Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的偶像撇在那裏, 大衛 和跟隨的人給拿走了。
  • 新标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 当代译本 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
  • 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
  • 中文标准译本 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • New International Version - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New International Reader's Version - The Philistines left the statues of their gods there. So David and his men carried off the statues.
  • English Standard Version - And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
  • New Living Translation - The Philistines had abandoned their idols there, so David and his men confiscated them.
  • Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New American Standard Bible - And the Philistines abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
  • New King James Version - And they left their images there, and David and his men carried them away.
  • Amplified Bible - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
  • American Standard Version - And they left their images there; and David and his men took them away.
  • King James Version - And there they left their images, and David and his men burned them.
  • New English Translation - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
  • World English Bible - They left their images there; and David and his men took them away.
  • 新標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 當代譯本 - 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
  • 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。
  • 中文標準譯本 - 非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除 了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛與從者取之、○
  • 文理委辦譯本 - 敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
  • Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos dejaron abandonados sus ídolos, y David y sus soldados se los llevaron.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗과 그의 군대는 그 우상들을 치워 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
  • Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих идолов, а Довуд и его люди унесли их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs idoles sur place, et David et ses gens les emportèrent.
  • リビングバイブル - その時、ダビデ軍は、ペリシテ人が置き去りにしていった多くの偶像を運び捨てました。
  • Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
  • Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin chạy trốn, bỏ cả tượng thần mình lại. Quân Đa-vít lấy các tượng đem đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ต่าง​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​และ​พรรค​พวก​ของ​ท่าน​จึง​ขน​เอา​ไป
交叉引用
  • 申命記 7:25 - 他們的神的雕像、你們要用火去燒;那上頭的金銀、你不可貪愛,也不可取為己有,免得你因此而陷入網羅;這原是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 撒母耳記上 5:2 - 非利士 人將上帝的櫃扛進大袞的廟,安置在大袞的旁邊。
  • 撒母耳記上 5:3 - 第二天 亞實突 人清早起來;只見大袞仆倒在永恆主的櫃前,臉伏於地;他們就把大袞立在原處。
  • 撒母耳記上 5:4 - 又第二天早晨、他們清早起來;又見大袞仆倒在永恆主的櫃前,臉伏於地;並且大袞的頭和兩手臂都被割斷在門檻上,只剩下大袞的 軀幹 。
  • 撒母耳記上 5:5 - 因此在 亞實突 、大袞的祭司和一切進大袞廟的人、直到今日、都不踐踏大袞的門限。
  • 撒母耳記上 5:6 - 永恆主的手重重地擊打 亞實突 人,使他們淒涼,用鼠疫疱 擊打他們,打 亞實突 和它的四境。
  • 以賽亞書 37:19 - 將它們的神像都扔在火裏;因為他們並不是神,乃是人手造的,木頭石頭的;所以他們除滅他們。
  • 耶利米書 43:12 - 他 必在 埃及 神的廟中使火着起來,將它們燒掉或擄去;他必囊括 埃及 地,好像牧人披上衣服,從那裏安然出來。
  • 以賽亞書 46:1 - 彼勒 屈身仆倒,尼波彎腰跌落; 巴比倫 人 的偶像馱在獸和牲口上, 他們 抬的 偶像 如今成了重載、 馱在疲乏的 牲口 上。
  • 以賽亞書 46:2 - 他們一概彎腰跌落,屈身仆倒, 不能保全 重馱, 自己反倒被擄而去。
  • 申命記 7:5 - 但是你們卻要這樣待他們:他們的祭壇你們要拆毁,他們崇拜的柱子你們要打碎,他們的 亞舍拉 神木、你們要砍下,他們的雕像你們要用火去燒。
  • 歷代志上 14:11 - 他們上到 巴力毘拉心 , 大衛 就在那裏擊敗了他們。 大衛 說:『上帝沖破了 我的仇敵,而 交在 我手中,如同水沖破 堤岸 一般。』因此人給那地方起名叫 巴力毘拉心 。
  • 歷代志上 14:12 - 非利士 人將他們的神像撇在那裏, 大衛 說一聲,神像就被火燒掉了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的偶像撇在那裏, 大衛 和跟隨的人給拿走了。
  • 新标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 当代译本 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
  • 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
  • 中文标准译本 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • New International Version - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New International Reader's Version - The Philistines left the statues of their gods there. So David and his men carried off the statues.
  • English Standard Version - And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
  • New Living Translation - The Philistines had abandoned their idols there, so David and his men confiscated them.
  • Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New American Standard Bible - And the Philistines abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
  • New King James Version - And they left their images there, and David and his men carried them away.
  • Amplified Bible - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
  • American Standard Version - And they left their images there; and David and his men took them away.
  • King James Version - And there they left their images, and David and his men burned them.
  • New English Translation - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
  • World English Bible - They left their images there; and David and his men took them away.
  • 新標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 當代譯本 - 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
  • 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。
  • 中文標準譯本 - 非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除 了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛與從者取之、○
  • 文理委辦譯本 - 敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
  • Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos dejaron abandonados sus ídolos, y David y sus soldados se los llevaron.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗과 그의 군대는 그 우상들을 치워 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
  • Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих идолов, а Довуд и его люди унесли их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs idoles sur place, et David et ses gens les emportèrent.
  • リビングバイブル - その時、ダビデ軍は、ペリシテ人が置き去りにしていった多くの偶像を運び捨てました。
  • Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
  • Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin chạy trốn, bỏ cả tượng thần mình lại. Quân Đa-vít lấy các tượng đem đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ต่าง​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​และ​พรรค​พวก​ของ​ท่าน​จึง​ขน​เอา​ไป
  • 申命記 7:25 - 他們的神的雕像、你們要用火去燒;那上頭的金銀、你不可貪愛,也不可取為己有,免得你因此而陷入網羅;這原是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 撒母耳記上 5:2 - 非利士 人將上帝的櫃扛進大袞的廟,安置在大袞的旁邊。
  • 撒母耳記上 5:3 - 第二天 亞實突 人清早起來;只見大袞仆倒在永恆主的櫃前,臉伏於地;他們就把大袞立在原處。
  • 撒母耳記上 5:4 - 又第二天早晨、他們清早起來;又見大袞仆倒在永恆主的櫃前,臉伏於地;並且大袞的頭和兩手臂都被割斷在門檻上,只剩下大袞的 軀幹 。
  • 撒母耳記上 5:5 - 因此在 亞實突 、大袞的祭司和一切進大袞廟的人、直到今日、都不踐踏大袞的門限。
  • 撒母耳記上 5:6 - 永恆主的手重重地擊打 亞實突 人,使他們淒涼,用鼠疫疱 擊打他們,打 亞實突 和它的四境。
  • 以賽亞書 37:19 - 將它們的神像都扔在火裏;因為他們並不是神,乃是人手造的,木頭石頭的;所以他們除滅他們。
  • 耶利米書 43:12 - 他 必在 埃及 神的廟中使火着起來,將它們燒掉或擄去;他必囊括 埃及 地,好像牧人披上衣服,從那裏安然出來。
  • 以賽亞書 46:1 - 彼勒 屈身仆倒,尼波彎腰跌落; 巴比倫 人 的偶像馱在獸和牲口上, 他們 抬的 偶像 如今成了重載、 馱在疲乏的 牲口 上。
  • 以賽亞書 46:2 - 他們一概彎腰跌落,屈身仆倒, 不能保全 重馱, 自己反倒被擄而去。
  • 申命記 7:5 - 但是你們卻要這樣待他們:他們的祭壇你們要拆毁,他們崇拜的柱子你們要打碎,他們的 亞舍拉 神木、你們要砍下,他們的雕像你們要用火去燒。
  • 歷代志上 14:11 - 他們上到 巴力毘拉心 , 大衛 就在那裏擊敗了他們。 大衛 說:『上帝沖破了 我的仇敵,而 交在 我手中,如同水沖破 堤岸 一般。』因此人給那地方起名叫 巴力毘拉心 。
  • 歷代志上 14:12 - 非利士 人將他們的神像撇在那裏, 大衛 說一聲,神像就被火燒掉了。
圣经
资源
计划
奉献