逐节对照
- 현대인의 성경 - 그것을 잘라 불에 태워 버리려면 철제 도구를 사용해야 하리라.”
- 新标点和合本 - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 碰它们的人必须用铁器和枪杆, 它们必在那里被火烧尽。”
- 和合本2010(神版-简体) - 碰它们的人必须用铁器和枪杆, 它们必在那里被火烧尽。”
- 当代译本 - 人要拿铁器和长矛把他们收集起来焚毁。”
- 圣经新译本 - 人要碰它, 必须带备铁器和枪杆, 他们要在原地被火彻底烧毁。”
- 中文标准译本 - 谁触碰它,就必须配备铁器和枪杆; 它必在原地被火烧尽。
- 现代标点和合本 - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
- 和合本(拼音版) - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
- New International Version - Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie.”
- New International Reader's Version - Even if you touch them, you must use an iron tool or a spear. Thorns are burned up right where they are.”
- English Standard Version - but the man who touches them arms himself with iron and the shaft of a spear, and they are utterly consumed with fire.”
- New Living Translation - One must use iron tools to chop them down; they will be totally consumed by fire.”
- Christian Standard Bible - The man who touches them must be armed with iron and the shaft of a spear. They will be completely burned up on the spot.
- New American Standard Bible - Instead, the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they will be completely burned with fire in their place.”
- New King James Version - But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they shall be utterly burned with fire in their place.”
- Amplified Bible - But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they are utterly burned and consumed by fire in their place.”
- American Standard Version - But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in their place.
- King James Version - But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
- New English Translation - The one who touches them must use an iron instrument or the wooden shaft of a spear. They are completely burned up right where they lie!”
- World English Bible - But the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They will be utterly burned with fire in their place.”
- 新標點和合本 - 拿它的人必帶鐵器和槍桿, 終久它必被火焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 碰它們的人必須用鐵器和槍桿, 它們必在那裏被火燒盡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 碰它們的人必須用鐵器和槍桿, 它們必在那裏被火燒盡。」
- 當代譯本 - 人要拿鐵器和長矛把他們收集起來焚毀。」
- 聖經新譯本 - 人要碰它, 必須帶備鐵器和槍桿, 他們要在原地被火徹底燒毀。”
- 呂振中譯本 - 人要摸它,總得裝備鐵器和矛杆, 它就徹底被燒掉於火中了 。』
- 中文標準譯本 - 誰觸碰它,就必須配備鐵器和槍桿; 它必在原地被火燒盡。
- 現代標點和合本 - 拿它的人必帶鐵器和槍桿, 終久它必被火焚燒。」
- 文理和合譯本 - 人欲取之、必以鐵器與槍柯、終於其地、焚之務盡、○
- 文理委辦譯本 - 人欲斬刈、必用鐵戈與柯、而後立焚以火。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲捫之者、必用鐵器及槍柯、終必盡焚以火、○
- Nueva Versión Internacional - Se recogen con un hierro o con una lanza, y ahí el fuego los consume».
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте. ( 1 Пар. 11:10-41 )
- Восточный перевод - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
- La Bible du Semeur 2015 - celui qui veut les prendre se munit d’un crochet de fer ╵ou du bois d’une lance, et il les jette au feu, ╵pour les brûler sur place.
- リビングバイブル - 彼らは武装した者に切り捨てられ、 火で焼かれる。」
- Nova Versão Internacional - quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem”.
- Hoffnung für alle - Mit Schaufel und Speer sammelt man es ein und wirft die Dornen an Ort und Stelle ins Feuer.« ( 1. Chronik 11,10‒41 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như đồ sắt rỉ hoặc cán thương, bị nhặt hết và đốt tan trong lửa hừng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องหนาม ย่อมใช้เครื่องมือเหล็กหรือด้ามหอก พวกเขาถูกเผาทิ้งในที่ที่เขาอยู่” ( 1พศด.11:10-41 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่จับต้องพวกเขา ต้องคุ้มกันตนเองด้วยเหล็กและหอก และคนเลวร้ายถูกเผาจนวอดวายในทันทีทันใด”
交叉引用
- 요한복음 15:6 - 누구든지 내 안에 머물러 있지 않으면 가지처럼 밖에 버려져 말라 버린다. 사람들은 그런 것을 주워다가 불에 던져 태운다.
- 이사야 27:4 - 나는 이 포도원과 같은 내 백성에게 더 이상 분노하지 않는다. 만일 찔레와 가시가 내 포도원을 괴롭히면 내가 그것을 모조리 태워 버릴 것이다.
- 데살로니가후서 2:8 - 그런 다음에 무법자가 나타날 것이나 주 예수님이 다시 오셔서 자신의 입김과 영광의 광채로 그 무법자를 죽여 없애 버리실 것입니다.
- 누가복음 19:27 - 그리고 너희는 내가 왕 되는 것을 원치 않던 저 원수들을 이리 끌어다가 내 앞에서 죽여라.’ ”
- 사무엘하 22:8 - “그때 땅이 떨고 진동하였으며 하늘의 터전이 흔들렸으니 그가 분노하셨음이라.
- 사무엘하 22:9 - 그 코에서 연기가 나오고 그 입에서 소멸하는 불이 나와 그 불에 숯불이 피었네.
- 사무엘하 22:10 - 그가 하늘을 굽히고 내려오시니 그의 발 아래 어두운 구름이 깔렸구나.
- 데살로니가후서 1:8 - 불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
- 누가복음 19:14 - 그러나 그의 백성은 그를 미워하여 대표단을 뒤따라 보내 ‘우리는 이 사람이 우리 왕이 되는 것을 원하지 않습니다’ 하였다.
- 마태복음 3:10 - 도끼가 이미 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매를 맺지 않는 나무는 다 찍혀 불에 던져질 것이다.
- 마태복음 3:11 - 나는 너희를 회개시키려고 물로 세례를 준다. 그러나 내 뒤에 오시는 분은 나보다 능력이 많은 분이시다. 나는 그분의 신발을 들고 다닐 자격도 없다. 그분은 너희에게 성령과 불로 세례를 주실 것이며
- 마태복음 3:12 - 자기 타작 마당에서 모든 곡식을 키질하여 알곡은 곳간에 모아들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”
- 마태복음 13:42 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그 사람들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.
- 히브리서 6:8 - 그러나 땅이 가시와 엉겅퀴를 내면 아무 쓸모가 없어 곧 저주를 받고 마침내 불에 타게 될 것입니다.