Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:7 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 誰觸碰它,就必須配備鐵器和槍桿; 它必在原地被火燒盡。
  • 新标点和合本 - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 碰它们的人必须用铁器和枪杆, 它们必在那里被火烧尽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 碰它们的人必须用铁器和枪杆, 它们必在那里被火烧尽。”
  • 当代译本 - 人要拿铁器和长矛把他们收集起来焚毁。”
  • 圣经新译本 - 人要碰它, 必须带备铁器和枪杆, 他们要在原地被火彻底烧毁。”
  • 中文标准译本 - 谁触碰它,就必须配备铁器和枪杆; 它必在原地被火烧尽。
  • 现代标点和合本 - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
  • 和合本(拼音版) - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
  • New International Version - Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie.”
  • New International Reader's Version - Even if you touch them, you must use an iron tool or a spear. Thorns are burned up right where they are.”
  • English Standard Version - but the man who touches them arms himself with iron and the shaft of a spear, and they are utterly consumed with fire.”
  • New Living Translation - One must use iron tools to chop them down; they will be totally consumed by fire.”
  • Christian Standard Bible - The man who touches them must be armed with iron and the shaft of a spear. They will be completely burned up on the spot.
  • New American Standard Bible - Instead, the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they will be completely burned with fire in their place.”
  • New King James Version - But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they shall be utterly burned with fire in their place.”
  • Amplified Bible - But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they are utterly burned and consumed by fire in their place.”
  • American Standard Version - But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in their place.
  • King James Version - But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
  • New English Translation - The one who touches them must use an iron instrument or the wooden shaft of a spear. They are completely burned up right where they lie!”
  • World English Bible - But the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They will be utterly burned with fire in their place.”
  • 新標點和合本 - 拿它的人必帶鐵器和槍桿, 終久它必被火焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 碰它們的人必須用鐵器和槍桿, 它們必在那裏被火燒盡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 碰它們的人必須用鐵器和槍桿, 它們必在那裏被火燒盡。」
  • 當代譯本 - 人要拿鐵器和長矛把他們收集起來焚毀。」
  • 聖經新譯本 - 人要碰它, 必須帶備鐵器和槍桿, 他們要在原地被火徹底燒毀。”
  • 呂振中譯本 - 人要摸它,總得裝備鐵器和矛杆, 它就徹底被燒掉於火中了 。』
  • 現代標點和合本 - 拿它的人必帶鐵器和槍桿, 終久它必被火焚燒。」
  • 文理和合譯本 - 人欲取之、必以鐵器與槍柯、終於其地、焚之務盡、○
  • 文理委辦譯本 - 人欲斬刈、必用鐵戈與柯、而後立焚以火。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲捫之者、必用鐵器及槍柯、終必盡焚以火、○
  • Nueva Versión Internacional - Se recogen con un hierro o con una lanza, y ahí el fuego los consume».
  • 현대인의 성경 - 그것을 잘라 불에 태워 버리려면 철제 도구를 사용해야 하리라.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте. ( 1 Пар. 11:10-41 )
  • Восточный перевод - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
  • La Bible du Semeur 2015 - celui qui veut les prendre se munit d’un crochet de fer ╵ou du bois d’une lance, et il les jette au feu, ╵pour les brûler sur place.
  • リビングバイブル - 彼らは武装した者に切り捨てられ、 火で焼かれる。」
  • Nova Versão Internacional - quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem”.
  • Hoffnung für alle - Mit Schaufel und Speer sammelt man es ein und wirft die Dornen an Ort und Stelle ins Feuer.« ( 1. Chronik 11,10‒41 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như đồ sắt rỉ hoặc cán thương, bị nhặt hết và đốt tan trong lửa hừng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องหนาม ย่อมใช้เครื่องมือเหล็กหรือด้ามหอก พวกเขาถูกเผาทิ้งในที่ที่เขาอยู่” ( 1พศด.11:10-41 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​จับ​ต้อง​พวก​เขา ต้อง​คุ้ม​กัน​ตน​เอง​ด้วย​เหล็ก​และ​หอก และ​คน​เลว​ร้าย​ถูก​เผา​จน​วอดวาย​ใน​ทันที​ทันใด”
交叉引用
  • 約翰福音 15:6 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
  • 以賽亞書 27:4 - 我裡面沒有怒火, 但誰要是給我荊棘蒺藜, 我就大步前去與他們交戰, 把他們徹底燒掉;
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 然後這不法之人要被顯露出來。主耶穌要以自己口中的氣殺掉 他,藉著自己來臨的顯現除去他。
  • 路加福音 19:27 - 不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
  • 撒母耳記下 22:8 - 那時大地搖撼、震動, 天的根基顫抖、搖撼, 因為他發怒了。
  • 撒母耳記下 22:9 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 吞噬的烈火從他口中而出, 火炭從他那裡燃起。
  • 撒母耳記下 22:10 - 他又使諸天下垂,親自降臨; 他的腳下是幽深的黑暗。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 路加福音 19:14 - 「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
  • 馬太福音 3:11 - 「我用水 給你們施洗,是為了你們的 悔改。但在我之後來的那一位,是比我更強有力的,我就是為他提鞋子也不配。他要用聖靈和火給你們施洗。
  • 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把他的麥子收進倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
  • 馬太福音 13:42 - 把他們丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。
  • 希伯來書 6:8 - 但如果它長出荊棘和蒺藜,就沒有用處了,很快就要被詛咒,它的結局就是被焚燒。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 誰觸碰它,就必須配備鐵器和槍桿; 它必在原地被火燒盡。
  • 新标点和合本 - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 碰它们的人必须用铁器和枪杆, 它们必在那里被火烧尽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 碰它们的人必须用铁器和枪杆, 它们必在那里被火烧尽。”
  • 当代译本 - 人要拿铁器和长矛把他们收集起来焚毁。”
  • 圣经新译本 - 人要碰它, 必须带备铁器和枪杆, 他们要在原地被火彻底烧毁。”
  • 中文标准译本 - 谁触碰它,就必须配备铁器和枪杆; 它必在原地被火烧尽。
  • 现代标点和合本 - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
  • 和合本(拼音版) - 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。”
  • New International Version - Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie.”
  • New International Reader's Version - Even if you touch them, you must use an iron tool or a spear. Thorns are burned up right where they are.”
  • English Standard Version - but the man who touches them arms himself with iron and the shaft of a spear, and they are utterly consumed with fire.”
  • New Living Translation - One must use iron tools to chop them down; they will be totally consumed by fire.”
  • Christian Standard Bible - The man who touches them must be armed with iron and the shaft of a spear. They will be completely burned up on the spot.
  • New American Standard Bible - Instead, the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they will be completely burned with fire in their place.”
  • New King James Version - But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they shall be utterly burned with fire in their place.”
  • Amplified Bible - But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they are utterly burned and consumed by fire in their place.”
  • American Standard Version - But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in their place.
  • King James Version - But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
  • New English Translation - The one who touches them must use an iron instrument or the wooden shaft of a spear. They are completely burned up right where they lie!”
  • World English Bible - But the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They will be utterly burned with fire in their place.”
  • 新標點和合本 - 拿它的人必帶鐵器和槍桿, 終久它必被火焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 碰它們的人必須用鐵器和槍桿, 它們必在那裏被火燒盡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 碰它們的人必須用鐵器和槍桿, 它們必在那裏被火燒盡。」
  • 當代譯本 - 人要拿鐵器和長矛把他們收集起來焚毀。」
  • 聖經新譯本 - 人要碰它, 必須帶備鐵器和槍桿, 他們要在原地被火徹底燒毀。”
  • 呂振中譯本 - 人要摸它,總得裝備鐵器和矛杆, 它就徹底被燒掉於火中了 。』
  • 現代標點和合本 - 拿它的人必帶鐵器和槍桿, 終久它必被火焚燒。」
  • 文理和合譯本 - 人欲取之、必以鐵器與槍柯、終於其地、焚之務盡、○
  • 文理委辦譯本 - 人欲斬刈、必用鐵戈與柯、而後立焚以火。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲捫之者、必用鐵器及槍柯、終必盡焚以火、○
  • Nueva Versión Internacional - Se recogen con un hierro o con una lanza, y ahí el fuego los consume».
  • 현대인의 성경 - 그것을 잘라 불에 태워 버리려면 철제 도구를 사용해야 하리라.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте. ( 1 Пар. 11:10-41 )
  • Восточный перевод - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
  • La Bible du Semeur 2015 - celui qui veut les prendre se munit d’un crochet de fer ╵ou du bois d’une lance, et il les jette au feu, ╵pour les brûler sur place.
  • リビングバイブル - 彼らは武装した者に切り捨てられ、 火で焼かれる。」
  • Nova Versão Internacional - quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem”.
  • Hoffnung für alle - Mit Schaufel und Speer sammelt man es ein und wirft die Dornen an Ort und Stelle ins Feuer.« ( 1. Chronik 11,10‒41 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như đồ sắt rỉ hoặc cán thương, bị nhặt hết và đốt tan trong lửa hừng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องหนาม ย่อมใช้เครื่องมือเหล็กหรือด้ามหอก พวกเขาถูกเผาทิ้งในที่ที่เขาอยู่” ( 1พศด.11:10-41 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​จับ​ต้อง​พวก​เขา ต้อง​คุ้ม​กัน​ตน​เอง​ด้วย​เหล็ก​และ​หอก และ​คน​เลว​ร้าย​ถูก​เผา​จน​วอดวาย​ใน​ทันที​ทันใด”
  • 約翰福音 15:6 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
  • 以賽亞書 27:4 - 我裡面沒有怒火, 但誰要是給我荊棘蒺藜, 我就大步前去與他們交戰, 把他們徹底燒掉;
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 然後這不法之人要被顯露出來。主耶穌要以自己口中的氣殺掉 他,藉著自己來臨的顯現除去他。
  • 路加福音 19:27 - 不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
  • 撒母耳記下 22:8 - 那時大地搖撼、震動, 天的根基顫抖、搖撼, 因為他發怒了。
  • 撒母耳記下 22:9 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 吞噬的烈火從他口中而出, 火炭從他那裡燃起。
  • 撒母耳記下 22:10 - 他又使諸天下垂,親自降臨; 他的腳下是幽深的黑暗。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 路加福音 19:14 - 「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
  • 馬太福音 3:11 - 「我用水 給你們施洗,是為了你們的 悔改。但在我之後來的那一位,是比我更強有力的,我就是為他提鞋子也不配。他要用聖靈和火給你們施洗。
  • 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把他的麥子收進倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
  • 馬太福音 13:42 - 把他們丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。
  • 希伯來書 6:8 - 但如果它長出荊棘和蒺藜,就沒有用處了,很快就要被詛咒,它的結局就是被焚燒。
圣经
资源
计划
奉献