wearing a priestly garment.
  • Christian Standard Bible - David was dancing with all his might before the Lord wearing a linen ephod.
  • New American Standard Bible - And David was dancing before the Lord with all his strength, and David was wearing a linen ephod.
  • New King James Version - Then David danced before the Lord with all his might; and David was wearing a linen ephod.
  • Amplified Bible - And David was dancing before the Lord with great enthusiasm, and David was wearing a linen ephod [a priest’s upper garment].
  • American Standard Version - And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
  • King James Version - And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
  • New English Translation - Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the Lord.
  • World English Bible - David danced before Yahweh with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
  • 新標點和合本 - 大衛穿着細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 當代譯本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
  • 聖經新譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在永恆主面前極力跳旋轉舞; 大衛 是束着細麻布聖裲襠的。
  • 中文標準譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 現代標點和合本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 文理和合譯本 - 大衛衣枲聖衣、竭力舞蹈於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 大闢衣枲公服、舞蹈於耶和華前、竭力以為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 衣細麻以弗得、極力舞蹈於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Vestido tan solo con un efod de lino, se puso a bailar ante el Señor con gran entusiasmo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 모시 에봇을 입고 여호와 앞에서 힘껏 춤을 추었다.
  • Новый Русский Перевод - Одетый в льняной эфод Давид изо всех сил плясал перед Господом.
  • Восточный перевод - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одетый в льняной ефод Довуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - David dansait de toutes ses forces devant l’Eternel, vêtu seulement d’un vêtement de lin semblable à celui des prêtres.
  • リビングバイブル - ダビデは、主の前で力の限り踊りました。彼は祭司の服をまとっていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
  • Hoffnung für alle - Als der Zug sich wieder in Bewegung setzte, tanzte David voller Hingabe neben der Bundeslade her, um den Herrn zu loben. Er war nur mit einem leichten Leinenschurz bekleidet, wie ihn sonst die Priester trugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mặc một ê-phót bằng vải gai, ra sức nhảy múa trước Chúa Hằng Hữu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​สวม​ชุด​คลุม​ผ้า​ป่าน​ขณะ​เต้น​รำ​ทำ​เพลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 1พงศาวดาร 15:27 - ดาวิดพร้อมทั้งคนเลวีทั้งหมดที่อัญเชิญหีบพันธสัญญา คณะนักร้อง และเคนานิยาห์ผู้รับผิดชอบคณะนักร้องต่างก็สวมชุดผ้าลินิน ดาวิดทรงสวมเอโฟดลินินด้วย
  • 1ซามูเอล 22:18 - กษัตริย์จึงตรัสสั่งโดเอกว่า “เจ้าจงลงมือจัดการพวกปุโรหิต” โดเอกก็หันไปฆ่าปุโรหิต ในวันนั้นเขาฆ่าไป 85 คนที่สวมเอโฟดลินิน
  • ปัญญาจารย์ 9:10 - มือของท่านหยิบจับการใด จงทำการนั้นเต็มกำลังความสามารถเพราะในแดนมรณาที่ท่านกำลังจะไปถึงนั้น ไม่มีงาน ไม่มีการวางแผน ไม่มีความรู้หรือสติปัญญา
  • ลูกา 15:25 - “ฝ่ายบุตรคนโตอยู่ที่ทุ่งนา เมื่อกลับมาใกล้ถึงบ้าน เขาได้ยินเสียงดนตรีและเสียงเต้นรำ
  • อพยพ 19:6 - แต่เจ้า จะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตและเป็นชนชาติที่บริสุทธิ์สำหรับเรา’ เจ้าจงบอกชนชาติอิสราเอลตามนี้”
  • ผู้วินิจฉัย 21:21 - และคอยดูเมื่อหญิงสาวชาวชิโลห์ออกมาเพื่อจะไปร่วมเต้นรำ ก็ฉุดนางไปเป็นภรรยาในดินแดนเบนยามิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:5 - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
  • โคโลสี 3:23 - ไม่ว่าท่านทั้งหลายจะทำสิ่งใดจงทุ่มเททำอย่างสุดใจเหมือนทำเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่เพื่อมนุษย์
  • 1ซามูเอล 2:28 - เราแยกบรรพบุรุษของเจ้าออกจากเผ่าอื่นๆ ของอิสราเอลมาเป็นปุโรหิตของเรา ให้มาที่แท่นบูชาของเรา เผาเครื่องหอมและสวมเอโฟดอยู่ต่อหน้าเรา และเราก็ได้ยกเครื่องบูชาด้วยไฟซึ่งอิสราเอลนำมาเผาถวายนั้นให้แก่วงศ์วานของบิดาของเจ้า
  • สดุดี 30:11 - พระองค์ทรงเปลี่ยนการคร่ำครวญของข้าพเจ้าให้กลับกลายเป็นการเต้นรำ พระองค์ทรงถอดชุดผ้ากระสอบสำหรับไว้ทุกข์ของข้าพเจ้าออก และสวมความชื่นบานให้แทน
  • สดุดี 149:3 - ให้พวกเขาสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยการเต้นรำ และบรรเลงเพลงถวายแด่พระองค์ด้วยพิณและรำมะนา
  • ผู้วินิจฉัย 11:34 - เมื่อเยฟธาห์กลับมาบ้านที่มิสปาห์ บุตรสาวของเขาร่ายรำตามเสียงรำมะนาออกมาต้อนรับเขา! นางเป็นลูกคนเดียว นอกจากนางแล้ว เขาไม่มีลูกชายลูกสาวคนอื่นอีก
  • สดุดี 150:4 - จงสรรเสริญพระองค์ด้วยรำมะนาและการเต้นรำ จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเครื่องสายและปี่
  • อพยพ 15:20 - แล้วมิเรียมผู้เผยพระวจนะหญิงพี่สาวของอาโรนก็ถือรำมะนาออกมา แล้วสตรีทั้งปวงก็ถือรำมะนาตามมิเรียมออกมาร่ายรำกับเธอ
  • 1ซามูเอล 2:18 - ฝ่ายซามูเอลรับใช้อยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเด็กชายสวมเอโฟดลินิน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงสวมเอโฟดลินิน เต้นรำต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลัง
  • 新标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 当代译本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
  • 圣经新译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 中文标准译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 现代标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本(拼音版) - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • New International Version - Wearing a linen ephod, David was dancing before the Lord with all his might,
  • New International Reader's Version - David was wearing a sacred linen apron. He danced in front of the Lord with all his might.
  • English Standard Version - And David danced before the Lord with all his might. And David was wearing a linen ephod.
  • New Living Translation - And David danced before the Lord with all his might, wearing a priestly garment.
  • Christian Standard Bible - David was dancing with all his might before the Lord wearing a linen ephod.
  • New American Standard Bible - And David was dancing before the Lord with all his strength, and David was wearing a linen ephod.
  • New King James Version - Then David danced before the Lord with all his might; and David was wearing a linen ephod.
  • Amplified Bible - And David was dancing before the Lord with great enthusiasm, and David was wearing a linen ephod [a priest’s upper garment].
  • American Standard Version - And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
  • King James Version - And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
  • New English Translation - Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the Lord.
  • World English Bible - David danced before Yahweh with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
  • 新標點和合本 - 大衛穿着細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 當代譯本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
  • 聖經新譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在永恆主面前極力跳旋轉舞; 大衛 是束着細麻布聖裲襠的。
  • 中文標準譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 現代標點和合本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 文理和合譯本 - 大衛衣枲聖衣、竭力舞蹈於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 大闢衣枲公服、舞蹈於耶和華前、竭力以為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 衣細麻以弗得、極力舞蹈於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Vestido tan solo con un efod de lino, se puso a bailar ante el Señor con gran entusiasmo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 모시 에봇을 입고 여호와 앞에서 힘껏 춤을 추었다.
  • Новый Русский Перевод - Одетый в льняной эфод Давид изо всех сил плясал перед Господом.
  • Восточный перевод - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одетый в льняной ефод Довуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - David dansait de toutes ses forces devant l’Eternel, vêtu seulement d’un vêtement de lin semblable à celui des prêtres.
  • リビングバイブル - ダビデは、主の前で力の限り踊りました。彼は祭司の服をまとっていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
  • Hoffnung für alle - Als der Zug sich wieder in Bewegung setzte, tanzte David voller Hingabe neben der Bundeslade her, um den Herrn zu loben. Er war nur mit einem leichten Leinenschurz bekleidet, wie ihn sonst die Priester trugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mặc một ê-phót bằng vải gai, ra sức nhảy múa trước Chúa Hằng Hữu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​สวม​ชุด​คลุม​ผ้า​ป่าน​ขณะ​เต้น​รำ​ทำ​เพลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
  • 1พงศาวดาร 15:27 - ดาวิดพร้อมทั้งคนเลวีทั้งหมดที่อัญเชิญหีบพันธสัญญา คณะนักร้อง และเคนานิยาห์ผู้รับผิดชอบคณะนักร้องต่างก็สวมชุดผ้าลินิน ดาวิดทรงสวมเอโฟดลินินด้วย
  • 1ซามูเอล 22:18 - กษัตริย์จึงตรัสสั่งโดเอกว่า “เจ้าจงลงมือจัดการพวกปุโรหิต” โดเอกก็หันไปฆ่าปุโรหิต ในวันนั้นเขาฆ่าไป 85 คนที่สวมเอโฟดลินิน
  • ปัญญาจารย์ 9:10 - มือของท่านหยิบจับการใด จงทำการนั้นเต็มกำลังความสามารถเพราะในแดนมรณาที่ท่านกำลังจะไปถึงนั้น ไม่มีงาน ไม่มีการวางแผน ไม่มีความรู้หรือสติปัญญา
  • ลูกา 15:25 - “ฝ่ายบุตรคนโตอยู่ที่ทุ่งนา เมื่อกลับมาใกล้ถึงบ้าน เขาได้ยินเสียงดนตรีและเสียงเต้นรำ
  • อพยพ 19:6 - แต่เจ้า จะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตและเป็นชนชาติที่บริสุทธิ์สำหรับเรา’ เจ้าจงบอกชนชาติอิสราเอลตามนี้”
  • ผู้วินิจฉัย 21:21 - และคอยดูเมื่อหญิงสาวชาวชิโลห์ออกมาเพื่อจะไปร่วมเต้นรำ ก็ฉุดนางไปเป็นภรรยาในดินแดนเบนยามิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:5 - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
  • โคโลสี 3:23 - ไม่ว่าท่านทั้งหลายจะทำสิ่งใดจงทุ่มเททำอย่างสุดใจเหมือนทำเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่เพื่อมนุษย์
  • 1ซามูเอล 2:28 - เราแยกบรรพบุรุษของเจ้าออกจากเผ่าอื่นๆ ของอิสราเอลมาเป็นปุโรหิตของเรา ให้มาที่แท่นบูชาของเรา เผาเครื่องหอมและสวมเอโฟดอยู่ต่อหน้าเรา และเราก็ได้ยกเครื่องบูชาด้วยไฟซึ่งอิสราเอลนำมาเผาถวายนั้นให้แก่วงศ์วานของบิดาของเจ้า
  • สดุดี 30:11 - พระองค์ทรงเปลี่ยนการคร่ำครวญของข้าพเจ้าให้กลับกลายเป็นการเต้นรำ พระองค์ทรงถอดชุดผ้ากระสอบสำหรับไว้ทุกข์ของข้าพเจ้าออก และสวมความชื่นบานให้แทน
  • สดุดี 149:3 - ให้พวกเขาสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยการเต้นรำ และบรรเลงเพลงถวายแด่พระองค์ด้วยพิณและรำมะนา
  • ผู้วินิจฉัย 11:34 - เมื่อเยฟธาห์กลับมาบ้านที่มิสปาห์ บุตรสาวของเขาร่ายรำตามเสียงรำมะนาออกมาต้อนรับเขา! นางเป็นลูกคนเดียว นอกจากนางแล้ว เขาไม่มีลูกชายลูกสาวคนอื่นอีก
  • สดุดี 150:4 - จงสรรเสริญพระองค์ด้วยรำมะนาและการเต้นรำ จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเครื่องสายและปี่
  • อพยพ 15:20 - แล้วมิเรียมผู้เผยพระวจนะหญิงพี่สาวของอาโรนก็ถือรำมะนาออกมา แล้วสตรีทั้งปวงก็ถือรำมะนาตามมิเรียมออกมาร่ายรำกับเธอ
  • 1ซามูเอล 2:18 - ฝ่ายซามูเอลรับใช้อยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเด็กชายสวมเอโฟดลินิน
圣经
资源
计划
奉献