逐节对照
- New King James Version - Afterward, when David heard it, he said, “My kingdom and I are guiltless before the Lord forever of the blood of Abner the son of Ner.
- 新标点和合本 - 大卫听见了,就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,大卫听见了,说:“流尼珥儿子押尼珥的血,我和我的国在耶和华面前永远是无辜的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,大卫听见了,说:“流尼珥儿子押尼珥的血,我和我的国在耶和华面前永远是无辜的。
- 当代译本 - 后来,大卫听到消息就说:“我和我的国在耶和华面前永远跟尼珥的儿子押尼珥的死无关。
- 圣经新译本 - 事后大卫听到了,就说:“关于尼珥的儿子押尼珥的血案,我和我的国家,在耶和华面前永远是无辜的。
- 中文标准译本 - 事后大卫听说了,就说:“对于尼珥的儿子押尼珥被杀流血的事,我和我的王国在耶和华面前永远是清白的。
- 现代标点和合本 - 大卫听见了,就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。
- 和合本(拼音版) - 大卫听见了就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。
- New International Version - Later, when David heard about this, he said, “I and my kingdom are forever innocent before the Lord concerning the blood of Abner son of Ner.
- New International Reader's Version - Later on, David heard about it. He said, “I and the people of my kingdom aren’t guilty of spilling the blood of Abner, the son of Ner. We are free of blame forever in the sight of the Lord.
- English Standard Version - Afterward, when David heard of it, he said, “I and my kingdom are forever guiltless before the Lord for the blood of Abner the son of Ner.
- New Living Translation - When David heard about it, he declared, “I vow by the Lord that I and my kingdom are forever innocent of this crime against Abner son of Ner.
- The Message - Later on, when David heard what happened, he said, “Before God I and my kingdom are totally innocent of this murder of Abner son of Ner. Joab and his entire family will always be under the curse of this bloodguilt. May they forever be victims of crippling diseases, violence, and famine.” (Joab and his brother, Abishai, murdered Abner because he had killed their brother Asahel at the battle of Gibeon.)
- Christian Standard Bible - David heard about it later and said, “I and my kingdom are forever innocent before the Lord concerning the blood of Abner son of Ner.
- New American Standard Bible - Afterward, when David heard about this, he said, “I and my kingdom are innocent before the Lord forever of the blood of Abner the son of Ner.
- Amplified Bible - Afterward, when David heard of it, he said, “I and my kingdom are forever innocent before the Lord of the blood of Abner the son of Ner.
- American Standard Version - And afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever of the blood of Abner the son of Ner:
- King James Version - And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the Lord for ever from the blood of Abner the son of Ner:
- New English Translation - When David later heard about this, he said, “I and my kingdom are forever innocent before the Lord of the shed blood of Abner son of Ner!
- World English Bible - Afterward, when David heard it, he said, “I and my kingdom are guiltless before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner.
- 新標點和合本 - 大衛聽見了,就說:「流尼珥的兒子押尼珥的血,這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,大衛聽見了,說:「流尼珥兒子押尼珥的血,我和我的國在耶和華面前永遠是無辜的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,大衛聽見了,說:「流尼珥兒子押尼珥的血,我和我的國在耶和華面前永遠是無辜的。
- 當代譯本 - 後來,大衛聽到消息就說:「我和我的國在耶和華面前永遠跟尼珥的兒子押尼珥的死無關。
- 聖經新譯本 - 事後大衛聽到了,就說:“關於尼珥的兒子押尼珥的血案,我和我的國家,在耶和華面前永遠是無辜的。
- 呂振中譯本 - 事後 大衛 聽見了,就說:『對 流 尼珥 兒子 押尼珥 的血案、我和我的國在永恆主面前永不負罪責。
- 中文標準譯本 - 事後大衛聽說了,就說:「對於尼珥的兒子押尼珥被殺流血的事,我和我的王國在耶和華面前永遠是清白的。
- 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就說:「流尼珥的兒子押尼珥的血,這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國。
- 文理和合譯本 - 大衛聞之、曰、流尼珥子押尼珥之血、我與我國、在耶和華前、永無罪辜、
- 文理委辦譯本 - 大闢聞之曰、尼耳子押尼耳見殺、我與我民永無辜、耶和華為證。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 大衛 聞之曰、流 尼珥 子 押尼珥 之血、我與我國在主前永無辜、
- Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, David se enteró de esto y declaró: «Hago constar ante el Señor, que mi reino y yo somos totalmente inocentes de la muerte de Abner hijo de Ner.
- 현대인의 성경 - 후에 다윗은 그 일을 듣고 이렇게 말하였다. “아브넬의 피살 사건에 대해서 나와 내 백성은 조금도 죄가 없음을 여호와께서 아신다.
- Новый Русский Перевод - После этого Давид, услышав о случившемся, сказал: – Я и мое царство навеки неповинны перед Господом в крови Авнера, сына Нира.
- Восточный перевод - После этого Давуд, услышав о случившемся, сказал: – Я и моё царство навеки неповинны перед Вечным в крови Авнера, сына Нера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Давуд, услышав о случившемся, сказал: – Я и моё царство навеки неповинны перед Вечным в крови Авнера, сына Нера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Довуд, услышав о случившемся, сказал: – Я и моё царство навеки неповинны перед Вечным в крови Абнира, сына Нера.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David apprit ce qui s’était passé, il s’écria : Je suis à jamais innocent devant l’Eternel, moi ainsi que mon royaume, du meurtre d’Abner, fils de Ner.
- リビングバイブル - この一件を知らされたダビデは言いました。「私は神にかけて誓う。私も民も、このアブネル殺しの罪には全く関与していない。
- Nova Versão Internacional - Mais tarde, quando Davi soube o que tinha acontecido, disse: “Eu e o meu reino, perante o Senhor, somos para sempre inocentes do sangue de Abner, filho de Ner.
- Hoffnung für alle - Als David davon erfuhr, rief er: »Ich schwöre vor dem Herrn, dass ich unschuldig bin an Abners Tod, und auch meine Nachfolger sollen niemals dafür büßen müssen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe được chuyện này, Đa-vít nói: “Trước mặt Chúa Hằng Hữu, ta và toàn dân trong nước ta đều vô tội về cái chết của Áp-ne con của Nê-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเรื่องจึงตรัสว่า “ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เรากับอาณาจักรของเราไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ กับการตายของอับเนอร์บุตรเนอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น เมื่อดาวิดทราบเรื่อง ท่านพูดว่า “ทั้งตัวเราและประชาชนของเราไม่มีความผิด ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าอย่างแน่นอน เรื่องโลหิตของอับเนอร์บุตรของเนอร์
交叉引用
- Matthew 27:24 - When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this just Person. You see to it.”
- Numbers 35:33 - So you shall not pollute the land where you are; for blood defiles the land, and no atonement can be made for the land, for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it.
- Deuteronomy 21:1 - “If anyone is found slain, lying in the field in the land which the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
- Deuteronomy 21:2 - then your elders and your judges shall go out and measure the distance from the slain man to the surrounding cities.
- Deuteronomy 21:3 - And it shall be that the elders of the city nearest to the slain man will take a heifer which has not been worked and which has not pulled with a yoke.
- Deuteronomy 21:4 - The elders of that city shall bring the heifer down to a valley with flowing water, which is neither plowed nor sown, and they shall break the heifer’s neck there in the valley.
- Deuteronomy 21:5 - Then the priests, the sons of Levi, shall come near, for the Lord your God has chosen them to minister to Him and to bless in the name of the Lord; by their word every controversy and every assault shall be settled.
- Deuteronomy 21:6 - And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
- Deuteronomy 21:7 - Then they shall answer and say, ‘Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it.
- Deuteronomy 21:8 - Provide atonement, O Lord, for Your people Israel, whom You have redeemed, and do not lay innocent blood to the charge of Your people Israel.’ And atonement shall be provided on their behalf for the blood.
- Deuteronomy 21:9 - So you shall put away the guilt of innocent blood from among you when you do what is right in the sight of the Lord.
- Genesis 9:6 - “Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
- Genesis 4:10 - And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
- Exodus 21:12 - “He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.