Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:8 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão , um tacmonita , chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
  • 新标点和合本 - 大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人 约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人 约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人 。
  • 当代译本 - 以下是大卫的勇士:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,是三勇士之首,曾在一次交战中杀掉八百敌人。
  • 圣经新译本 - 以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设‧巴设,是军官(“军官”或译:“三勇士”)的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。
  • 中文标准译本 - 以下是大卫的勇士们的名字: 塔克莫尼人约设巴设,是众军官 之首;他曾挥动长矛对敌,一次击杀了八百人 。
  • 现代标点和合本 - 大卫勇士的名字记在下面。他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • 和合本(拼音版) - 大卫勇士的名字,记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • New International Version - These are the names of David’s mighty warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter.
  • New International Reader's Version - Here are the names of David’s mighty warriors. Josheb-Basshebeth was chief of the three mighty warriors. He was a Tahkemonite. He used his spear against 800 men. He killed all of them at one time.
  • English Standard Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three. He wielded his spear against eight hundred whom he killed at one time.
  • New Living Translation - These are the names of David’s mightiest warriors. The first was Jashobeam the Hacmonite, who was leader of the Three —the three mightiest warriors among David’s men. He once used his spear to kill 800 enemy warriors in a single battle.
  • The Message - This is the listing of David’s top men. Josheb-Basshebeth, the Tahkemonite. He was chief of the Three. He once put his spear to work against eight hundred—killed them all in a day.
  • Christian Standard Bible - These are the names of David’s warriors: Josheb-basshebeth the Tahchemonite was chief of the officers. He wielded his spear against eight hundred men that he killed at one time.
  • New American Standard Bible - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth, a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite because of eight hundred who were killed by him at one time.
  • New King James Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.
  • Amplified Bible - These are the names of the mighty men (warriors) whom David had: Josheb-basshebeth, a Tahchemonite, chief of the captains, also called Adino the Eznite (spear) because of the eight hundred men killed [by him] at one time.
  • American Standard Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.
  • King James Version - These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
  • New English Translation - These are the names of David’s warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers. He killed eight hundred men with his spear in one battle.
  • World English Bible - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite, who killed eight hundred at one time.
  • 新標點和合本 - 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設‧巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛勇士的名字如下:哈革摩尼人 約設‧巴設,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亞底挪,曾一次就擊殺了八百人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛勇士的名字如下:哈革摩尼人 約設‧巴設,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亞底挪,曾一次就擊殺了八百人 。
  • 當代譯本 - 以下是大衛的勇士:他革捫人約設·巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,是三勇士之首,曾在一次交戰中殺掉八百敵人。
  • 聖經新譯本 - 以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設‧巴設,是軍官(“軍官”或譯:“三勇士”)的首領,又稱為伊斯尼人亞底挪。他曾在一次戰役中殺死了八百人。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 大衛 勇士的名字: 他革捫 人 約設巴設 ;是 三勇士級 的首領;他揮了矛 一口氣刺死了八百人。
  • 中文標準譯本 - 以下是大衛的勇士們的名字: 塔克莫尼人約設巴設,是眾軍官 之首;他曾揮動長矛對敵,一次擊殺了八百人 。
  • 現代標點和合本 - 大衛勇士的名字記在下面。他革捫人約設巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
  • 文理和合譯本 - 從大衛之勇士、名列於左、軍長之首、他革捫人約設巴設、又稱伊斯尼人亞底挪、一時擊斃八百人、
  • 文理委辦譯本 - 大闢所轄之傑士、名列於左、首三傑之魁達門 人耶說巴設、 揮戈擊八百人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 大衛 之勇士、其名列於左、 他革捫 或作哈門 人 約設巴設 、 歷代上十一章十一節作雅朔班 又稱 伊斯尼 人 亞底挪 、為諸將 諸將或作三勇士 之長、一時彼一人戰八百人、盡殺之、 或作彼一揮槍擊八百人
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los soldados más valientes de David: Joseb Basébet el tacmonita, que era el principal de los tres más famosos, en una batalla mató con su lanza a ochocientos hombres.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 3대 명장은 다음과 같다: 첫째는 두목인 다그몬 사람 요셉-밧세벳이다. 그는 에센 사람 아디노라는 별명을 가진 사람으로서 한때 800명을 단번에 쳐죽인 일도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот имена воинов Давида: Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих ; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
  • Восточный перевод - Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена воинов, которые были у Довуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des guerriers de David : Le premier est Yosheb-Bashébeth le Tahkmonite, il était chef du groupe des trois. C’est lui qui , avec son javelot, tua huit cents hommes au cours d’un seul combat.
  • リビングバイブル - ダビデ軍の中で最強の英雄三人の名を挙げるなら、筆頭はハクモニの子ヤショブアムで、一度の戦いで八百人を倒した勇士です。
  • Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis der berühmtesten Offiziere des Königs: Jischbaal , ein Nachkomme von Hachmoni, stand an der Spitze von Davids militärischer Führungsriege, die man die »drei Helden« nannte. Er tötete in einer Schlacht 800 Mann mit seinem Speer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là các chiến sĩ anh dũng trong đội quân Đa-vít: Trước hết là Giô-sép Ba-sê-bết người Tách-kê-môn, còn gọi là A-đô-nô ở Ê-xen, đứng đầu nhóm tam hùng. Ông ta đã giết 800 địch quân trong cùng một trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือยอดนักรบของดาวิด ได้แก่ โยเชบบัสเชเบธ แห่งทาห์เคโมนี หัวหน้าสามยอดนักรบ เขาใช้หอกสังหาร ข้าศึกถึงแปดร้อยคนในคราวเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราย​ชื่อ​ทหาร​กล้า​ของ​ดาวิด​คือ โยเชบบะเชเบธ​ชาว​ทัคโมนี​เป็น​หัวหน้า​ของ​ทหาร​กล้า​ทั้ง​สาม เขา​พุ่ง​หอก​สู้​รบ​กับ 800 คน และ​ฆ่า​ได้​หมด​ใน​ศึก​เดียว
交叉引用
  • 1 Crônicas 11:11 - Esta é a lista deles: Jasobeão , um hacmonita, chefe dos oficiais ; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
  • 1 Crônicas 11:12 - Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
  • 1 Crônicas 11:13 - Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
  • 1 Crônicas 11:14 - mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles a defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
  • 1 Crônicas 11:15 - Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
  • 1 Crônicas 11:16 - Estando Davi nessa fortaleza e o destacamento filisteu em Belém,
  • 1 Crônicas 11:17 - Davi expressou seu desejo: “Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém!”
  • 1 Crônicas 11:18 - Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e trouxeram-na a Davi. Mas ele se recusou a bebê-la; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
  • 1 Crônicas 11:19 - “Longe de mim fazer isso, ó meu Deus!”, disse Davi. “Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida!” Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
  • 1 Crônicas 11:20 - Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos Trinta . Com uma lança enfrentou trezentos homens e matou-os, tornando-se famoso como os três.
  • 1 Crônicas 11:21 - Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos Trinta e tornou-se chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
  • 1 Crônicas 11:22 - Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu ao fundo de uma cova e matou um leão.
  • 1 Crônicas 11:23 - Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
  • 1 Crônicas 11:24 - Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi famoso como os três principais guerreiros de Davi.
  • 1 Crônicas 11:25 - Foi mais honrado do que qualquer dos Trinta, mas nunca se igualou aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
  • 1 Crônicas 11:26 - Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
  • 1 Crônicas 11:27 - Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
  • 1 Crônicas 11:28 - Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
  • 1 Crônicas 11:29 - Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
  • 1 Crônicas 11:30 - Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
  • 1 Crônicas 11:31 - Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
  • 1 Crônicas 11:32 - Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
  • 1 Crônicas 11:33 - Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
  • 1 Crônicas 11:34 - os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
  • 1 Crônicas 11:35 - Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
  • 1 Crônicas 11:36 - Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
  • 1 Crônicas 11:37 - Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
  • 1 Crônicas 11:38 - Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
  • 1 Crônicas 11:39 - o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
  • 1 Crônicas 11:40 - Ira e Garebe, de Jatir;
  • 1 Crônicas 11:41 - Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
  • 1 Crônicas 11:42 - Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do batalhão dos Trinta;
  • 1 Crônicas 11:43 - Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
  • 1 Crônicas 11:44 - Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
  • 1 Crônicas 11:45 - Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
  • 1 Crônicas 11:46 - Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita;
  • 1 Crônicas 11:47 - e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
  • 1 Crônicas 27:32 - Jônatas, tio de Davi, era conselheiro, homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
  • 1 Crônicas 27:2 - Encarregado da primeira divisão de 24.000 homens, para o primeiro mês, estava Jasobeão, filho de Zabdiel.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão , um tacmonita , chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
  • 新标点和合本 - 大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人 约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人 约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人 。
  • 当代译本 - 以下是大卫的勇士:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,是三勇士之首,曾在一次交战中杀掉八百敌人。
  • 圣经新译本 - 以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设‧巴设,是军官(“军官”或译:“三勇士”)的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。
  • 中文标准译本 - 以下是大卫的勇士们的名字: 塔克莫尼人约设巴设,是众军官 之首;他曾挥动长矛对敌,一次击杀了八百人 。
  • 现代标点和合本 - 大卫勇士的名字记在下面。他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • 和合本(拼音版) - 大卫勇士的名字,记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • New International Version - These are the names of David’s mighty warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter.
  • New International Reader's Version - Here are the names of David’s mighty warriors. Josheb-Basshebeth was chief of the three mighty warriors. He was a Tahkemonite. He used his spear against 800 men. He killed all of them at one time.
  • English Standard Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three. He wielded his spear against eight hundred whom he killed at one time.
  • New Living Translation - These are the names of David’s mightiest warriors. The first was Jashobeam the Hacmonite, who was leader of the Three —the three mightiest warriors among David’s men. He once used his spear to kill 800 enemy warriors in a single battle.
  • The Message - This is the listing of David’s top men. Josheb-Basshebeth, the Tahkemonite. He was chief of the Three. He once put his spear to work against eight hundred—killed them all in a day.
  • Christian Standard Bible - These are the names of David’s warriors: Josheb-basshebeth the Tahchemonite was chief of the officers. He wielded his spear against eight hundred men that he killed at one time.
  • New American Standard Bible - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth, a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite because of eight hundred who were killed by him at one time.
  • New King James Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.
  • Amplified Bible - These are the names of the mighty men (warriors) whom David had: Josheb-basshebeth, a Tahchemonite, chief of the captains, also called Adino the Eznite (spear) because of the eight hundred men killed [by him] at one time.
  • American Standard Version - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.
  • King James Version - These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
  • New English Translation - These are the names of David’s warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers. He killed eight hundred men with his spear in one battle.
  • World English Bible - These are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite, who killed eight hundred at one time.
  • 新標點和合本 - 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設‧巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛勇士的名字如下:哈革摩尼人 約設‧巴設,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亞底挪,曾一次就擊殺了八百人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛勇士的名字如下:哈革摩尼人 約設‧巴設,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亞底挪,曾一次就擊殺了八百人 。
  • 當代譯本 - 以下是大衛的勇士:他革捫人約設·巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,是三勇士之首,曾在一次交戰中殺掉八百敵人。
  • 聖經新譯本 - 以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設‧巴設,是軍官(“軍官”或譯:“三勇士”)的首領,又稱為伊斯尼人亞底挪。他曾在一次戰役中殺死了八百人。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 大衛 勇士的名字: 他革捫 人 約設巴設 ;是 三勇士級 的首領;他揮了矛 一口氣刺死了八百人。
  • 中文標準譯本 - 以下是大衛的勇士們的名字: 塔克莫尼人約設巴設,是眾軍官 之首;他曾揮動長矛對敵,一次擊殺了八百人 。
  • 現代標點和合本 - 大衛勇士的名字記在下面。他革捫人約設巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
  • 文理和合譯本 - 從大衛之勇士、名列於左、軍長之首、他革捫人約設巴設、又稱伊斯尼人亞底挪、一時擊斃八百人、
  • 文理委辦譯本 - 大闢所轄之傑士、名列於左、首三傑之魁達門 人耶說巴設、 揮戈擊八百人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 大衛 之勇士、其名列於左、 他革捫 或作哈門 人 約設巴設 、 歷代上十一章十一節作雅朔班 又稱 伊斯尼 人 亞底挪 、為諸將 諸將或作三勇士 之長、一時彼一人戰八百人、盡殺之、 或作彼一揮槍擊八百人
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los soldados más valientes de David: Joseb Basébet el tacmonita, que era el principal de los tres más famosos, en una batalla mató con su lanza a ochocientos hombres.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 3대 명장은 다음과 같다: 첫째는 두목인 다그몬 사람 요셉-밧세벳이다. 그는 에센 사람 아디노라는 별명을 가진 사람으로서 한때 800명을 단번에 쳐죽인 일도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот имена воинов Давида: Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих ; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
  • Восточный перевод - Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена воинов, которые были у Довуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des guerriers de David : Le premier est Yosheb-Bashébeth le Tahkmonite, il était chef du groupe des trois. C’est lui qui , avec son javelot, tua huit cents hommes au cours d’un seul combat.
  • リビングバイブル - ダビデ軍の中で最強の英雄三人の名を挙げるなら、筆頭はハクモニの子ヤショブアムで、一度の戦いで八百人を倒した勇士です。
  • Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis der berühmtesten Offiziere des Königs: Jischbaal , ein Nachkomme von Hachmoni, stand an der Spitze von Davids militärischer Führungsriege, die man die »drei Helden« nannte. Er tötete in einer Schlacht 800 Mann mit seinem Speer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là các chiến sĩ anh dũng trong đội quân Đa-vít: Trước hết là Giô-sép Ba-sê-bết người Tách-kê-môn, còn gọi là A-đô-nô ở Ê-xen, đứng đầu nhóm tam hùng. Ông ta đã giết 800 địch quân trong cùng một trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือยอดนักรบของดาวิด ได้แก่ โยเชบบัสเชเบธ แห่งทาห์เคโมนี หัวหน้าสามยอดนักรบ เขาใช้หอกสังหาร ข้าศึกถึงแปดร้อยคนในคราวเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราย​ชื่อ​ทหาร​กล้า​ของ​ดาวิด​คือ โยเชบบะเชเบธ​ชาว​ทัคโมนี​เป็น​หัวหน้า​ของ​ทหาร​กล้า​ทั้ง​สาม เขา​พุ่ง​หอก​สู้​รบ​กับ 800 คน และ​ฆ่า​ได้​หมด​ใน​ศึก​เดียว
  • 1 Crônicas 11:11 - Esta é a lista deles: Jasobeão , um hacmonita, chefe dos oficiais ; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
  • 1 Crônicas 11:12 - Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
  • 1 Crônicas 11:13 - Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
  • 1 Crônicas 11:14 - mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles a defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
  • 1 Crônicas 11:15 - Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
  • 1 Crônicas 11:16 - Estando Davi nessa fortaleza e o destacamento filisteu em Belém,
  • 1 Crônicas 11:17 - Davi expressou seu desejo: “Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém!”
  • 1 Crônicas 11:18 - Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e trouxeram-na a Davi. Mas ele se recusou a bebê-la; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
  • 1 Crônicas 11:19 - “Longe de mim fazer isso, ó meu Deus!”, disse Davi. “Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida!” Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
  • 1 Crônicas 11:20 - Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos Trinta . Com uma lança enfrentou trezentos homens e matou-os, tornando-se famoso como os três.
  • 1 Crônicas 11:21 - Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos Trinta e tornou-se chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
  • 1 Crônicas 11:22 - Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu ao fundo de uma cova e matou um leão.
  • 1 Crônicas 11:23 - Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
  • 1 Crônicas 11:24 - Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi famoso como os três principais guerreiros de Davi.
  • 1 Crônicas 11:25 - Foi mais honrado do que qualquer dos Trinta, mas nunca se igualou aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
  • 1 Crônicas 11:26 - Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
  • 1 Crônicas 11:27 - Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
  • 1 Crônicas 11:28 - Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
  • 1 Crônicas 11:29 - Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
  • 1 Crônicas 11:30 - Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
  • 1 Crônicas 11:31 - Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
  • 1 Crônicas 11:32 - Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
  • 1 Crônicas 11:33 - Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
  • 1 Crônicas 11:34 - os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
  • 1 Crônicas 11:35 - Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
  • 1 Crônicas 11:36 - Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
  • 1 Crônicas 11:37 - Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
  • 1 Crônicas 11:38 - Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
  • 1 Crônicas 11:39 - o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
  • 1 Crônicas 11:40 - Ira e Garebe, de Jatir;
  • 1 Crônicas 11:41 - Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
  • 1 Crônicas 11:42 - Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do batalhão dos Trinta;
  • 1 Crônicas 11:43 - Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
  • 1 Crônicas 11:44 - Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
  • 1 Crônicas 11:45 - Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
  • 1 Crônicas 11:46 - Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita;
  • 1 Crônicas 11:47 - e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
  • 1 Crônicas 27:32 - Jônatas, tio de Davi, era conselheiro, homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
  • 1 Crônicas 27:2 - Encarregado da primeira divisão de 24.000 homens, para o primeiro mês, estava Jasobeão, filho de Zabdiel.
圣经
资源
计划
奉献