Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 大闢在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。
  • 新标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 当代译本 - 大卫在希伯仑生的儿子有耶斯列人亚希暖所生的长子暗嫩,
  • 圣经新译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子:他的长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的。
  • 中文标准译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子: 长子暗嫩, 是耶斯列人娅希暖所生;
  • 现代标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本(拼音版) - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
  • New International Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
  • New International Reader's Version - Sons were born to David in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel.
  • English Standard Version - And sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, of Ahinoam of Jezreel;
  • New Living Translation - These are the sons who were born to David in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel.
  • The Message - During the Hebron years, sons were born to David: Amnon, born of Ahinoam of Jezreel—the firstborn; Kileab, born of Abigail of Carmel, Nabal’s widow—his second; Absalom, born of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur—the third; Adonijah, born of Haggith—the fourth; Shephatiah, born of Abital—the fifth; Ithream, born of Eglah—the sixth. These six sons of David were born in Hebron. * * *
  • Christian Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelite;
  • New American Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
  • New King James Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam the Jezreelitess;
  • Amplified Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam of Jezreel;
  • American Standard Version - And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • King James Version - And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • New English Translation - Now sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, born to Ahinoam the Jezreelite.
  • World English Bible - Sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • 新標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 當代譯本 - 大衛在希伯崙生的兒子有耶斯列人亞希暖所生的長子暗嫩,
  • 聖經新譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:他的長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 希伯崙 生了幾個兒子:他的長子 暗嫩 、是 耶斯列 人 亞希暖 生的;
  • 中文標準譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩, 是耶斯列人婭希暖所生;
  • 現代標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 文理和合譯本 - 大衛在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 希伯崙 生數子、長子 安嫩 、乃 耶斯烈 女 亞希暖 所出、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras estuvo en Hebrón, David tuvo los siguientes hijos: Su primogénito fue Amnón hijo de Ajinoán la jezrelita;
  • 현대인의 성경 - 다윗은 헤브론에 사는 동안 여섯 아들을 낳았다. 그들 중 맏아들은 이스르엘 여자 아히노암에게서 태어난 암논,
  • Новый Русский Перевод - В Хевроне у Давида родились сыновья. Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Хевроне у Довуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il naquit à David des fils à Hébron : son premier-né s’appelait Amnôn, il était fils d’Ahinoam de Jizréel.
  • リビングバイブル - ダビデには、ヘブロンでの生活の間に何人もの息子が生まれました。長男のアムノンは、妻アヒノアムから生まれました。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã, de Jezreel;
  • Hoffnung für alle - Als David in Hebron wohnte, wurden ihm mehrere Söhne geboren: Der älteste hieß Amnon, seine Mutter war Ahinoam aus Jesreel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชโอรสของดาวิดที่ประสูติในเมืองเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนราชโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​บุตร​ชาย​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เฮโบรน​คือ อัมโนน​บุตร​ชาย​หัวปี​เกิด​จาก​นาง​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล
交叉引用
  • 撒母耳記上 25:42 - 速與乘驢、五女相從、偕大闢之使以往、為大闢妻。
  • 撒母耳記上 25:43 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
  • 撒母耳記下 13:1 - 大闢子押沙龍有妹、色殊艶麗、名曰大馬、見愛於異母兄暗嫩。
  • 撒母耳記下 13:2 - 大馬尚屬處子、暗嫩戀慕情殷、意欲得之、以為甚難、至於患疾。
  • 撒母耳記下 13:3 - 大闢兄、示米亞子約拿撻狡人也、與暗嫩為友、問之曰、爾為王子、日益憔悴、果何故與、請明告我。
  • 撒母耳記下 13:4 - 暗嫩曰、押沙龍之妹大馬、我所屬意。
  • 撒母耳記下 13:5 - 約拿撻曰、爾佯為遘病、委頓床笫、父來問時、則求之曰、容我妹大馬至此、於我前備餚、親授於我、俾我饜飫。
  • 撒母耳記下 13:6 - 暗嫩遂寢、佯遘疾病、王至詢其安否。暗嫩曰、竊有所請、容妹大馬至此、備二餅於我前、親授我食。
  • 撒母耳記下 13:7 - 大闢遣使召大馬曰、可詣爾兄暗嫩室、為之烹飪。
  • 撒母耳記下 13:8 - 大馬既至、見兄暗嫩寢於室、取濕麵摶之、作餅煎熬、為其目擊、
  • 撒母耳記下 13:9 - 以釜傾於其前。暗嫩不欲食、謂侍從曰、爾姑退。於是從人悉退。
  • 撒母耳記下 13:10 - 謂大馬曰、可攜所製、入於寢室、親授於我、俾我食焉。大馬取所作之餅、入以與其兄、
  • 撒母耳記下 13:11 - 既入、暗嫩摟之、曰、我妹與我偕寢。
  • 撒母耳記下 13:12 - 曰、兄毋辱我、毋妄行、在以色列族中不可為此、
  • 撒母耳記下 13:13 - 若然、何以掩我之羞、爾於以色列族中必為頑嚚。若告於王、王必聽從、使我于歸於爾。
  • 撒母耳記下 13:14 - 暗嫩弗聽、強污其妹、與之偕寢。
  • 撒母耳記下 13:15 - 其後憾之甚、其憾之情較愛之情尤切。遂告之曰、起、往哉。
  • 撒母耳記下 13:16 - 曰、爾遣我去、較前所行、愈為不善。暗嫩弗聽、
  • 撒母耳記下 13:17 - 召僕役曰、盍驅之出、出則上楗。
  • 撒母耳記下 13:18 - 僕如其言。王女處室、常衣彩衣、大馬亦嘗衣此、
  • 撒母耳記下 13:19 - 今裂之、蒙灰於首、按手其上、且行且哭。
  • 撒母耳記下 13:20 - 其兄押沙龍問曰、爾兄暗嫩嘗與爾偕乎。我妹勿語、毋以為意、彼乃爾兄。於是大馬在兄押沙龍家獨處。
  • 撒母耳記下 13:21 - 大闢王聞此、怒甚。
  • 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍銜憾暗嫩、因辱其妹、不與之交一語、以辨曲直。
  • 撒母耳記下 13:23 - 越二年、押沙龍在以法蓮山麓之巴勒哈索、僱人剪羊毛、請王之眾子偕往。
  • 撒母耳記下 13:24 - 覲王曰、臣僕僱人往剪羊毛、請王及群臣與我偕行。
  • 撒母耳記下 13:25 - 王曰、我子、毋庸群去、恐費過奢。押沙龍強請之、亦不允、第為之祝嘏。
  • 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍曰、如爾不往、則兄暗嫩可偕我往、請爾俯允。王曰、彼往曷故。
  • 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍強求而允。暗嫩與諸子偕往。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍預囑其僕曰、待暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、則殺之無畏、我既令爾、當強乃志、毋忝英武。
  • 撒母耳記下 13:29 - 僕遵命以行。於是王之眾子起、各乘其驢而遁。
  • 創世記 49:3 - 我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
  • 創世記 49:4 - 然爾多欲、如水之沸、爾上父榻而污之、故不卓越於昆弟間。
  • 歷代志上 3:1 - 大闢在希伯崙所生之子如左、長子暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。次但以理、 乃加密地之女亞庇該所出。
  • 歷代志上 3:2 - 三押沙龍、乃基述王達買女馬迦所出。四亞多尼雅、乃哈及所出。
  • 歷代志上 3:3 - 五示法提亞、乃亞庇達所出。六以特念、乃大闢妻以客拉所出。
  • 歷代志上 3:4 - 此六子者乃大闢所生於希伯崙。大闢在彼為王七年有半。在耶路撒冷為王三十三年。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 大闢在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。
  • 新标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在希伯仑生了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 当代译本 - 大卫在希伯仑生的儿子有耶斯列人亚希暖所生的长子暗嫩,
  • 圣经新译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子:他的长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的。
  • 中文标准译本 - 大卫在希伯仑生了几个儿子: 长子暗嫩, 是耶斯列人娅希暖所生;
  • 现代标点和合本 - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
  • 和合本(拼音版) - 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
  • New International Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
  • New International Reader's Version - Sons were born to David in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel.
  • English Standard Version - And sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, of Ahinoam of Jezreel;
  • New Living Translation - These are the sons who were born to David in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel.
  • The Message - During the Hebron years, sons were born to David: Amnon, born of Ahinoam of Jezreel—the firstborn; Kileab, born of Abigail of Carmel, Nabal’s widow—his second; Absalom, born of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur—the third; Adonijah, born of Haggith—the fourth; Shephatiah, born of Abital—the fifth; Ithream, born of Eglah—the sixth. These six sons of David were born in Hebron. * * *
  • Christian Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelite;
  • New American Standard Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
  • New King James Version - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam the Jezreelitess;
  • Amplified Bible - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam of Jezreel;
  • American Standard Version - And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • King James Version - And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • New English Translation - Now sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, born to Ahinoam the Jezreelite.
  • World English Bible - Sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
  • 新標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 當代譯本 - 大衛在希伯崙生的兒子有耶斯列人亞希暖所生的長子暗嫩,
  • 聖經新譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子:他的長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 希伯崙 生了幾個兒子:他的長子 暗嫩 、是 耶斯列 人 亞希暖 生的;
  • 中文標準譯本 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩, 是耶斯列人婭希暖所生;
  • 現代標點和合本 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 文理和合譯本 - 大衛在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 希伯崙 生數子、長子 安嫩 、乃 耶斯烈 女 亞希暖 所出、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras estuvo en Hebrón, David tuvo los siguientes hijos: Su primogénito fue Amnón hijo de Ajinoán la jezrelita;
  • 현대인의 성경 - 다윗은 헤브론에 사는 동안 여섯 아들을 낳았다. 그들 중 맏아들은 이스르엘 여자 아히노암에게서 태어난 암논,
  • Новый Русский Перевод - В Хевроне у Давида родились сыновья. Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Хевроне у Давуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Хевроне у Довуда родились сыновья: Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il naquit à David des fils à Hébron : son premier-né s’appelait Amnôn, il était fils d’Ahinoam de Jizréel.
  • リビングバイブル - ダビデには、ヘブロンでの生活の間に何人もの息子が生まれました。長男のアムノンは、妻アヒノアムから生まれました。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã, de Jezreel;
  • Hoffnung für alle - Als David in Hebron wohnte, wurden ihm mehrere Söhne geboren: Der älteste hieß Amnon, seine Mutter war Ahinoam aus Jesreel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชโอรสของดาวิดที่ประสูติในเมืองเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนราชโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​บุตร​ชาย​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เฮโบรน​คือ อัมโนน​บุตร​ชาย​หัวปี​เกิด​จาก​นาง​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล
  • 撒母耳記上 25:42 - 速與乘驢、五女相從、偕大闢之使以往、為大闢妻。
  • 撒母耳記上 25:43 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
  • 撒母耳記下 13:1 - 大闢子押沙龍有妹、色殊艶麗、名曰大馬、見愛於異母兄暗嫩。
  • 撒母耳記下 13:2 - 大馬尚屬處子、暗嫩戀慕情殷、意欲得之、以為甚難、至於患疾。
  • 撒母耳記下 13:3 - 大闢兄、示米亞子約拿撻狡人也、與暗嫩為友、問之曰、爾為王子、日益憔悴、果何故與、請明告我。
  • 撒母耳記下 13:4 - 暗嫩曰、押沙龍之妹大馬、我所屬意。
  • 撒母耳記下 13:5 - 約拿撻曰、爾佯為遘病、委頓床笫、父來問時、則求之曰、容我妹大馬至此、於我前備餚、親授於我、俾我饜飫。
  • 撒母耳記下 13:6 - 暗嫩遂寢、佯遘疾病、王至詢其安否。暗嫩曰、竊有所請、容妹大馬至此、備二餅於我前、親授我食。
  • 撒母耳記下 13:7 - 大闢遣使召大馬曰、可詣爾兄暗嫩室、為之烹飪。
  • 撒母耳記下 13:8 - 大馬既至、見兄暗嫩寢於室、取濕麵摶之、作餅煎熬、為其目擊、
  • 撒母耳記下 13:9 - 以釜傾於其前。暗嫩不欲食、謂侍從曰、爾姑退。於是從人悉退。
  • 撒母耳記下 13:10 - 謂大馬曰、可攜所製、入於寢室、親授於我、俾我食焉。大馬取所作之餅、入以與其兄、
  • 撒母耳記下 13:11 - 既入、暗嫩摟之、曰、我妹與我偕寢。
  • 撒母耳記下 13:12 - 曰、兄毋辱我、毋妄行、在以色列族中不可為此、
  • 撒母耳記下 13:13 - 若然、何以掩我之羞、爾於以色列族中必為頑嚚。若告於王、王必聽從、使我于歸於爾。
  • 撒母耳記下 13:14 - 暗嫩弗聽、強污其妹、與之偕寢。
  • 撒母耳記下 13:15 - 其後憾之甚、其憾之情較愛之情尤切。遂告之曰、起、往哉。
  • 撒母耳記下 13:16 - 曰、爾遣我去、較前所行、愈為不善。暗嫩弗聽、
  • 撒母耳記下 13:17 - 召僕役曰、盍驅之出、出則上楗。
  • 撒母耳記下 13:18 - 僕如其言。王女處室、常衣彩衣、大馬亦嘗衣此、
  • 撒母耳記下 13:19 - 今裂之、蒙灰於首、按手其上、且行且哭。
  • 撒母耳記下 13:20 - 其兄押沙龍問曰、爾兄暗嫩嘗與爾偕乎。我妹勿語、毋以為意、彼乃爾兄。於是大馬在兄押沙龍家獨處。
  • 撒母耳記下 13:21 - 大闢王聞此、怒甚。
  • 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍銜憾暗嫩、因辱其妹、不與之交一語、以辨曲直。
  • 撒母耳記下 13:23 - 越二年、押沙龍在以法蓮山麓之巴勒哈索、僱人剪羊毛、請王之眾子偕往。
  • 撒母耳記下 13:24 - 覲王曰、臣僕僱人往剪羊毛、請王及群臣與我偕行。
  • 撒母耳記下 13:25 - 王曰、我子、毋庸群去、恐費過奢。押沙龍強請之、亦不允、第為之祝嘏。
  • 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍曰、如爾不往、則兄暗嫩可偕我往、請爾俯允。王曰、彼往曷故。
  • 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍強求而允。暗嫩與諸子偕往。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍預囑其僕曰、待暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、則殺之無畏、我既令爾、當強乃志、毋忝英武。
  • 撒母耳記下 13:29 - 僕遵命以行。於是王之眾子起、各乘其驢而遁。
  • 創世記 49:3 - 我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
  • 創世記 49:4 - 然爾多欲、如水之沸、爾上父榻而污之、故不卓越於昆弟間。
  • 歷代志上 3:1 - 大闢在希伯崙所生之子如左、長子暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。次但以理、 乃加密地之女亞庇該所出。
  • 歷代志上 3:2 - 三押沙龍、乃基述王達買女馬迦所出。四亞多尼雅、乃哈及所出。
  • 歷代志上 3:3 - 五示法提亞、乃亞庇達所出。六以特念、乃大闢妻以客拉所出。
  • 歷代志上 3:4 - 此六子者乃大闢所生於希伯崙。大闢在彼為王七年有半。在耶路撒冷為王三十三年。
圣经
资源
计划
奉献