逐节对照
- 環球聖經譯本 - 非利士人把偶像丟棄在那裡,大衛和部下都拿走了。
- 新标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
- 当代译本 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
- 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
- 中文标准译本 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
- 现代标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- 和合本(拼音版) - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- New International Version - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
- New International Reader's Version - The Philistines left the statues of their gods there. So David and his men carried off the statues.
- English Standard Version - And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
- New Living Translation - The Philistines had abandoned their idols there, so David and his men confiscated them.
- Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
- New American Standard Bible - And the Philistines abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
- New King James Version - And they left their images there, and David and his men carried them away.
- Amplified Bible - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
- American Standard Version - And they left their images there; and David and his men took them away.
- King James Version - And there they left their images, and David and his men burned them.
- New English Translation - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
- World English Bible - They left their images there; and David and his men took them away.
- 新標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
- 當代譯本 - 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
- 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。
- 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的偶像撇在那裏, 大衛 和跟隨的人給拿走了。
- 中文標準譯本 - 非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除 了。
- 現代標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
- 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛與從者取之、○
- 文理委辦譯本 - 敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
- Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos dejaron abandonados sus ídolos, y David y sus soldados se los llevaron.
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗과 그의 군대는 그 우상들을 치워 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
- Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих идолов, а Довуд и его люди унесли их.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs idoles sur place, et David et ses gens les emportèrent.
- リビングバイブル - その時、ダビデ軍は、ペリシテ人が置き去りにしていった多くの偶像を運び捨てました。
- Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
- Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin chạy trốn, bỏ cả tượng thần mình lại. Quân Đa-vít lấy các tượng đem đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียต่างทิ้งรูปเคารพไว้ที่นั่น ดาวิดและพรรคพวกของท่านจึงขนเอาไป
- Thai KJV - และคนฟีลิสเตียได้ทิ้งรูปเคารพที่นั่น ดาวิดกับข้าราชการของพระองค์ก็เผาเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวฟีลิสเตียได้ทิ้งรูปเคารพของพวกเขาไว้ที่นั่น ดาวิดกับคนของเขาได้ขนพวกมันไป
- onav - وَهَرَبَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ مُخَلِّفِينَ وَرَاءَهُمْ أَصْنَامَهُمْ فَحَطَّمَهَا دَاوُدُ وَرِجَالُهُ.
交叉引用
- 申命記 7:25 - 他們神明的雕像,你們要用火燒掉;你不可貪圖其上的金銀而據為己有,免得你陷入偶像的羅網,因為這是耶和華你的 神憎惡的。
- 撒母耳記上 5:2 - 非利士人把 神的櫃搬來,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
- 撒母耳記上 5:3 - 次日,亞實突人清早起來,發現大袞臉伏於地,仆倒在耶和華的櫃前面!他們就把大袞扶起來,放回原處。
- 撒母耳記上 5:4 - 再次日,他們清早起來,又發現大袞臉伏於地,仆倒在耶和華的櫃前面!大袞的頭和雙手都被砍下,掉在門檻上,只剩下大袞的軀幹。
- 撒母耳記上 5:5 - 因此,直到今天,在亞實突,大袞的祭司和所有進大袞廟的人,都不再踏上大袞廟的門檻。
- 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重擊亞實突人,蹂躪他們,用毒瘡擊打亞實突和鄰近地區的人。
- 以賽亞書 37:19 - 把他們的諸神付諸一炬!因為,那些並不是神,而是人手所造的東西,是木頭石頭。因此,他們才可以毀滅那些神明。
- 耶利米書 43:12 - 他要放火點燃埃及神明的廟宇,全都燒毀,又把神像擄走;他要收拾埃及地,好像牧人清潔他的外袍;他將安全地從那裡離去。
- 以賽亞書 46:1 - 彼勒跪倒,尼布屈身, 巴比倫人的惡偶像給了走獸牲畜。 你們從前抬的東西現在由牲畜背起, 這些重物使牲畜疲乏。
- 以賽亞書 46:2 - 它們一同屈身跪倒, 保全不了那些重物, 自己反倒被擄去了。
- 申命記 7:5 - 你們要這樣對付他們:他們的那些祭壇,你們要拆毀;那些神碑,要打碎;那些亞舍拉柱,要砍斷;那些雕像,要用火燒掉。
- 歷代志上 14:11 - 非利士人來到主沖破,大衛在那裡擊敗了他們。大衛說:“ 神藉著我的手沖破我的仇敵,如洪水沖破堤岸。”因此那地方稱為主沖破。
- 歷代志上 14:12 - 非利士人把神像丟棄在那裡,大衛吩咐人用火燒掉。