逐节对照
- New King James Version - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David as the Lord has sworn to him—
- 新标点和合本 - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神重重地降罚与我!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿 神重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
- 当代译本 - 倘若我不照着耶和华应许大卫的誓言,把扫罗的江山夺过来交给大卫,让他统治全以色列和犹大,从但到别示巴,愿耶和华重重地惩罚我!”
- 圣经新译本 - 我若不按着耶和华向大卫所起誓应许的去行:废去扫罗家的王国,建立大卫的王位,使他统治以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神降罚押尼珥,重重地降罚他。”
- 中文标准译本 - 我如果不照着耶和华向大卫所起的誓为大卫去行——从扫罗家挪去王权,确立大卫的宝座,使他统治以色列和犹大,从但直到比尔-谢巴——就愿神处置押尼珥,重重地处置他!”
- 现代标点和合本 - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神重重地降罚于我!”
- 和合本(拼音版) - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿上帝重重地降罚与我。”
- New International Version - May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the Lord promised him on oath
- New International Reader's Version - I will do for David what the Lord promised him. If I don’t, may God punish me greatly.
- English Standard Version - God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the Lord has sworn to him,
- New Living Translation - May God strike me and even kill me if I don’t do everything I can to help David get what the Lord has promised him!
- Christian Standard Bible - May God punish Abner and do so severely if I don’t do for David what the Lord swore to him:
- New American Standard Bible - May God do so to me, and more so, if as the Lord has sworn to David, I do not accomplish this for him:
- Amplified Bible - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David just as the Lord has sworn to him,
- American Standard Version - God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;
- King James Version - So do God to Abner, and more also, except, as the Lord hath sworn to David, even so I do to him;
- New English Translation - God will severely judge Abner if I do not do for David exactly what the Lord has promised him,
- World English Bible - God do so to Abner, and more also, if, as Yahweh has sworn to David, I don’t do even so to him;
- 新標點和合本 - 我若不照着耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰與我!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願 神重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
- 當代譯本 - 倘若我不照著耶和華應許大衛的誓言,把掃羅的江山奪過來交給大衛,讓他統治全以色列和猶大,從但到別示巴,願耶和華重重地懲罰我!」
- 聖經新譯本 - 我若不按著耶和華向大衛所起誓應許的去行:廢去掃羅家的王國,建立大衛的王位,使他統治以色列和猶大,從但直到別是巴,願 神降罰押尼珥,重重地降罰他。”
- 呂振中譯本 - 永恆主怎樣向 大衛 起誓,我若不怎樣向 大衛 行,而廢去 掃羅 家的國權,建立 大衛 的王位,使他管理 以色列 和 猶大 、從 但 直到 別是巴 ,願上帝這樣地懲罰 押尼珥 ,並且加重地 懲罰 。』
- 中文標準譯本 - 我如果不照著耶和華向大衛所起的誓為大衛去行——從掃羅家挪去王權,確立大衛的寶座,使他統治以色列和猶大,從但直到比爾-謝巴——就願神處置押尼珥,重重地處置他!」
- 現代標點和合本 - 我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰於我!」
- 文理和合譯本 - 耶和華曾與大衛誓、我必為大衛成其事、否則願上帝罰我維倍、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華誓、移掃羅國祚、立大闢為王、治以色列族與猶大族、自但及別是巴、今我亦將助之、否、則願上帝降罰於我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 押尼珥 若不循主所誓於 大衛 者、為 大衛 而行、則願主從重罰我、
- Nueva Versión Internacional - Que Dios me castigue sin piedad si ahora yo no procedo con David conforme a lo que el Señor le juró:
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 사울과 그 후손들에게서 나라를 빼앗아 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다 전체를 다윗에게 주겠다고 약속하였소. 내가 만일 이 약속이 이루어지도록 최선을 다하지 않는다면 하나님이 나에게 무서운 벌을 내리시기 바라겠소.”
- Новый Русский Перевод - Так пусть же Бог сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давида того, о чем клялся ему Господь,
- Восточный перевод - Так пусть же Всевышний сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так пусть же Аллах сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так пусть же Всевышний сурово накажет Абнира, если я не сделаю для Довуда того, о чём клялся ему Вечный, –
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu me punisse très sévèrement si je n’œuvre pas à la réalisation de ce que l’Eternel a promis à David.
- リビングバイブル - 覚えておくのだ。主のお告げどおり、ダンからベエル・シェバに至る全王国をあなたから取り上げて、ダビデに渡す。もしできなかったら、この首を差し出そう。」
- Nova Versão Internacional - Que Deus me castigue com todo o rigor, se eu não fizer por Davi o que o Senhor lhe prometeu sob juramento:
- Hoffnung für alle - Ich habe genug von dir! Von jetzt an unterstütze ich David. Der Herr hat schließlich geschworen, dass er Sauls Familie vom Thron stoßen und David die Herrschaft geben wird. Gott soll mich hart bestrafen, wenn ich nicht dafür sorge, dass David bald König ist über ganz Israel und Juda, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Đức Chúa Trời phạt tôi nặng nề nếu tôi không giúp Đa-vít, thể hiện lời Chúa Hằng Hữu đã hứa với ông ấy
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงจัดการกับข้าพระบาทอย่างสาหัส หากข้าพระบาทไม่ช่วยดาวิดให้ลุล่วงตามพระสัญญาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิญาณไว้กับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พระเจ้ากระทำต่ออับเนอร์เช่นนั้น หรือมากกว่านั้นถ้าหากว่าข้าพเจ้าไม่ช่วยดาวิดให้ได้ผลสำเร็จในสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้ปฏิญาณไว้กับดาวิด
交叉引用
- 1 Samuel 16:1 - Now the Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and go; I am sending you to Jesse the Bethlehemite. For I have provided Myself a king among his sons.”
- 1 Samuel 16:2 - And Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” But the Lord said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
- 1 Samuel 16:3 - Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you.”
- 1 Samuel 16:4 - So Samuel did what the Lord said, and went to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, “Do you come peaceably?”
- 1 Samuel 16:5 - And he said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” Then he consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.
- 1 Samuel 16:6 - So it was, when they came, that he looked at Eliab and said, “Surely the Lord’s anointed is before Him!”
- 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at his physical stature, because I have refused him. For the Lord does not see as man sees; for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
- 1 Samuel 16:8 - So Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
- 1 Samuel 16:9 - Then Jesse made Shammah pass by. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
- 1 Samuel 16:10 - Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
- 1 Samuel 16:11 - And Samuel said to Jesse, “Are all the young men here?” Then he said, “There remains yet the youngest, and there he is, keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse, “Send and bring him. For we will not sit down till he comes here.”
- 1 Samuel 16:12 - So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with bright eyes, and good-looking. And the Lord said, “Arise, anoint him; for this is the one!”
- 1 Samuel 16:13 - Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward. So Samuel arose and went to Ramah.
- 2 Samuel 19:13 - And say to Amasa, ‘Are you not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you are not commander of the army before me continually in place of Joab.’ ”
- 1 Samuel 25:22 - May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who belong to him by morning light.”
- 1 Samuel 14:44 - Saul answered, “God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan.”
- Psalms 89:35 - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
- Psalms 89:36 - His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;
- Psalms 89:37 - It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
- Psalms 89:19 - Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
- Psalms 89:20 - I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,
- Psalms 89:3 - “I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:
- Psalms 89:4 - ‘Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.’ ” Selah
- 1 Samuel 3:17 - And he said, “What is the word that the Lord spoke to you? Please do not hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that He said to you.”
- 2 Samuel 3:35 - And when all the people came to persuade David to eat food while it was still day, David took an oath, saying, “God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!”
- 1 Chronicles 12:23 - Now these were the numbers of the divisions that were equipped for war, and came to David at Hebron to turn over the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord:
- Ruth 1:17 - Where you die, I will die, And there will I be buried. The Lord do so to me, and more also, If anything but death parts you and me.”
- 1 Samuel 28:17 - And the Lord has done for Himself as He spoke by me. For the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
- 1 Kings 19:2 - Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “So let the gods do to me, and more also, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time.”
- 1 Samuel 15:28 - So Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.