逐节对照
- 中文標準譯本 - 以色列的所有支派都來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉之親。
- 新标点和合本 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
- 当代译本 - 以色列各支派都来希伯仑见大卫,对他说:“看啊,我们是你的骨肉同胞。
- 圣经新译本 - 以色列众支派都到希伯仑来见大卫,说:“看哪!我们都是你的骨肉至亲。
- 中文标准译本 - 以色列的所有支派都来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉之亲。
- 现代标点和合本 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
- 和合本(拼音版) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
- New International Version - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
- New International Reader's Version - All the tribes of Israel came to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
- English Standard Version - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
- New Living Translation - Then all the tribes of Israel went to David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
- The Message - Before long all the tribes of Israel approached David in Hebron and said, “Look at us—your own flesh and blood! In time past when Saul was our king, you were the one who really ran the country. Even then God said to you, ‘You will shepherd my people Israel and you’ll be the prince.’”
- Christian Standard Bible - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
- New American Standard Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
- New King James Version - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
- Amplified Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
- American Standard Version - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
- King James Version - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
- New English Translation - All the tribes of Israel came to David at Hebron saying, “Look, we are your very flesh and blood!
- World English Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, and spoke, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
- 新標點和合本 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
- 當代譯本 - 以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
- 聖經新譯本 - 以色列眾支派都到希伯崙來見大衛,說:“看哪!我們都是你的骨肉至親。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾族派到 希伯崙 來見 大衛 ,說道:『看哪,我們原是你的骨肉。
- 現代標點和合本 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
- 文理和合譯本 - 以色列支派咸至希伯崙、見大衛曰、我乃爾之骨肉、
- 文理委辦譯本 - 以色列族支派、咸至希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸支派、至 希伯崙 見 大衛 、曰、我為爾骨肉、
- Nueva Versión Internacional - Todas las tribus de Israel fueron a Hebrón para hablar con David. Le dijeron: «Su Majestad y nosotros somos de la misma sangre.
- 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 모든 지파의 대표들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이한 형제들입니다.
- Новый Русский Перевод - Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- Восточный перевод - Все роды Исраила пришли к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все роды Исраила пришли к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все роды Исроила пришли к Довуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - Des représentants de toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et lui dirent : Nous voici ! Nous sommes de ta race et de ton sang.
- リビングバイブル - イスラエルの全部族の代表者たちは、ヘブロンにいるダビデのもとに来て言いました。「私たちは、あなたと血を分けた兄弟です。
- Nova Versão Internacional - Representantes de todas as tribos de Israel foram dizer a Davi, em Hebrom: “Somos sangue do teu sangue .
- Hoffnung für alle - Aus allen Stämmen Israels kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, những đại diện của tất cả đại tộc Ít-ra-ên đến Hếp-rôn, trình bày với Đa-vít: “Chúng tôi là cốt nhục của vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทุกเผ่ามาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน และทูลว่า “ข้าพระบาททั้งหลายเป็นพี่น้องร่วมสายโลหิตของฝ่าพระบาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อจากนั้น ทุกเผ่าของอิสราเอลก็มาหาดาวิดที่เฮโบรน และพูดว่า “ดูเถิด พวกเราเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของท่าน
交叉引用
- 士師記 9:2 - 「請問問所有的示劍人 :『你們覺得哪一樣好:讓耶路巴力的兒子七十人都管轄你們,還是讓一個人管轄你們?』你們要記得,我是你們的骨肉之親。」
- 歷代志上 12:23 - 有全副武裝的隊伍來到希伯崙大衛那裡,要照著耶和華的吩咐把掃羅的王權轉歸於大衛,他們的人數如下:
- 歷代志上 12:24 - 猶大子孫中,拿盾牌和長矛的武裝隊伍有六千八百人。
- 歷代志上 12:25 - 西緬子孫中,英勇善戰的人有七千一百。
- 歷代志上 12:26 - 利未子孫中,有四千六百人。
- 歷代志上 12:27 - 耶赫亞達是亞倫子孫的領袖,跟從他的有三千七百人;
- 歷代志上 12:28 - 還有年輕、英勇的戰士撒督,以及他父家的二十二個將領。
- 歷代志上 12:29 - 便雅憫子孫——掃羅的族兄弟中有三千人,直到那時他們大多數人仍然忠於掃羅家。
- 歷代志上 12:30 - 以法蓮子孫中,有兩萬零八百人,都是英勇的戰士,在他們父家是有名望的人。
- 歷代志上 12:31 - 瑪拿西半支派中,被列入名單的有一萬八千人,都來擁立大衛作王。
- 歷代志上 12:32 - 以薩迦子孫中,有兩百個首領,都洞察時務、知道以色列該做什麼;他們所有的族兄弟都聽從他們的吩咐。
- 歷代志上 12:33 - 西布倫支派中,裝備各樣武器能列陣出戰的有五萬人,都是不懷二心來助戰的。
- 歷代志上 12:34 - 拿弗他利支派中,有一千個將領,跟隨他們帶著盾牌和長矛的,有三萬七千人。
- 歷代志上 12:35 - 但支派中,能列陣出戰的有兩萬八千六百人。
- 歷代志上 12:36 - 亞設支派中,能列陣出戰的有四萬人。
- 歷代志上 12:37 - 在約旦河東岸,魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派中,裝備各樣武器作戰的軍隊有十二萬人。
- 歷代志上 12:38 - 所有這些戰士隊列整齊,來希伯崙全心擁立大衛作全以色列的王;以色列其餘的人也都一心要大衛作王。
- 歷代志上 12:39 - 他們在那裡三天,與大衛一同吃喝,他們的族兄弟為他們預備了一切。
- 歷代志上 12:40 - 還有他們附近的人,甚至從以薩迦、西布倫和拿弗他利來的人,用驢子、駱駝、騾子和牛運來食物,有大量的麵餅、無花果餅、葡萄餅、酒、油、牛、羊,因為在以色列充滿了喜樂。
- 申命記 17:15 - 你必須立耶和華你的神所揀選的人作你的王。你要從你弟兄當中立一個人作你的王,不可讓不是你弟兄的外邦人統治你。
- 以弗所書 5:30 - 因為我們是基督身體的各個部分 。
- 希伯來書 2:14 - 所以,孩子們既然同屬血肉之體,他也照樣同有一樣的血肉之體,為要藉著死亡來廢除那掌握死亡權勢的——就是魔鬼,
- 創世記 29:14 - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」 雅各就與他同住了一個月。
- 撒母耳記下 19:13 - 也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉之親嗎?我如果不立你在我面前作元帥,終身替代約押,就願神處置我,重重地處置我!』」
- 歷代志上 11:1 - 全體以色列人聚集到希伯崙來見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉之親。
- 歷代志上 11:2 - 從前掃羅作王的時候,帶領以色列出入的就是你,耶和華你的神也曾對你說:『你要牧養我的子民以色列,你要作我的子民以色列的領袖。』」
- 歷代志上 11:3 - 以色列的長老們都來到希伯崙見王,大衛在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就膏立大衛作以色列的王,正如耶和華藉著撒母耳所傳的話。