Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人在巴斯达闵聚集要争战,与大卫一同去向他们骂阵的三个勇士,其中之一就是以利亚撒;那时以色列人向上撤退,
  • 新标点和合本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 跟随大卫的三勇士中,其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,他们向非利士人骂阵。以色列人上去的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 跟随大卫的三勇士中,其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,他们向非利士人骂阵。以色列人上去的时候,
  • 当代译本 - 其次是亚哈希人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟随大卫向非利士人骂阵。以色列人都撤退了,
  • 中文标准译本 - 其次是阿赫阿人朵多的儿子以利亚撒。他是跟随大卫向非利士人骂阵的三勇士之一。当时非利士人聚集在那里要打仗,以色列人撤退,
  • 现代标点和合本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
  • 和合本(拼音版) - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
  • New International Version - Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty warriors, he was with David when they taunted the Philistines gathered at Pas Dammim for battle. Then the Israelites retreated,
  • New International Reader's Version - Next to him was Eleazar. He was one of the three mighty warriors. He was the son of Dodai, the Ahohite. Eleazar was with David at Pas Dammim. That’s where Israel’s army made fun of the Philistines who were gathered there for battle. Then the Israelites pulled back.
  • English Standard Version - And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, son of Ahohi. He was with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel withdrew.
  • New Living Translation - Next in rank among the Three was Eleazar son of Dodai, a descendant of Ahoah. Once Eleazar and David stood together against the Philistines when the entire Israelite army had fled.
  • The Message - Eleazar son of Dodai the Ahohite was the next of the elite Three. He was with David when the Philistines poked fun at them at Pas Dammim. When the Philistines drew up for battle, Israel retreated. But Eleazar stood his ground and killed Philistines right and left until he was exhausted—but he never let go of his sword! A big win for God that day. The army then rejoined Eleazar, but all there was left to do was the cleanup.
  • Christian Standard Bible - After him, Eleazar son of Dodo son of an Ahohite was among the three warriors with David when they defied the Philistines. The men of Israel retreated in the place they had gathered for battle,
  • New American Standard Bible - And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there to battle and the men of Israel had withdrawn.
  • New King James Version - And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel had retreated.
  • Amplified Bible - Next to him was Eleazar the son of Dodo the son of Ahohi. He was one of the three mighty men with David when they taunted and defied the Philistines assembled there for battle, and the men of Israel had gone.
  • American Standard Version - And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.
  • King James Version - And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
  • New English Translation - Next in command was Eleazar son of Dodo, the son of Ahohi. He was one of the three warriors who were with David when they defied the Philistines who were assembled there for battle. When the men of Israel retreated,
  • World English Bible - After him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines who were there gathered together to battle, and the men of Israel had gone away.
  • 新標點和合本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟隨大衛的三勇士中,其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,他們向非利士人罵陣。以色列人上去的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 跟隨大衛的三勇士中,其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,他們向非利士人罵陣。以色列人上去的時候,
  • 當代譯本 - 其次是亞哈希人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟隨大衛向非利士人罵陣。以色列人都撤退了,
  • 聖經新譯本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人在巴斯達閔聚集要爭戰,與大衛一同去向他們罵陣的三個勇士,其中之一就是以利亞撒;那時以色列人向上撤退,
  • 呂振中譯本 - 其次是 亞合 人 朵多 的兒子 以利亞撒 。 他是 三個勇士之中的一個,跟 大衛 在 巴斯達閔 ; 非利士 人 聚集在那裏要交戰; 以色列 人退上去,
  • 中文標準譯本 - 其次是阿赫阿人朵多的兒子以利亞撒。他是跟隨大衛向非利士人罵陣的三勇士之一。當時非利士人聚集在那裡要打仗,以色列人撤退,
  • 現代標點和合本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
  • 文理和合譯本 - 其次亞合裔、朵多子以利亞撒、昔非利士人集戰、以色列人逆之、從大衛者、有三勇士挑戰、此人與焉、
  • 文理委辦譯本 - 其次亞合孫、多多子、以利亞撒、昔非利士人集戰、以色列族遁逃、從大闢者有三傑士、向前挑戰、此人亦在其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次 亞合 孫 朵多 子 以利亞撒 、昔 非利士 人集以戰、 以色列 人亦上、 或作以色列人逃遁 有從 大衛 之三勇士、向 非利士 人詈而挑戰、 以利亞撒 亦在其中、
  • Nueva Versión Internacional - En segundo lugar estaba Eleazar hijo de Dodó el ajojita, que también era uno de los tres más famosos. Estuvo con David cuando desafiaron a los filisteos que se habían concentrado en Pasdamín para la batalla. Los israelitas se retiraron,
  • 현대인의 성경 - 다음은 아호아 사람 도도의 아들인 엘르아살이었다. 어느 날 그는 블레셋군과 싸우기 위해 다윗과 함께 출전했는데 그때 이스라엘군이 다 후퇴하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - После него был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • Восточный перевод - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Довудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le second était Eléazar, fils de Dodo et petit-fils d’Ahohi. Il était l’un des trois guerriers qui accompagnèrent David lorsqu’il défia les Philistins rassemblés pour la bataille. Déjà, les hommes d’Israël battaient en retraite et gagnaient les hauteurs,
  • リビングバイブル - 次は、ドドの子でアホアハ人のエルアザルです。彼も三勇士の一人で、ほかの者が逃げ出した時も、ダビデとともに踏みとどまってペリシテ人と戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
  • Hoffnung für alle - An zweiter Stelle kam Eleasar, Dodos Sohn, ein Nachkomme von Ahoach. Er gehörte ebenfalls zu den »drei Helden«, den berühmtesten Soldaten Davids. Sie boten an Davids Seite den Philistern die Stirn. In einer Schlacht, als die Israeliten schon den Rückzug antraten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thứ hai là Ê-lê-a-sa, con của Đô-đô người A-hô-hi, một trong ba dũng sĩ đã cùng với Đa-vít cầm chân đạo quân Phi-li-tin để cho người Ít-ra-ên rút lui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่อมาคือเอเลอาซาร์บุตรโดดัยชาวอาโหอาห์ เขาเป็นหนึ่งในสามยอดนักรบซึ่งอยู่กับดาวิด ข่มขวัญพวกฟีลิสเตียผู้มาร่วมพลอยู่ที่ปัสดัมมิม เพื่อสู้รบ ครั้งนั้นคนอิสราเอลล่าถอย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รอง​จาก​เขา​ใน​กลุ่ม​ทหาร​กล้า​ทั้ง​สาม​คือ เอเลอาซาร์​บุตร​ของ​โดโด​ชาว​อาโคค เขา​อยู่​กับ​ดาวิด​เมื่อ​ครั้ง​ที่​เขา​ทั้ง​หลาย​ท้าทาย​ชาว​ฟีลิสเตีย​ที่​ร่วม​กัน​รบ​ใน​สงคราม และ​ชาว​อิสราเอล​ก็​ถอย​ทัพ
交叉引用
  • 历代志上 8:4 - 亚比书、乃幔、亚何亚、
  • 撒母耳记上 17:36 - 你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的 神的军队骂阵。”
  • 民数记 23:7 - 巴兰就作歌,说: “巴勒把我从亚兰领出来, 摩押王引我出东山,说: ‘来吧,为我咒骂雅各, 来啊,咒骂以色列。’
  • 民数记 23:8 -  神没有咒诅的,我怎能咒诅呢? 耶和华没有咒骂的,我怎能咒骂呢?
  • 撒母耳记上 17:45 - 大卫回答那非利士人:“你来攻击我是靠刀、靠矛、靠枪,但我来攻击你是靠万军之耶和华的名;万军之耶和华就是你所辱骂的以色列军队的 神。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华要把你交在我手里,我必击杀你,砍下你的头。今天我还要把非利士人军队的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽吃。这样,全地的人就都知道以色列中有一位 神。
  • 马可福音 14:50 - 门徒都离开他逃跑了。
  • 以赛亚书 63:5 - 我观看,但没有人帮助; 我诧异,因没有人扶持; 所以我用自己的膀臂为我施行了拯救, 我的烈怒扶持了我,
  • 历代志上 11:12 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
  • 历代志上 11:13 - 他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
  • 历代志上 11:14 - 他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
  • 撒母耳记上 17:10 - 那非利士人又说:“今天我向以色列人的军队骂阵。你们派一个人出来,我们可以决斗!”
  • 以赛亚书 63:3 - “我独自踹酒槽; 万民之中没有一人与我同在; 我在忿怒中把他们踹下, 在烈怒中把他们践踏; 他们的血溅在我的衣服上, 我把我所有的衣裳都染污了。
  • 撒母耳记上 17:26 - 大卫问站在他旁边的人说:“如果有人击杀这个非利士人,除去以色列人的耻辱,那人会得到怎么的对待呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永活的 神的军队骂阵?”
  • 历代志上 27:4 - 负责二月那一班的是亚哈希人朵代,他那一班还有副官密基罗,他那一班有二万四千人。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人在巴斯达闵聚集要争战,与大卫一同去向他们骂阵的三个勇士,其中之一就是以利亚撒;那时以色列人向上撤退,
  • 新标点和合本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 跟随大卫的三勇士中,其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,他们向非利士人骂阵。以色列人上去的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 跟随大卫的三勇士中,其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,他们向非利士人骂阵。以色列人上去的时候,
  • 当代译本 - 其次是亚哈希人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟随大卫向非利士人骂阵。以色列人都撤退了,
  • 中文标准译本 - 其次是阿赫阿人朵多的儿子以利亚撒。他是跟随大卫向非利士人骂阵的三勇士之一。当时非利士人聚集在那里要打仗,以色列人撤退,
  • 现代标点和合本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
  • 和合本(拼音版) - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
  • New International Version - Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty warriors, he was with David when they taunted the Philistines gathered at Pas Dammim for battle. Then the Israelites retreated,
  • New International Reader's Version - Next to him was Eleazar. He was one of the three mighty warriors. He was the son of Dodai, the Ahohite. Eleazar was with David at Pas Dammim. That’s where Israel’s army made fun of the Philistines who were gathered there for battle. Then the Israelites pulled back.
  • English Standard Version - And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, son of Ahohi. He was with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel withdrew.
  • New Living Translation - Next in rank among the Three was Eleazar son of Dodai, a descendant of Ahoah. Once Eleazar and David stood together against the Philistines when the entire Israelite army had fled.
  • The Message - Eleazar son of Dodai the Ahohite was the next of the elite Three. He was with David when the Philistines poked fun at them at Pas Dammim. When the Philistines drew up for battle, Israel retreated. But Eleazar stood his ground and killed Philistines right and left until he was exhausted—but he never let go of his sword! A big win for God that day. The army then rejoined Eleazar, but all there was left to do was the cleanup.
  • Christian Standard Bible - After him, Eleazar son of Dodo son of an Ahohite was among the three warriors with David when they defied the Philistines. The men of Israel retreated in the place they had gathered for battle,
  • New American Standard Bible - And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there to battle and the men of Israel had withdrawn.
  • New King James Version - And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel had retreated.
  • Amplified Bible - Next to him was Eleazar the son of Dodo the son of Ahohi. He was one of the three mighty men with David when they taunted and defied the Philistines assembled there for battle, and the men of Israel had gone.
  • American Standard Version - And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.
  • King James Version - And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
  • New English Translation - Next in command was Eleazar son of Dodo, the son of Ahohi. He was one of the three warriors who were with David when they defied the Philistines who were assembled there for battle. When the men of Israel retreated,
  • World English Bible - After him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines who were there gathered together to battle, and the men of Israel had gone away.
  • 新標點和合本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟隨大衛的三勇士中,其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,他們向非利士人罵陣。以色列人上去的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 跟隨大衛的三勇士中,其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,他們向非利士人罵陣。以色列人上去的時候,
  • 當代譯本 - 其次是亞哈希人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟隨大衛向非利士人罵陣。以色列人都撤退了,
  • 聖經新譯本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人在巴斯達閔聚集要爭戰,與大衛一同去向他們罵陣的三個勇士,其中之一就是以利亞撒;那時以色列人向上撤退,
  • 呂振中譯本 - 其次是 亞合 人 朵多 的兒子 以利亞撒 。 他是 三個勇士之中的一個,跟 大衛 在 巴斯達閔 ; 非利士 人 聚集在那裏要交戰; 以色列 人退上去,
  • 中文標準譯本 - 其次是阿赫阿人朵多的兒子以利亞撒。他是跟隨大衛向非利士人罵陣的三勇士之一。當時非利士人聚集在那裡要打仗,以色列人撤退,
  • 現代標點和合本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
  • 文理和合譯本 - 其次亞合裔、朵多子以利亞撒、昔非利士人集戰、以色列人逆之、從大衛者、有三勇士挑戰、此人與焉、
  • 文理委辦譯本 - 其次亞合孫、多多子、以利亞撒、昔非利士人集戰、以色列族遁逃、從大闢者有三傑士、向前挑戰、此人亦在其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次 亞合 孫 朵多 子 以利亞撒 、昔 非利士 人集以戰、 以色列 人亦上、 或作以色列人逃遁 有從 大衛 之三勇士、向 非利士 人詈而挑戰、 以利亞撒 亦在其中、
  • Nueva Versión Internacional - En segundo lugar estaba Eleazar hijo de Dodó el ajojita, que también era uno de los tres más famosos. Estuvo con David cuando desafiaron a los filisteos que se habían concentrado en Pasdamín para la batalla. Los israelitas se retiraron,
  • 현대인의 성경 - 다음은 아호아 사람 도도의 아들인 엘르아살이었다. 어느 날 그는 블레셋군과 싸우기 위해 다윗과 함께 출전했는데 그때 이스라엘군이 다 후퇴하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - После него был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • Восточный перевод - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Довудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le second était Eléazar, fils de Dodo et petit-fils d’Ahohi. Il était l’un des trois guerriers qui accompagnèrent David lorsqu’il défia les Philistins rassemblés pour la bataille. Déjà, les hommes d’Israël battaient en retraite et gagnaient les hauteurs,
  • リビングバイブル - 次は、ドドの子でアホアハ人のエルアザルです。彼も三勇士の一人で、ほかの者が逃げ出した時も、ダビデとともに踏みとどまってペリシテ人と戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
  • Hoffnung für alle - An zweiter Stelle kam Eleasar, Dodos Sohn, ein Nachkomme von Ahoach. Er gehörte ebenfalls zu den »drei Helden«, den berühmtesten Soldaten Davids. Sie boten an Davids Seite den Philistern die Stirn. In einer Schlacht, als die Israeliten schon den Rückzug antraten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thứ hai là Ê-lê-a-sa, con của Đô-đô người A-hô-hi, một trong ba dũng sĩ đã cùng với Đa-vít cầm chân đạo quân Phi-li-tin để cho người Ít-ra-ên rút lui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่อมาคือเอเลอาซาร์บุตรโดดัยชาวอาโหอาห์ เขาเป็นหนึ่งในสามยอดนักรบซึ่งอยู่กับดาวิด ข่มขวัญพวกฟีลิสเตียผู้มาร่วมพลอยู่ที่ปัสดัมมิม เพื่อสู้รบ ครั้งนั้นคนอิสราเอลล่าถอย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รอง​จาก​เขา​ใน​กลุ่ม​ทหาร​กล้า​ทั้ง​สาม​คือ เอเลอาซาร์​บุตร​ของ​โดโด​ชาว​อาโคค เขา​อยู่​กับ​ดาวิด​เมื่อ​ครั้ง​ที่​เขา​ทั้ง​หลาย​ท้าทาย​ชาว​ฟีลิสเตีย​ที่​ร่วม​กัน​รบ​ใน​สงคราม และ​ชาว​อิสราเอล​ก็​ถอย​ทัพ
  • 历代志上 8:4 - 亚比书、乃幔、亚何亚、
  • 撒母耳记上 17:36 - 你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的 神的军队骂阵。”
  • 民数记 23:7 - 巴兰就作歌,说: “巴勒把我从亚兰领出来, 摩押王引我出东山,说: ‘来吧,为我咒骂雅各, 来啊,咒骂以色列。’
  • 民数记 23:8 -  神没有咒诅的,我怎能咒诅呢? 耶和华没有咒骂的,我怎能咒骂呢?
  • 撒母耳记上 17:45 - 大卫回答那非利士人:“你来攻击我是靠刀、靠矛、靠枪,但我来攻击你是靠万军之耶和华的名;万军之耶和华就是你所辱骂的以色列军队的 神。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华要把你交在我手里,我必击杀你,砍下你的头。今天我还要把非利士人军队的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽吃。这样,全地的人就都知道以色列中有一位 神。
  • 马可福音 14:50 - 门徒都离开他逃跑了。
  • 以赛亚书 63:5 - 我观看,但没有人帮助; 我诧异,因没有人扶持; 所以我用自己的膀臂为我施行了拯救, 我的烈怒扶持了我,
  • 历代志上 11:12 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
  • 历代志上 11:13 - 他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
  • 历代志上 11:14 - 他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
  • 撒母耳记上 17:10 - 那非利士人又说:“今天我向以色列人的军队骂阵。你们派一个人出来,我们可以决斗!”
  • 以赛亚书 63:3 - “我独自踹酒槽; 万民之中没有一人与我同在; 我在忿怒中把他们踹下, 在烈怒中把他们践踏; 他们的血溅在我的衣服上, 我把我所有的衣裳都染污了。
  • 撒母耳记上 17:26 - 大卫问站在他旁边的人说:“如果有人击杀这个非利士人,除去以色列人的耻辱,那人会得到怎么的对待呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永活的 神的军队骂阵?”
  • 历代志上 27:4 - 负责二月那一班的是亚哈希人朵代,他那一班还有副官密基罗,他那一班有二万四千人。
圣经
资源
计划
奉献