逐节对照
- New American Standard Bible - How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood from your hands and eliminate you both from the earth?”
- 新标点和合本 - 何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪、从世上除灭你们呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 更何况恶人把义人杀在他家的床上,我岂不从你们手中追讨他的血,从地上除灭你们吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 更何况恶人把义人杀在他家的床上,我岂不从你们手中追讨他的血,从地上除灭你们吗?”
- 当代译本 - 更何况你们这些恶徒在这个无辜人的家里把他杀死在床上,我怎能不向你们讨这血债,把你们从世上除掉?”
- 圣经新译本 - 何况恶人在义人的家里,把义人杀在床上。现在我怎能不从你们手中追讨流他血的罪,把你们从这世上除灭呢?”
- 中文标准译本 - 更何况恶人把义人杀死在义人的家里、在他自己的床上,我难道不会从你们手中追讨他被杀的血债,把你们从地上除灭吗?”
- 现代标点和合本 - 何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪,从世上除灭你们呢?”
- 和合本(拼音版) - 何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪、从世上除灭你们呢?”
- New International Version - How much more—when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed—should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!”
- New International Reader's Version - Now you evil men have killed a man in his own house. He hadn’t done anything wrong. You killed him while he was lying on his own bed. You spilled his blood. So shouldn’t I spill your blood? Shouldn’t I wipe you off the face of the earth?”
- English Standard Version - How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood at your hand and destroy you from the earth?”
- New Living Translation - How much more should I reward evil men who have killed an innocent man in his own house and on his own bed? Shouldn’t I hold you responsible for his blood and rid the earth of you?”
- Christian Standard Bible - How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from you and purge you from the earth?”
- New King James Version - How much more, when wicked men have killed a righteous person in his own house on his bed? Therefore, shall I not now require his blood at your hand and remove you from the earth?”
- Amplified Bible - How much more, when wicked men have killed a righteous and just man in his own house on his bed, shall I not require his blood from your hand and remove you from the earth?”
- American Standard Version - How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
- King James Version - How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
- New English Translation - Surely when wicked men have killed an innocent man as he slept in his own house, should I not now require his blood from your hands and remove you from the earth?”
- World English Bible - How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, should I not now require his blood from your hand, and rid the earth of you?”
- 新標點和合本 - 何況惡人將義人殺在他的牀上,我豈不向你們討流他血的罪、從世上除滅你們呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 更何況惡人把義人殺在他家的床上,我豈不從你們手中追討他的血,從地上除滅你們嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 更何況惡人把義人殺在他家的床上,我豈不從你們手中追討他的血,從地上除滅你們嗎?」
- 當代譯本 - 更何況你們這些惡徒在這個無辜人的家裡把他殺死在床上,我怎能不向你們討這血債,把你們從世上除掉?」
- 聖經新譯本 - 何況惡人在義人的家裡,把義人殺在床上。現在我怎能不從你們手中追討流他血的罪,把你們從這世上除滅呢?”
- 呂振中譯本 - 何況惡人在義人家裏將他殺在床上,我現在哪有不從你們手裏討流他血的罪,而將你們從地上肅清呢?』
- 中文標準譯本 - 更何況惡人把義人殺死在義人的家裡、在他自己的床上,我難道不會從你們手中追討他被殺的血債,把你們從地上除滅嗎?」
- 現代標點和合本 - 何況惡人將義人殺在他的床上,我豈不向你們討流他血的罪,從世上除滅你們呢?」
- 文理和合譯本 - 況惡人入義者之室、殺之於牀、我豈不討其血於爾、絕爾於地乎、
- 文理委辦譯本 - 況爾行惡、入義者之家、殺之於床、我豈不罰爾罪、絕爾於地乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況爾惡人、入無辜者之家、殺之於床、我豈能不討其血於爾手、滅爾於地乎、
- Nueva Versión Internacional - ¡Y con mayor razón castigaré a los malvados que han dado muerte a un inocente mientras este dormía en su propia cama! ¿Acaso no voy a vengar su muerte exterminándolos a ustedes de la tierra?
- 현대인의 성경 - 하물며 침실에 누워 있는 죄 없는 사람을 죽인 이 악한들을 내가 어떻게 죽이지 않겠느냐? 내가 억울하게 죽은 이스-보셋의 원수를 너희에게 갚아 이 땅에서 너희를 없애 버리고 말겠다.”
- Новый Русский Перевод - Что же теперь, когда разбойники убили невиновного человека в его собственном доме и на его собственной постели, неужели я не взыщу с вас за его кровь и не избавлю от вас землю!
- Восточный перевод - Что же теперь, когда разбойники убили невиновного человека в его собственном доме и на его собственной постели, неужели я не взыщу с вас за его кровь и не избавлю от вас землю!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же теперь, когда разбойники убили невиновного человека в его собственном доме и на его собственной постели, неужели я не взыщу с вас за его кровь и не избавлю от вас землю!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же теперь, когда разбойники убили невиновного человека в его собственном доме и на его собственной постели, неужели я не взыщу с вас за его кровь и не избавлю от вас землю!
- La Bible du Semeur 2015 - A plus forte raison vais-je payer des misérables qui ont assassiné un homme innocent sur son lit, dans sa maison. Oui, je vous demanderai compte du meurtre que vous avez commis, et je vous ferai disparaître de la surface de la terre.
- リビングバイブル - まして、あの何の罪もない人を、家の中で、しかも寝床で殺すような不届き者を放ってはおけない。二人とも無事に帰れるとでも思っているのか。」
- Nova Versão Internacional - Muito mais agora, que homens ímpios mataram um inocente em sua própria casa e em sua própria cama! Vou castigá-los e eliminá-los da face da terra porque vocês fizeram correr o sangue dele!”
- Hoffnung für alle - Wie viel schlimmer noch ist euer Verbrechen: Ihr gottlosen Mörder habt einen rechtschaffenen Mann zu Hause in seinem Bett ermordet. Ist es da nicht erst recht meine Pflicht, euch für diese Bluttat zu bestrafen? Mit dem Tod sollt ihr dafür büßen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà bây giờ, có những kẻ hung ác giết một người vô tội đang ngủ trong nhà mình. Lẽ nào ta tha cho họ, không đòi đền mạng Ích-bô-sết hay sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใดเราจะตอบแทนอย่างสาสมกับคนสารเลวที่ลอบฆ่าคนบริสุทธิ์ถึงในบ้านทั้งๆ ที่เขายังหลับอยู่บนเตียง เราไม่ควรเอาชีวิตเจ้ามาทดแทนและกำจัดเจ้าออกจากแผ่นดินหรือ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะยิ่งกว่านั้นเท่าใด เมื่อพวกคนชั่วร้ายฆ่าผู้มีความชอบธรรมในบ้านบนที่นอนของเขาเอง เราไม่ควรให้เจ้ารับผิดชอบกับความตายของเขา และกำจัดเจ้าทั้งสองไปเสียจากแผ่นดินหรอกหรือ”
交叉引用
- Genesis 7:23 - So He wiped out every living thing that was upon the face of the land, from mankind to animals, to crawling things, and the birds of the sky, and they were wiped out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
- Proverbs 25:26 - Like a trampled spring and a polluted well, So is a righteous person who gives way before the wicked.
- Genesis 6:13 - Then God said to Noah, “The end of humanity has come before Me; for the earth is filled with violence because of people; and behold, I am about to destroy them with the earth.
- Genesis 4:11 - Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
- Jeremiah 10:11 - This is what you shall say to them: “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under these heavens.”
- Proverbs 2:22 - But the wicked will be eliminated from the land, And the treacherous will be torn away from it.
- Psalms 109:15 - May they be before the Lord continually, So that He may eliminate their memory from the earth;
- Exodus 9:15 - For had I now put out My hand and struck you and your people with plague, you would then have been eliminated from the earth.
- Habakkuk 1:4 - Therefore the Law is ignored, And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out confused.
- Numbers 35:31 - Moreover, you shall not accept a ransom for the life of a murderer who is condemned to death, but he must be put to death.
- Numbers 35:32 - And you shall not accept a ransom for one who has fled to his city of refuge, so that he may return to live in the land before the death of the priest.
- Numbers 35:33 - So you shall not defile the land in which you live; for blood defiles the land, and no atonement can be made for the land for the blood that is shed on it, except by the blood of the one who shed it.
- Numbers 35:34 - So you shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the Lord am dwelling in the midst of the sons of Israel.’ ”
- 2 Samuel 3:39 - And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too difficult for me. May the Lord repay the evildoer in proportion to his evil.”
- 2 Samuel 3:27 - So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the belly, so that he died on account of the blood of his brother Asahel.
- Habakkuk 1:12 - Are You not from time everlasting, Lord, my God, my Holy One? We will not die. You, Lord, have appointed them to deliver judgment; And You, O Rock, have destined them to punish.
- Exodus 21:12 - “He who strikes someone so that he dies shall certainly be put to death.
- 1 Kings 2:32 - The Lord will return his blood on his own head, because he struck two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, while my father David did not know about it: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.
- Genesis 9:5 - I certainly will require your lifeblood; from every animal I will require it. And from every person, from every man as his brother I will require the life of a person.
- Genesis 9:6 - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
- Psalms 9:12 - For He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the needy.