逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ร้องรำพันถึงอับเนอร์ว่า “เหตุใดอับเนอร์จึงตายอย่างคนโง่
- 新标点和合本 - 王为押尼珥举哀,说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
- 当代译本 - 大卫王哀悼押尼珥,说: “押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊涂 呢?
- 圣经新译本 - 王又为押尼珥作了哀歌,说: “难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?
- 中文标准译本 - 王为押尼珥作哀歌,说: “押尼珥死去,怎么像愚顽人死去!
- 现代标点和合本 - 王为押尼珥举哀,说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
- 和合本(拼音版) - 王为押尼珥举哀说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
- New International Version - The king sang this lament for Abner: “Should Abner have died as the lawless die?
- New International Reader's Version - King David sang a song of sadness over Abner. He said, “Should Abner have died as sinful people do?
- English Standard Version - And the king lamented for Abner, saying, “Should Abner die as a fool dies?
- New Living Translation - Then the king sang this funeral song for Abner: “Should Abner have died as fools die?
- The Message - Then the king sang this tribute to Abner: Can this be? Abner dead like a nameless bum? You were a free man, free to go and do as you wished— Yet you fell as a victim in a street brawl. And all the people wept—a crescendo of crying!
- Christian Standard Bible - and the king sang a lament for Abner: Should Abner die as a fool dies?
- New American Standard Bible - And the king sang a song of mourning for Abner and said, “Should Abner die as a fool dies?
- New King James Version - And the king sang a lament over Abner and said: “Should Abner die as a fool dies?
- Amplified Bible - And the king sang a dirge (funeral song) over Abner and said, “Should Abner [the great warrior] die as a fool dies?
- American Standard Version - And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?
- King James Version - And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
- New English Translation - The king chanted the following lament for Abner: “Should Abner have died like a fool?
- World English Bible - The king lamented for Abner, and said, “Should Abner die as a fool dies?
- 新標點和合本 - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥何竟像愚頑人死呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
- 當代譯本 - 大衛王哀悼押尼珥,說: 「押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊塗 呢?
- 聖經新譯本 - 王又為押尼珥作了哀歌,說: “難道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一樣嗎?
- 呂振中譯本 - 王為 押尼珥 舉哀說: 『 押尼珥 之死、怎麼竟像愚忘人 的死啊!
- 中文標準譯本 - 王為押尼珥作哀歌,說: 「押尼珥死去,怎麼像愚頑人死去!
- 現代標點和合本 - 王為押尼珥舉哀,說: 「押尼珥何竟像愚頑人死呢?
- 文理和合譯本 - 王悼押尼珥曰、押尼珥之死、可如庸人之亡乎、
- 文理委辦譯本 - 王為押尼耳作悲歌曰、押尼耳之死、豈若罪犯哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王弔 押尼珥 曰、 押尼珥 死、何竟如愚妄者死乎、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey compuso este lamento por Abner: «¿Por qué tenía que morir Abner como mueren los canallas?
- 현대인의 성경 - 이때 다윗왕은 아브넬을 위해 이런 애가를 지어 불렀다. “어째서 아브넬은 바보처럼 죽어야만 했는가? 네 손이 묶이지 않았고 네 발이 족쇄에 채이지 않았는데 악한에게 죽은 자처럼 네가 허무하게 죽었구나!” 그러자 모든 백성들은 다시 그의 죽음을 슬퍼하며 울었다.
- Новый Русский Перевод - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
- Восточный перевод - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь оплакивал Абнира этой песней: «Разве должен был Абнир умереть подлой смертью?
- La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi entonna sur Abner la complainte que voici : Fallait-il qu’Abner meure ╵comme les insensés ?
- リビングバイブル - 「アブネル、どうして愚かな死に方をしたのだ」とダビデは嘆き、歌いました。 「おまえの手は縛られず、 足もつながれなかったのに、 おまえは暗殺された、 悪い計略のいけにえとして」 民もまた、アブネルを悼んで泣きました。
- Nova Versão Internacional - Então o rei cantou este lamento por Abner: “Por que morreu Abner como morrem os insensatos?
- Hoffnung für alle - Dann stimmte David dieses Klagelied für Abner an: »Abner, warum musstest du wie ein Verbrecher sterben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đọc bài ai ca cho Áp-ne: “Sao Áp-ne phải chết như một người khờ dại?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงขับร้องบทคร่ำครวญสำหรับอับเนอร์ว่า “ควรหรือที่อับเนอร์ต้องมาตายเยี่ยงคนเถื่อน?
交叉引用
- สุภาษิต 18:7 - ปากของคนโง่เป็นความเสียหายของเขาเอง และริมฝีปากของเขาเป็นบ่วงแร้วแก่จิตวิญญาณของเขาเอง
- เยเรมีย์ 17:11 - นกกระทากกไข่ที่ไม่ได้ออกมาเองเป็นเช่นไร คนที่ร่ำรวยโดยไร้ความเป็นธรรมก็เป็นเช่นนั้น เมื่อถึงวัยกลางคนความมั่งมีก็จะจากเขาไป และบั้นปลายก็จะปรากฏว่าเขาเป็นคนโง่เขลา
- ลูกา 12:19 - ครั้งนี้เราจะได้บอกตัวเองได้ว่า “เจ้ามีสรรพสิ่งที่สะสมไว้อย่างอุดมสมบูรณ์จนพอใช้ไปอีกหลายปี จงใช้ชีวิตแบบสบาย กินและดื่มและสำเริงสำราญเถิด”’
- ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้ากล่าวกับเขาว่า ‘เจ้าคนเขลา ในคืนนี้แหละที่ชีวิตของเจ้าจะดับลง แล้วใครจะได้สิ่งที่เจ้าตระเตรียมไว้สำหรับตนเอง’
- ปัญญาจารย์ 2:15 - ข้าพเจ้าจึงคิดในใจว่า “อะไรที่เกิดกับคนโง่เขลาก็จะเกิดกับเราด้วย แล้วเราจะมีสติปัญญาเช่นนี้ไปทำไม” ข้าพเจ้าจึงคิดในใจว่า “นั่นก็ไร้ค่าเช่นกัน”
- ปัญญาจารย์ 2:16 - เพราะไม่ว่าจะเป็นคนเรืองปัญญา หรือเป็นคนโง่เขลาก็ตาม ไม่มีใครระลึกถึงพวกเขาได้นาน ข้าพเจ้าเห็นว่าทุกคนจะถูกลืมในบั้นปลาย คนเรืองปัญญาและคนโง่เขลาก็ต้องตายเหมือนกัน
- 2 ซามูเอล 13:28 - อับซาโลมสั่งบรรดาผู้รับใช้ของเขาว่า “จงจับตาดูให้ดีว่า หลังจากดื่มเหล้าองุ่นแล้ว อัมโนนสำราญใจเมื่อใด และเวลาที่เราบอกเจ้าว่า ‘จัดการอัมโนน’ ก็จงฆ่าเขาเสีย ไม่ต้องกลัว เราเป็นคนสั่งการให้เจ้าทำ จงเข้มแข็งและกล้าหาญเอาไว้”
- 2 ซามูเอล 13:29 - ดังนั้นบรรดาผู้รับใช้ของอับซาโลมก็กระทำต่ออัมโนนตามที่อับซาโลมสั่งให้ทำ และบรรดาบุตรทุกคนของกษัตริย์ก็ลุกขึ้นขี่ล่อของตนหนีไป
- 2 พงศาวดาร 35:25 - เยเรมีย์แต่งคำรำพันถึงโยสิยาห์ นักร้องชายและหญิงทั้งปวงก็ได้พูดระลึกถึงโยสิยาห์ในคำร้องรำพันมาจนถึงทุกวันนี้ เขาทั้งหลายปฏิบัติใช้เป็นธรรมเนียมในอิสราเอล และเขียนบันทึกไว้ในฉบับเพลงคร่ำครวญ
- 2 ซามูเอล 1:17 - ดาวิดร้องคร่ำครวญเป็นเพลงไว้อาลัยถึงซาอูลและโยนาธานบุตรของท่าน
- 2 ซามูเอล 13:12 - เธอตอบว่า “ไม่ได้หรอก พี่ชาย อย่าข่มขืนน้อง เพราะการกระทำเช่นนี้ไม่สมควรจะเกิดขึ้นในอิสราเอล อย่ากระทำสิ่งที่น่าอดสูเช่นนี้
- 2 ซามูเอล 13:13 - สำหรับน้อง น้องจะแบกรับความอับอายไว้ที่ไหน สำหรับพี่ พี่จะเป็นเช่นคนโง่เขลาที่น่าอดสูคนหนึ่งในอิสราเอล ฉะนั้น โปรดพูดกับกษัตริย์ เพราะท่านจะไม่หวงแหนน้องจากพี่หรอก”