逐节对照
- 当代译本 - 然而,大卫攻取了锡安的堡垒,即后来的大卫城。
- 新标点和合本 - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
- 圣经新译本 - 大卫却攻取了锡安的保障,就是大卫的城。
- 中文标准译本 - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是后来的 大卫城。
- 现代标点和合本 - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
- 和合本(拼音版) - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
- New International Version - Nevertheless, David captured the fortress of Zion—which is the City of David.
- New International Reader's Version - But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
- English Standard Version - Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
- New Living Translation - But David captured the fortress of Zion, which is now called the City of David.
- The Message - But David went right ahead and captured the fortress of Zion, known ever since as the City of David. That day David said, “To get the best of these Jebusites, one must target the water system, not to mention this so-called lame and blind bunch that David hates.” (In fact, he was so sick and tired of it, people coined the expression, “No lame and blind allowed in the palace.”)
- Christian Standard Bible - Yet David did capture the stronghold of Zion, that is, the city of David.
- New American Standard Bible - Nevertheless, David captured the stronghold of Zion, that is, the city of David.
- New King James Version - Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
- Amplified Bible - Nevertheless, David captured the stronghold (fortress) of Zion, that is, the City of David.
- American Standard Version - Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
- King James Version - Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
- New English Translation - But David captured the fortress of Zion (that is, the city of David).
- World English Bible - Nevertheless David took the stronghold of Zion. This is David’s city.
- 新標點和合本 - 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
- 當代譯本 - 然而,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。
- 聖經新譯本 - 大衛卻攻取了錫安的保障,就是大衛的城。
- 呂振中譯本 - 然而 大衛 卻攻取了 錫安 的營寨、就是 大衛 城。
- 中文標準譯本 - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是後來的 大衛城。
- 現代標點和合本 - 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
- 文理和合譯本 - 然大衛取錫安之保障、即大衛城、
- 文理委辦譯本 - 大闢取郇險要之所、更其邑名、以己名稱之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然 大衛 攻取 郇 之保障、 郇 之保障即 大衛 之城、
- Nueva Versión Internacional - Pero David logró capturar la fortaleza de Sión, que ahora se llama la Ciudad de David.
- 현대인의 성경 - 그러나 다윗과 그의 군대는 그들을 공격하여 시온 요새를 점령하였다. 지금은 그것이 다윗성이라고 불려지고 있다.
- Новый Русский Перевод - Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
- Восточный перевод - Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Давуд захватил крепость Сион, что ныне Город Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Довуд захватил крепость Сион, что ныне Город Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais David s’empara de la forteresse de Sion, qu’on appelle la Cité de David.
- リビングバイブル - しかしダビデは、現在ダビデの町と呼ばれているシオンの要害を占領したのです。
- Nova Versão Internacional - mas Davi conquistou a fortaleza de Sião, que veio a ser a Cidade de Davi.
- Hoffnung für alle - Doch David und seine Truppen eroberten die Festung Zion, die später »Stadt Davids« genannt wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đa-vít tấn công, chiếm đồn Si-ôn. Đồn này ngày nay được gọi là thành Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาวิดก็ยึดป้อมแห่งศิโยนเมืองดาวิดได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ดาวิดยึดป้อมปราการอันแข็งแกร่งของศิโยนได้ซึ่งเรียกว่า เมืองของดาวิด
交叉引用
- 诗篇 132:13 - 因为耶和华已经拣选了锡安, 愿意将锡安作为祂的居所。
- 罗马书 9:33 - 正如圣经上说: “看啊!我在锡安放了一块绊脚石, 一块使人跌倒的磐石。 但信靠祂的人必不会蒙羞。”
- 诗篇 9:11 - 要歌颂住在锡安的耶和华, 在列邦传扬祂的作为。
- 诗篇 51:18 - 求你恩待锡安,重建耶路撒冷的城墙。
- 撒母耳记下 5:9 - 大卫住在锡安的堡垒里,并称之为大卫城,他又从米罗向内兴建环城围墙。
- 诗篇 2:6 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
- 历代志上 11:7 - 大卫住在堡垒里,因此那堡垒就叫大卫城。
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
- 诗篇 48:12 - 你们要围绕锡安数点她的城楼,
- 列王纪上 8:1 - 所罗门把以色列的长老、各支派的首领和族长召集到他所在的耶路撒冷,准备把耶和华的约柜从大卫城锡安运上来。
- 以赛亚书 59:20 - 耶和华说:“必有一位救赎主来到锡安, 到雅各那些离弃罪恶的子孙那里。”
- 诗篇 87:2 - 祂喜爱锡安的门, 胜过雅各其他住处。
- 历代志下 5:2 - 所罗门把以色列的长老、各支派的首领和族长召集到耶路撒冷,准备把耶和华的约柜从大卫城锡安运上来。
- 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
- 历代志下 24:16 - 民众把他葬在大卫城的王陵里,因为他在以色列为上帝和上帝的殿做了善事。
- 希伯来书 12:22 - 但你们是来到了锡安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,千万天使欢聚的地方。
- 撒母耳记下 6:10 - 他不愿把耶和华的约柜运进大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。
- 列王纪上 3:1 - 所罗门娶了埃及法老的女儿,与法老联姻。他在自己的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷的城墙完工之前,让她一直住在大卫城。
- 启示录 14:1 - 我又观看,见羔羊站在锡安山上,与祂在一起的有十四万四千人,他们额上都有祂和祂父的名字。
- 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往外观看,见大卫在耶和华面前又跳又舞,心里就轻视他。
- 撒母耳记下 6:12 - 大卫听说耶和华因为约柜而赐福给俄别·以东全家及其一切所有,就欢欢喜喜地去把上帝的约柜从俄别·以东家接进大卫城。
- 列王纪上 2:10 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。