Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:33 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王弔 押尼珥 曰、 押尼珥 死、何竟如愚妄者死乎、
  • 新标点和合本 - 王为押尼珥举哀,说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
  • 当代译本 - 大卫王哀悼押尼珥,说: “押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊涂 呢?
  • 圣经新译本 - 王又为押尼珥作了哀歌,说: “难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?
  • 中文标准译本 - 王为押尼珥作哀歌,说: “押尼珥死去,怎么像愚顽人死去!
  • 现代标点和合本 - 王为押尼珥举哀,说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
  • 和合本(拼音版) - 王为押尼珥举哀说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
  • New International Version - The king sang this lament for Abner: “Should Abner have died as the lawless die?
  • New International Reader's Version - King David sang a song of sadness over Abner. He said, “Should Abner have died as sinful people do?
  • English Standard Version - And the king lamented for Abner, saying, “Should Abner die as a fool dies?
  • New Living Translation - Then the king sang this funeral song for Abner: “Should Abner have died as fools die?
  • The Message - Then the king sang this tribute to Abner: Can this be? Abner dead like a nameless bum? You were a free man, free to go and do as you wished— Yet you fell as a victim in a street brawl. And all the people wept—a crescendo of crying!
  • Christian Standard Bible - and the king sang a lament for Abner: Should Abner die as a fool dies?
  • New American Standard Bible - And the king sang a song of mourning for Abner and said, “Should Abner die as a fool dies?
  • New King James Version - And the king sang a lament over Abner and said: “Should Abner die as a fool dies?
  • Amplified Bible - And the king sang a dirge (funeral song) over Abner and said, “Should Abner [the great warrior] die as a fool dies?
  • American Standard Version - And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?
  • King James Version - And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
  • New English Translation - The king chanted the following lament for Abner: “Should Abner have died like a fool?
  • World English Bible - The king lamented for Abner, and said, “Should Abner die as a fool dies?
  • 新標點和合本 - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥何竟像愚頑人死呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
  • 當代譯本 - 大衛王哀悼押尼珥,說: 「押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊塗 呢?
  • 聖經新譯本 - 王又為押尼珥作了哀歌,說: “難道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一樣嗎?
  • 呂振中譯本 - 王為 押尼珥 舉哀說: 『 押尼珥 之死、怎麼竟像愚忘人 的死啊!
  • 中文標準譯本 - 王為押尼珥作哀歌,說: 「押尼珥死去,怎麼像愚頑人死去!
  • 現代標點和合本 - 王為押尼珥舉哀,說: 「押尼珥何竟像愚頑人死呢?
  • 文理和合譯本 - 王悼押尼珥曰、押尼珥之死、可如庸人之亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 王為押尼耳作悲歌曰、押尼耳之死、豈若罪犯哉。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey compuso este lamento por Abner: «¿Por qué tenía que morir Abner como mueren los canallas?
  • 현대인의 성경 - 이때 다윗왕은 아브넬을 위해 이런 애가를 지어 불렀다. “어째서 아브넬은 바보처럼 죽어야만 했는가? 네 손이 묶이지 않았고 네 발이 족쇄에 채이지 않았는데 악한에게 죽은 자처럼 네가 허무하게 죽었구나!” 그러자 모든 백성들은 다시 그의 죽음을 슬퍼하며 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
  • Восточный перевод - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь оплакивал Абнира этой песней: «Разве должен был Абнир умереть подлой смертью?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi entonna sur Abner la complainte que voici : Fallait-il qu’Abner meure ╵comme les insensés ?
  • リビングバイブル - 「アブネル、どうして愚かな死に方をしたのだ」とダビデは嘆き、歌いました。 「おまえの手は縛られず、 足もつながれなかったのに、 おまえは暗殺された、 悪い計略のいけにえとして」 民もまた、アブネルを悼んで泣きました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei cantou este lamento por Abner: “Por que morreu Abner como morrem os insensatos?
  • Hoffnung für alle - Dann stimmte David dieses Klagelied für Abner an: »Abner, warum musstest du wie ein Verbrecher sterben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đọc bài ai ca cho Áp-ne: “Sao Áp-ne phải chết như một người khờ dại?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงขับร้องบทคร่ำครวญสำหรับอับเนอร์ว่า “ควรหรือที่อับเนอร์ต้องมาตายเยี่ยงคนเถื่อน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ร้อง​รำพัน​ถึง​อับเนอร์​ว่า “เหตุ​ใด​อับเนอร์​จึง​ตาย​อย่าง​คน​โง่
交叉引用
  • 箴言 18:7 - 愚者之口自致敗亡、其辭累及己身、
  • 耶利米書 17:11 - 人得不義之財、猶若鷓鴣、覆非己生之卵、其財中年已失、終必顯為愚、○
  • 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
  • 路加福音 12:20 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 傳道書 2:15 - 我自思曰、 我自思曰原文作我心中曰下同 我之所遇、既無異於愚者所遇、何必智愈他人哉、我自思曰、此亦屬於虛、
  • 傳道書 2:16 - 智者與愚者永不見憶、同也、蓋今日所有之事、將來皆忘、可歎智者之死、無異愚者、
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍 預命其僕曰、爾見 暗嫩 飲酒已酣、我曰擊 暗嫩 、爾則殺之勿懼、命爾者我、爾當強爾心 強爾心或作放膽 為勇士、
  • 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍 之僕殺 暗嫩 、 殺暗嫩原文作行於暗嫩 如 押沙龍 所命也、王之眾子皆起、各乘其騾而遁、
  • 歷代志下 35:25 - 耶利米 為 約西亞 作哀歌、謳歌之男女歌之、以悼 約西亞 、在 以色列 人中定為常例、直至今日、哀歌載於哀歌之書、
  • 撒母耳記下 1:17 - 大衛 作哀歌、弔 掃羅 及其子 約拿單 、
  • 撒母耳記下 13:12 - 曰、我兄、不可、勿辱我、 以色列 中不可如此行、勿行此可恥 可恥或作醜惡 之事、
  • 撒母耳記下 13:13 - 如 辱我 、我何以掩我羞、 或作我受斯辱可洗之於何處 以色列 中妄為者、人必視爾為最、爾可求王、王必使我適爾、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王弔 押尼珥 曰、 押尼珥 死、何竟如愚妄者死乎、
  • 新标点和合本 - 王为押尼珥举哀,说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
  • 当代译本 - 大卫王哀悼押尼珥,说: “押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊涂 呢?
  • 圣经新译本 - 王又为押尼珥作了哀歌,说: “难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?
  • 中文标准译本 - 王为押尼珥作哀歌,说: “押尼珥死去,怎么像愚顽人死去!
  • 现代标点和合本 - 王为押尼珥举哀,说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
  • 和合本(拼音版) - 王为押尼珥举哀说: “押尼珥何竟像愚顽人死呢?
  • New International Version - The king sang this lament for Abner: “Should Abner have died as the lawless die?
  • New International Reader's Version - King David sang a song of sadness over Abner. He said, “Should Abner have died as sinful people do?
  • English Standard Version - And the king lamented for Abner, saying, “Should Abner die as a fool dies?
  • New Living Translation - Then the king sang this funeral song for Abner: “Should Abner have died as fools die?
  • The Message - Then the king sang this tribute to Abner: Can this be? Abner dead like a nameless bum? You were a free man, free to go and do as you wished— Yet you fell as a victim in a street brawl. And all the people wept—a crescendo of crying!
  • Christian Standard Bible - and the king sang a lament for Abner: Should Abner die as a fool dies?
  • New American Standard Bible - And the king sang a song of mourning for Abner and said, “Should Abner die as a fool dies?
  • New King James Version - And the king sang a lament over Abner and said: “Should Abner die as a fool dies?
  • Amplified Bible - And the king sang a dirge (funeral song) over Abner and said, “Should Abner [the great warrior] die as a fool dies?
  • American Standard Version - And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?
  • King James Version - And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
  • New English Translation - The king chanted the following lament for Abner: “Should Abner have died like a fool?
  • World English Bible - The king lamented for Abner, and said, “Should Abner die as a fool dies?
  • 新標點和合本 - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥何竟像愚頑人死呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
  • 當代譯本 - 大衛王哀悼押尼珥,說: 「押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊塗 呢?
  • 聖經新譯本 - 王又為押尼珥作了哀歌,說: “難道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一樣嗎?
  • 呂振中譯本 - 王為 押尼珥 舉哀說: 『 押尼珥 之死、怎麼竟像愚忘人 的死啊!
  • 中文標準譯本 - 王為押尼珥作哀歌,說: 「押尼珥死去,怎麼像愚頑人死去!
  • 現代標點和合本 - 王為押尼珥舉哀,說: 「押尼珥何竟像愚頑人死呢?
  • 文理和合譯本 - 王悼押尼珥曰、押尼珥之死、可如庸人之亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 王為押尼耳作悲歌曰、押尼耳之死、豈若罪犯哉。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey compuso este lamento por Abner: «¿Por qué tenía que morir Abner como mueren los canallas?
  • 현대인의 성경 - 이때 다윗왕은 아브넬을 위해 이런 애가를 지어 불렀다. “어째서 아브넬은 바보처럼 죽어야만 했는가? 네 손이 묶이지 않았고 네 발이 족쇄에 채이지 않았는데 악한에게 죽은 자처럼 네가 허무하게 죽었구나!” 그러자 모든 백성들은 다시 그의 죽음을 슬퍼하며 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
  • Восточный перевод - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь оплакивал Авнера этой песней: «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь оплакивал Абнира этой песней: «Разве должен был Абнир умереть подлой смертью?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi entonna sur Abner la complainte que voici : Fallait-il qu’Abner meure ╵comme les insensés ?
  • リビングバイブル - 「アブネル、どうして愚かな死に方をしたのだ」とダビデは嘆き、歌いました。 「おまえの手は縛られず、 足もつながれなかったのに、 おまえは暗殺された、 悪い計略のいけにえとして」 民もまた、アブネルを悼んで泣きました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei cantou este lamento por Abner: “Por que morreu Abner como morrem os insensatos?
  • Hoffnung für alle - Dann stimmte David dieses Klagelied für Abner an: »Abner, warum musstest du wie ein Verbrecher sterben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đọc bài ai ca cho Áp-ne: “Sao Áp-ne phải chết như một người khờ dại?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงขับร้องบทคร่ำครวญสำหรับอับเนอร์ว่า “ควรหรือที่อับเนอร์ต้องมาตายเยี่ยงคนเถื่อน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ร้อง​รำพัน​ถึง​อับเนอร์​ว่า “เหตุ​ใด​อับเนอร์​จึง​ตาย​อย่าง​คน​โง่
  • 箴言 18:7 - 愚者之口自致敗亡、其辭累及己身、
  • 耶利米書 17:11 - 人得不義之財、猶若鷓鴣、覆非己生之卵、其財中年已失、終必顯為愚、○
  • 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
  • 路加福音 12:20 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 傳道書 2:15 - 我自思曰、 我自思曰原文作我心中曰下同 我之所遇、既無異於愚者所遇、何必智愈他人哉、我自思曰、此亦屬於虛、
  • 傳道書 2:16 - 智者與愚者永不見憶、同也、蓋今日所有之事、將來皆忘、可歎智者之死、無異愚者、
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍 預命其僕曰、爾見 暗嫩 飲酒已酣、我曰擊 暗嫩 、爾則殺之勿懼、命爾者我、爾當強爾心 強爾心或作放膽 為勇士、
  • 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍 之僕殺 暗嫩 、 殺暗嫩原文作行於暗嫩 如 押沙龍 所命也、王之眾子皆起、各乘其騾而遁、
  • 歷代志下 35:25 - 耶利米 為 約西亞 作哀歌、謳歌之男女歌之、以悼 約西亞 、在 以色列 人中定為常例、直至今日、哀歌載於哀歌之書、
  • 撒母耳記下 1:17 - 大衛 作哀歌、弔 掃羅 及其子 約拿單 、
  • 撒母耳記下 13:12 - 曰、我兄、不可、勿辱我、 以色列 中不可如此行、勿行此可恥 可恥或作醜惡 之事、
  • 撒母耳記下 13:13 - 如 辱我 、我何以掩我羞、 或作我受斯辱可洗之於何處 以色列 中妄為者、人必視爾為最、爾可求王、王必使我適爾、
圣经
资源
计划
奉献