Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:39 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I’m the anointed king. But today I’m weak. These sons of Zeruiah are too powerful for me. May the Lord pay back the one who killed Abner! May he pay him back for the evil thing he has done!”
  • 新标点和合本 - 我虽然受膏为王,今日还是软弱;这洗鲁雅的两个儿子比我刚强。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽然受膏为王,今日还是软弱。洗鲁雅的两个儿子,这些人比我强硬。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我虽然受膏为王,今日还是软弱。洗鲁雅的两个儿子,这些人比我强硬。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 当代译本 - 今天我虽然是被膏立的王,但仍势单力薄,无法对付洗鲁雅的两个儿子,愿耶和华报应他们的恶行。”
  • 圣经新译本 - 今天我虽然受膏为王,但我还是幼弱的。洗鲁雅的两个儿子太强了,非我所能应付。愿耶和华照着恶人所行的恶,报应恶人。”
  • 中文标准译本 - 我虽然被膏立为王,今天却软弱;这些人——洗鲁雅的儿子们强硬得令我作难。愿耶和华照着恶人所行的恶,报应恶人!”
  • 现代标点和合本 - 我虽然受膏为王,今日还是软弱,这洗鲁雅的两个儿子比我刚强。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他!”
  • 和合本(拼音版) - 我虽然受膏为王,今日还是软弱。这洗鲁雅的两个儿子比我刚强,愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • New International Version - And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil deeds!”
  • English Standard Version - And I was gentle today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah, are more severe than I. The Lord repay the evildoer according to his wickedness!”
  • New Living Translation - And even though I am the anointed king, these two sons of Zeruiah—Joab and Abishai—are too strong for me to control. So may the Lord repay these evil men for their evil deeds.”
  • Christian Standard Bible - As for me, even though I am the anointed king, I have little power today. These men, the sons of Zeruiah, are too fierce for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil!”
  • New American Standard Bible - And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too difficult for me. May the Lord repay the evildoer in proportion to his evil.”
  • New King James Version - And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too harsh for me. The Lord shall repay the evildoer according to his wickedness.”
  • Amplified Bible - Today I am weak, though anointed king; these men, the sons of Zeruiah, are too difficult for me. May the Lord repay the evildoer [Joab] in accordance with his wickedness!”
  • American Standard Version - And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too hard for me: Jehovah reward the evil-doer according to his wickedness.
  • King James Version - And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the Lord shall reward the doer of evil according to his wickedness.
  • New English Translation - Today I am weak, even though I am anointed as king. These men, the sons of Zeruiah, are too much for me to bear! May the Lord punish appropriately the one who has done this evil thing!”
  • World English Bible - I am weak today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah are too hard for me. May Yahweh reward the evildoer according to his wickedness.”
  • 新標點和合本 - 我雖然受膏為王,今日還是軟弱;這洗魯雅的兩個兒子比我剛強。願耶和華照着惡人所行的惡報應他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖然受膏為王,今日還是軟弱。洗魯雅的兩個兒子,這些人比我強硬。願耶和華照着惡人所行的惡報應他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我雖然受膏為王,今日還是軟弱。洗魯雅的兩個兒子,這些人比我強硬。願耶和華照着惡人所行的惡報應他。」
  • 當代譯本 - 今天我雖然是被膏立的王,但仍勢單力薄,無法對付洗魯雅的兩個兒子,願耶和華報應他們的惡行。」
  • 聖經新譯本 - 今天我雖然受膏為王,但我還是幼弱的。洗魯雅的兩個兒子太強了,非我所能應付。願耶和華照著惡人所行的惡,報應惡人。”
  • 呂振中譯本 - 我、我雖然受膏為王,今日還是柔弱; 洗魯雅 的兒子這些人比我強;願永恆主照 惡人所行 的壞事報應行壞事的人就是了。』
  • 中文標準譯本 - 我雖然被膏立為王,今天卻軟弱;這些人——洗魯雅的兒子們強硬得令我作難。願耶和華照著惡人所行的惡,報應惡人!」
  • 現代標點和合本 - 我雖然受膏為王,今日還是軟弱,這洗魯雅的兩個兒子比我剛強。願耶和華照著惡人所行的惡報應他!」
  • 文理和合譯本 - 我雖受膏為王、今猶荏弱、此洗魯雅之子、逼我太甚、願耶和華依惡人之惡而報之、
  • 文理委辦譯本 - 我雖受膏為王、今猶荏弱、而西魯雅之二子、桀驁不馴、願耶和華視惡人之罪戾、而報施焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我始受膏為王、今尚荏弱、此 西魯雅 二子強於我、願主循惡人所行之惡而報之、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a mí, aunque me han ungido rey, soy todavía débil; no puedo hacerles frente a estos hijos de Sarvia. ¡Que el Señor le pague al malhechor según sus malas obras!»
  • 현대인의 성경 - 내가 비록 하나님이 세우신 왕이지만 오늘날 내 힘이 약하여서 다루기에 벅찬 스루야의 이 두 아들을 어떻게 처리해야 할지 모르겠구나. 아무튼 여호와께서 악한 자들에게 그들의 악한 행위대로 갚아 주시기를 원할 뿐이오.”
  • Новый Русский Перевод - И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Саруи для меня слишком сильны. Пусть Господь воздаст делающему злое по злобе его!
  • Восточный перевод - И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Церуи для меня слишком сильны. Пусть Вечный воздаст делающему злое по его злобе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Церуи для меня слишком сильны. Пусть Вечный воздаст делающему злое по его злобе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Церуи для меня слишком сильны. Пусть Вечный воздаст делающему злое по его злобе!
  • La Bible du Semeur 2015 - Même si j’ai reçu l’onction royale, je suis encore faible, et ces gens, les fils de Tserouya, sont trop puissants pour moi. Que l’Eternel lui-même punisse celui qui a commis ce crime selon le mal qu’il a fait !
  • リビングバイブル - 私は神に選ばれた王だが、ツェルヤのこの二人の息子に何もできない。どうか主が、このような悪を行った者に報いられるように。」
  • Nova Versão Internacional - Embora rei ungido, ainda sou fraco, e esses filhos de Zeruia são mais fortes do que eu. Que o Senhor retribua ao malfeitor de acordo com as suas más obras!”
  • Hoffnung für alle - Ich bin erst vor kurzem zum König gesalbt worden und besitze noch nicht genug Macht, um gegen meine beiden Neffen Joab und Abischai vorzugehen. Möge der Herr dafür sorgen, dass sie die gerechte Strafe für ihre Bosheit bekommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc dù ta là vua được xức dầu, nhưng ngày nay thế còn yếu, trong khi hai con của Xê-ru-gia—Giô-áp và A-bi-sai—quá bạo tàn; nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ lấy ác báo ác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และวันนี้ถึงแม้เราจะเป็นกษัตริย์ที่พระเจ้าทรงเจิมตั้งไว้ เราก็อ่อนแอ และบุตรทั้งสองของนางเศรุยาห์นี้ก็แข็งแกร่งเกินไปสำหรับเรา ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบสนองคนชั่วที่ได้ทำการชั่วเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เรา​จะ​ได้​รับ​การ​เจิม​ให้​เป็น​กษัตริย์ วัน​นี้​เรา​รู้สึก​อ่อน​ไหว พวก​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​กระทำ​รุนแรง​ยิ่ง​กว่า​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สนอง​ตอบ​คน​ชั่วร้าย​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​เลว​ของ​เขา”
交叉引用
  • Proverbs 20:8 - A king sits on his throne to judge. He gets rid of all evil when he sees it.
  • Isaiah 7:4 - Tell Ahaz, ‘Be careful. Stay calm. Do not be afraid. Do not lose hope because of the great anger of Rezin, Aram and the son of Remaliah. After all, they are nothing but two pieces of smoking firewood.
  • 2 Chronicles 19:6 - He told the judges, “Think carefully about what you do. After all, you aren’t judging for human beings. You are judging for the Lord. He’s with you every time you make a decision.
  • 2 Chronicles 19:7 - Have respect for the Lord. Judge carefully. He is always right. He treats everyone the same. Our God doesn’t want his judges to take money from people who want special favors.”
  • Exodus 21:12 - “Anyone who hits and kills someone else must be put to death.
  • 2 Samuel 19:13 - Say to Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and blood? You will be the commander of my army for life in place of Joab. If that isn’t true, may God punish me greatly.’ ”
  • 1 Chronicles 2:15 - The sixth was Ozem. And the seventh was David.
  • 1 Chronicles 2:16 - Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah’s three sons were Abishai, Joab and Asahel.
  • Proverbs 25:5 - Remove ungodly officials from where the king is. Then the king can make his throne secure because of the godliness around him.
  • Psalm 62:12 - The other is that your love, Lord, never ends. You will reward everyone in keeping with what they have done.
  • 2 Samuel 19:5 - Then Joab went into the king’s house. He said to him, “Today you have made all your men feel ashamed. They have just saved your life. They have saved the lives of your sons and daughters. And they have saved the lives of your wives and concubines.
  • 2 Samuel 19:6 - You love those who hate you. You hate those who love you. The commanders and their troops don’t mean anything to you. You made that very clear today. I can see that you would be pleased if Absalom were alive today and all of us were dead.
  • 2 Samuel 19:7 - Now go out there and cheer up your men. If you don’t, you won’t have any of them left with you by sunset. That will be worse for you than all the troubles you have ever had in your whole life. That’s what I promise you in the Lord’s name.”
  • Romans 13:4 - The one in authority serves God for your good. But if you do wrong, watch out! Rulers don’t carry a sword for no reason at all. They serve God. And God is carrying out his anger through them. The ruler punishes anyone who does wrong.
  • Psalm 7:16 - The trouble they cause comes back on them. The terrible things they do will happen to them.
  • Psalm 75:10 - God says, “I will destroy the power of all sinful people. But I will make godly people more powerful.”
  • 1 Chronicles 22:5 - David said, “My son Solomon is young. He’s never done anything like this before. The house that will be built for the Lord should be very grand and wonderful. All the nations should consider it to be famous and beautiful. I’ll get things ready for it.” So David got many things ready before he died.
  • 1 Kings 2:5 - “You yourself know what Joab, the son of Zeruiah, did to me. You know that he killed Abner, the son of Ner, and Amasa, the son of Jether. They were the two commanders of Israel’s armies. He killed them in a time of peace. It wasn’t a time of war. Joab spilled the blood of Abner and Amasa. With that blood he stained the belt around his waist. He also stained the sandals on his feet.
  • 1 Kings 2:6 - You are wise. So I leave him in your hands. Just don’t let him live to become an old man. Don’t let him die peacefully.
  • Psalm 101:8 - Every morning I will get rid of all the sinful people in the land. I will remove from the city of the Lord everyone who does what is evil.
  • Psalm 28:4 - Pay them back for their evil actions. Pay them back for what their hands have done. Give them exactly what they should get.
  • 2 Timothy 4:14 - Remember Alexander, the one who works with metal. He did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he has done.
  • 1 Kings 2:33 - May Joab and his children after him be held forever accountable for spilling the blood of Abner and Amasa. But may David and his children after him enjoy the Lord’s peace and rest forever. May the Lord also give his peace to David’s royal house and kingdom forever.”
  • 1 Kings 2:34 - So Benaiah, the son of Jehoiada, went up to the Lord’s tent. There he struck down Joab. And he killed him. Joab was buried at his home out in the country.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I’m the anointed king. But today I’m weak. These sons of Zeruiah are too powerful for me. May the Lord pay back the one who killed Abner! May he pay him back for the evil thing he has done!”
  • 新标点和合本 - 我虽然受膏为王,今日还是软弱;这洗鲁雅的两个儿子比我刚强。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽然受膏为王,今日还是软弱。洗鲁雅的两个儿子,这些人比我强硬。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我虽然受膏为王,今日还是软弱。洗鲁雅的两个儿子,这些人比我强硬。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 当代译本 - 今天我虽然是被膏立的王,但仍势单力薄,无法对付洗鲁雅的两个儿子,愿耶和华报应他们的恶行。”
  • 圣经新译本 - 今天我虽然受膏为王,但我还是幼弱的。洗鲁雅的两个儿子太强了,非我所能应付。愿耶和华照着恶人所行的恶,报应恶人。”
  • 中文标准译本 - 我虽然被膏立为王,今天却软弱;这些人——洗鲁雅的儿子们强硬得令我作难。愿耶和华照着恶人所行的恶,报应恶人!”
  • 现代标点和合本 - 我虽然受膏为王,今日还是软弱,这洗鲁雅的两个儿子比我刚强。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他!”
  • 和合本(拼音版) - 我虽然受膏为王,今日还是软弱。这洗鲁雅的两个儿子比我刚强,愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • New International Version - And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil deeds!”
  • English Standard Version - And I was gentle today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah, are more severe than I. The Lord repay the evildoer according to his wickedness!”
  • New Living Translation - And even though I am the anointed king, these two sons of Zeruiah—Joab and Abishai—are too strong for me to control. So may the Lord repay these evil men for their evil deeds.”
  • Christian Standard Bible - As for me, even though I am the anointed king, I have little power today. These men, the sons of Zeruiah, are too fierce for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil!”
  • New American Standard Bible - And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too difficult for me. May the Lord repay the evildoer in proportion to his evil.”
  • New King James Version - And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too harsh for me. The Lord shall repay the evildoer according to his wickedness.”
  • Amplified Bible - Today I am weak, though anointed king; these men, the sons of Zeruiah, are too difficult for me. May the Lord repay the evildoer [Joab] in accordance with his wickedness!”
  • American Standard Version - And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too hard for me: Jehovah reward the evil-doer according to his wickedness.
  • King James Version - And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the Lord shall reward the doer of evil according to his wickedness.
  • New English Translation - Today I am weak, even though I am anointed as king. These men, the sons of Zeruiah, are too much for me to bear! May the Lord punish appropriately the one who has done this evil thing!”
  • World English Bible - I am weak today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah are too hard for me. May Yahweh reward the evildoer according to his wickedness.”
  • 新標點和合本 - 我雖然受膏為王,今日還是軟弱;這洗魯雅的兩個兒子比我剛強。願耶和華照着惡人所行的惡報應他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖然受膏為王,今日還是軟弱。洗魯雅的兩個兒子,這些人比我強硬。願耶和華照着惡人所行的惡報應他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我雖然受膏為王,今日還是軟弱。洗魯雅的兩個兒子,這些人比我強硬。願耶和華照着惡人所行的惡報應他。」
  • 當代譯本 - 今天我雖然是被膏立的王,但仍勢單力薄,無法對付洗魯雅的兩個兒子,願耶和華報應他們的惡行。」
  • 聖經新譯本 - 今天我雖然受膏為王,但我還是幼弱的。洗魯雅的兩個兒子太強了,非我所能應付。願耶和華照著惡人所行的惡,報應惡人。”
  • 呂振中譯本 - 我、我雖然受膏為王,今日還是柔弱; 洗魯雅 的兒子這些人比我強;願永恆主照 惡人所行 的壞事報應行壞事的人就是了。』
  • 中文標準譯本 - 我雖然被膏立為王,今天卻軟弱;這些人——洗魯雅的兒子們強硬得令我作難。願耶和華照著惡人所行的惡,報應惡人!」
  • 現代標點和合本 - 我雖然受膏為王,今日還是軟弱,這洗魯雅的兩個兒子比我剛強。願耶和華照著惡人所行的惡報應他!」
  • 文理和合譯本 - 我雖受膏為王、今猶荏弱、此洗魯雅之子、逼我太甚、願耶和華依惡人之惡而報之、
  • 文理委辦譯本 - 我雖受膏為王、今猶荏弱、而西魯雅之二子、桀驁不馴、願耶和華視惡人之罪戾、而報施焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我始受膏為王、今尚荏弱、此 西魯雅 二子強於我、願主循惡人所行之惡而報之、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a mí, aunque me han ungido rey, soy todavía débil; no puedo hacerles frente a estos hijos de Sarvia. ¡Que el Señor le pague al malhechor según sus malas obras!»
  • 현대인의 성경 - 내가 비록 하나님이 세우신 왕이지만 오늘날 내 힘이 약하여서 다루기에 벅찬 스루야의 이 두 아들을 어떻게 처리해야 할지 모르겠구나. 아무튼 여호와께서 악한 자들에게 그들의 악한 행위대로 갚아 주시기를 원할 뿐이오.”
  • Новый Русский Перевод - И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Саруи для меня слишком сильны. Пусть Господь воздаст делающему злое по злобе его!
  • Восточный перевод - И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Церуи для меня слишком сильны. Пусть Вечный воздаст делающему злое по его злобе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Церуи для меня слишком сильны. Пусть Вечный воздаст делающему злое по его злобе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Церуи для меня слишком сильны. Пусть Вечный воздаст делающему злое по его злобе!
  • La Bible du Semeur 2015 - Même si j’ai reçu l’onction royale, je suis encore faible, et ces gens, les fils de Tserouya, sont trop puissants pour moi. Que l’Eternel lui-même punisse celui qui a commis ce crime selon le mal qu’il a fait !
  • リビングバイブル - 私は神に選ばれた王だが、ツェルヤのこの二人の息子に何もできない。どうか主が、このような悪を行った者に報いられるように。」
  • Nova Versão Internacional - Embora rei ungido, ainda sou fraco, e esses filhos de Zeruia são mais fortes do que eu. Que o Senhor retribua ao malfeitor de acordo com as suas más obras!”
  • Hoffnung für alle - Ich bin erst vor kurzem zum König gesalbt worden und besitze noch nicht genug Macht, um gegen meine beiden Neffen Joab und Abischai vorzugehen. Möge der Herr dafür sorgen, dass sie die gerechte Strafe für ihre Bosheit bekommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc dù ta là vua được xức dầu, nhưng ngày nay thế còn yếu, trong khi hai con của Xê-ru-gia—Giô-áp và A-bi-sai—quá bạo tàn; nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ lấy ác báo ác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และวันนี้ถึงแม้เราจะเป็นกษัตริย์ที่พระเจ้าทรงเจิมตั้งไว้ เราก็อ่อนแอ และบุตรทั้งสองของนางเศรุยาห์นี้ก็แข็งแกร่งเกินไปสำหรับเรา ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบสนองคนชั่วที่ได้ทำการชั่วเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เรา​จะ​ได้​รับ​การ​เจิม​ให้​เป็น​กษัตริย์ วัน​นี้​เรา​รู้สึก​อ่อน​ไหว พวก​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​กระทำ​รุนแรง​ยิ่ง​กว่า​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สนอง​ตอบ​คน​ชั่วร้าย​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​เลว​ของ​เขา”
  • Proverbs 20:8 - A king sits on his throne to judge. He gets rid of all evil when he sees it.
  • Isaiah 7:4 - Tell Ahaz, ‘Be careful. Stay calm. Do not be afraid. Do not lose hope because of the great anger of Rezin, Aram and the son of Remaliah. After all, they are nothing but two pieces of smoking firewood.
  • 2 Chronicles 19:6 - He told the judges, “Think carefully about what you do. After all, you aren’t judging for human beings. You are judging for the Lord. He’s with you every time you make a decision.
  • 2 Chronicles 19:7 - Have respect for the Lord. Judge carefully. He is always right. He treats everyone the same. Our God doesn’t want his judges to take money from people who want special favors.”
  • Exodus 21:12 - “Anyone who hits and kills someone else must be put to death.
  • 2 Samuel 19:13 - Say to Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and blood? You will be the commander of my army for life in place of Joab. If that isn’t true, may God punish me greatly.’ ”
  • 1 Chronicles 2:15 - The sixth was Ozem. And the seventh was David.
  • 1 Chronicles 2:16 - Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah’s three sons were Abishai, Joab and Asahel.
  • Proverbs 25:5 - Remove ungodly officials from where the king is. Then the king can make his throne secure because of the godliness around him.
  • Psalm 62:12 - The other is that your love, Lord, never ends. You will reward everyone in keeping with what they have done.
  • 2 Samuel 19:5 - Then Joab went into the king’s house. He said to him, “Today you have made all your men feel ashamed. They have just saved your life. They have saved the lives of your sons and daughters. And they have saved the lives of your wives and concubines.
  • 2 Samuel 19:6 - You love those who hate you. You hate those who love you. The commanders and their troops don’t mean anything to you. You made that very clear today. I can see that you would be pleased if Absalom were alive today and all of us were dead.
  • 2 Samuel 19:7 - Now go out there and cheer up your men. If you don’t, you won’t have any of them left with you by sunset. That will be worse for you than all the troubles you have ever had in your whole life. That’s what I promise you in the Lord’s name.”
  • Romans 13:4 - The one in authority serves God for your good. But if you do wrong, watch out! Rulers don’t carry a sword for no reason at all. They serve God. And God is carrying out his anger through them. The ruler punishes anyone who does wrong.
  • Psalm 7:16 - The trouble they cause comes back on them. The terrible things they do will happen to them.
  • Psalm 75:10 - God says, “I will destroy the power of all sinful people. But I will make godly people more powerful.”
  • 1 Chronicles 22:5 - David said, “My son Solomon is young. He’s never done anything like this before. The house that will be built for the Lord should be very grand and wonderful. All the nations should consider it to be famous and beautiful. I’ll get things ready for it.” So David got many things ready before he died.
  • 1 Kings 2:5 - “You yourself know what Joab, the son of Zeruiah, did to me. You know that he killed Abner, the son of Ner, and Amasa, the son of Jether. They were the two commanders of Israel’s armies. He killed them in a time of peace. It wasn’t a time of war. Joab spilled the blood of Abner and Amasa. With that blood he stained the belt around his waist. He also stained the sandals on his feet.
  • 1 Kings 2:6 - You are wise. So I leave him in your hands. Just don’t let him live to become an old man. Don’t let him die peacefully.
  • Psalm 101:8 - Every morning I will get rid of all the sinful people in the land. I will remove from the city of the Lord everyone who does what is evil.
  • Psalm 28:4 - Pay them back for their evil actions. Pay them back for what their hands have done. Give them exactly what they should get.
  • 2 Timothy 4:14 - Remember Alexander, the one who works with metal. He did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he has done.
  • 1 Kings 2:33 - May Joab and his children after him be held forever accountable for spilling the blood of Abner and Amasa. But may David and his children after him enjoy the Lord’s peace and rest forever. May the Lord also give his peace to David’s royal house and kingdom forever.”
  • 1 Kings 2:34 - So Benaiah, the son of Jehoiada, went up to the Lord’s tent. There he struck down Joab. And he killed him. Joab was buried at his home out in the country.
圣经
资源
计划
奉献