逐节对照
- 当代译本 - 我的家在上帝面前不正是如此吗? 上帝与我立下永远的约, 这约稳妥可靠。 祂必拯救我,成全我的愿望。
- 新标点和合本 - 我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的家在上帝面前不是如此吗? 上帝与我立永远的约, 这约既全备又稳妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不成全吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我的家在 神面前不是如此吗? 神与我立永远的约, 这约既全备又稳妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不成全吗?
- 圣经新译本 - 我的家在 神面前不是这样吗? 他与我立了永远的约; 这约安排了一切,稳固妥当。 我的一切救恩、一切愿望, 他不都成全吗?
- 中文标准译本 - 我的家在神面前,不正是这样吗? 他与我立下永远的约,既全备又稳妥。 我的一切拯救和一切愿望,他不都成全 吗?
- 现代标点和合本 - 我家在神面前并非如此, 神却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
- 和合本(拼音版) - 我家在上帝面前并非如此, 上帝却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩,和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
- New International Version - “If my house were not right with God, surely he would not have made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part; surely he would not bring to fruition my salvation and grant me my every desire.
- New International Reader's Version - “Suppose my royal family was not right with God. Then he would not have made a covenant with me that will last forever. Every part of it was well prepared and made secure. Then God would not have saved me completely or given me everything I longed for.
- English Standard Version - “For does not my house stand so with God? For he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things and secure. For will he not cause to prosper all my help and my desire?
- New Living Translation - “Is it not my family God has chosen? Yes, he has made an everlasting covenant with me. His agreement is arranged and guaranteed in every detail. He will ensure my safety and success.
- Christian Standard Bible - Is it not true my house is with God? For he has established a permanent covenant with me, ordered and secured in every detail. Will he not bring about my whole salvation and my every desire?
- New American Standard Bible - Is my house not indeed so with God? For He has made an everlasting covenant with me, Properly ordered in all things, and secured; For will He not indeed make All my salvation and all my delight grow?
- New King James Version - “Although my house is not so with God, Yet He has made with me an everlasting covenant, Ordered in all things and secure. For this is all my salvation and all my desire; Will He not make it increase?
- Amplified Bible - Truly is not my house so [blessed] with God? For He has made an everlasting covenant with me, Ordered in all things, and secured. For will He not cause to grow and prosper All my salvation and my every wish? Will He not make it grow and prosper?
- American Standard Version - Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all my desire, Although he maketh it not to grow.
- King James Version - Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
- New English Translation - My dynasty is approved by God, for he has made a perpetual covenant with me, arranged in all its particulars and secured. He always delivers me, and brings all I desire to fruition.
- World English Bible - Isn’t my house so with God? Yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure, for it is all my salvation, and all my desire, although he doesn’t make it grow.
- 新標點和合本 - 我家在神面前並非如此; 神卻與我立永遠的約。 這約凡事堅穩, 關乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不為我成就嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的家在上帝面前不是如此嗎? 上帝與我立永遠的約, 這約既全備又穩妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不成全嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的家在 神面前不是如此嗎? 神與我立永遠的約, 這約既全備又穩妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不成全嗎?
- 當代譯本 - 我的家在上帝面前不正是如此嗎? 上帝與我立下永遠的約, 這約穩妥可靠。 祂必拯救我,成全我的願望。
- 聖經新譯本 - 我的家在 神面前不是這樣嗎? 他與我立了永遠的約; 這約安排了一切,穩固妥當。 我的一切救恩、一切願望, 他不都成全嗎?
- 呂振中譯本 - 我家在上帝面前豈不是這樣立着麼? 上帝和我立了永遠的約; 凡事安排、妥當穩固; 我受的一切救恩和我的一切願望、 他豈不使它發旺麼?
- 中文標準譯本 - 我的家在神面前,不正是這樣嗎? 他與我立下永遠的約,既全備又穩妥。 我的一切拯救和一切願望,他不都成全 嗎?
- 現代標點和合本 - 我家在神面前並非如此, 神卻與我立永遠的約。 這約凡事堅穩, 關乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不為我成就嗎?
- 文理和合譯本 - 我家之於上帝、非若是乎、彼與我立永約、諸事堅定、救我之事、及我所望、彼豈不成之乎、
- 文理委辦譯本 - 蒙上帝佑、吾裔必若是、彼與我立約、約已定擬、恆久不移、我望乎此、以得拯救、今雖未得、終必成之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我家於天主前、豈非若是、天主與我立約、於諸事堅定穩固、恆久不廢、一切救我之事、與我一切所願者、主豈不成之乎、
- Nueva Versión Internacional - »Dios ha establecido mi casa; ha hecho conmigo un pacto eterno, bien reglamentado y seguro. Dios hará que brote mi salvación y que se cumpla todo mi deseo.
- 현대인의 성경 - “그래서 하나님이 우리 집안을 축복해 주시리라. 그가 깨어지지 않고 변하지 않을 영원한 계약을 나와 맺었으니 어찌 그가 나의 모든 구원과 소원을 이루지 아니하시랴!
- Новый Русский Перевод - Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него все мое спасение и все мои желания?
- Восточный перевод - Разве не таков мой дом у Всевышнего? Разве Он не заключил со мной вечное соглашение, полностью устроенное и непреложное? Разве не от Него всё моё спасение и все мои желания?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не таков мой дом у Аллаха? Разве Он не заключил со мной вечное соглашение, полностью устроенное и непреложное? Разве не от Него всё моё спасение и все мои желания?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не таков мой дом у Всевышнего? Разве Он не заключил со мной вечное соглашение, полностью устроенное и непреложное? Разве не от Него всё моё спасение и все мои желания?
- La Bible du Semeur 2015 - N’en est-il pas ainsi ╵de ma dynastie devant Dieu, puisqu’il a conclu avec moi ╵une alliance éternelle, en tout bien établie ╵et qu’il respectera toujours ? En toutes circonstances, ╵il œuvre à mon salut, il accomplit tous mes désirs.
- リビングバイブル - まことに、神がわが家系をお選びくださった。 神は永遠の契約を、私と結んでくださった。 その約束は揺るがず、最後まで守られる。 神は常に、私の安全と成功を心にかけてくださる。
- Nova Versão Internacional - “A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente me fará prosperar em tudo e me concederá tudo quanto eu desejo.
- Hoffnung für alle - So sieht Gott mich und mein Königshaus an: Er hat einen Bund mit mir geschlossen, den er niemals brechen wird, seine Zusage gilt für alle Zeiten. Ja, er rettet mich und schenkt mir alles, was man sich nur wünschen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính gia đình tôi Ngài đã chọn, và kết ước vĩnh viễn với tôi. Mọi điều quy định Chúa không đổi dời. Ngài luôn cứu giúp, cho tôi thành công, như điều tôi ước mong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าทรงตั้งพงศ์พันธุ์ของข้าพเจ้าไว้ไม่ใช่หรือ? พระองค์ทรงทำพันธสัญญานิรันดร์กับข้าพเจ้าอย่างสมบูรณ์ และมั่นคงทุกส่วนทุกตอนไม่ใช่หรือ? พระองค์จะไม่ทรงให้ความรอด และความปรารถนาทั้งปวงของข้าพเจ้าสัมฤทธิ์ผลหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเจ้าจะไม่ให้เป็นเช่นนั้นต่อพงศ์พันธุ์ของข้าพเจ้าหรือ เพราะพระองค์ได้ตกลงกับข้าพเจ้าด้วยพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์ ทุกสิ่งถูกเตรียมไว้และไม่เปลี่ยนแปลง แล้วพระองค์จะไม่ช่วยเหลือข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้าได้รับตามความปรารถนาทุกประการหรือ
交叉引用
- 撒母耳记下 13:14 - 暗嫩却充耳不闻,因为他力气比她玛大,就把她强奸了。
- 诗篇 62:2 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
- 撒母耳记下 18:14 - 约押说:“我不跟你浪费时间。”趁着押沙龙还吊在橡树上,他拿起三杆矛枪剌入了他的心脏。
- 列王纪上 1:5 - 那时,哈及的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:“我必做王。”他为自己制备了车辆和骑兵,派五十人在前面开路。
- 撒母耳记上 2:35 - 我要为自己立一位忠心的祭司,他必照我的心意行事。我要使他的家族坚立,他必永远服侍我膏立的王。
- 以赛亚书 7:14 - 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女 怀孕生子并给他取名叫以马内利 。
- 撒母耳记上 25:28 - 请饶恕婢女的罪过,耶和华必使你的子孙世代做王,因为你是在为耶和华而战,愿你一生没有过错。
- 撒母耳记下 7:18 - 于是,大卫王进去,在耶和华面前坐下,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟这样厚待我。
- 以赛亚书 4:2 - 那日,耶和华的苗必长得茂盛华美,这地方的出产必成为以色列幸存者的骄傲和光荣。
- 列王纪上 2:24 - 耶和华让我稳稳地坐在父亲大卫的宝座上,照祂的应许为我建立了王朝,我凭永活的耶和华起誓,亚多尼雅今天必被处死。”
- 列王纪上 2:25 - 于是,所罗门王命令耶何耶大的儿子比拿雅杀死亚多尼雅。
- 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我还有谁? 除你以外,在地上我别无爱慕。
- 诗篇 73:26 - 尽管我身心俱衰, 上帝永远是我心中的力量, 是我永远的福分。
- 诗篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地寻求你! 在干旱、枯竭、无水之地, 我的身心渴慕你,切望你!
- 诗篇 63:2 - 我曾在你的圣所瞻仰你, 目睹你的权能和荣耀。
- 诗篇 63:3 - 你的慈爱胜过生命, 我的嘴唇要赞美你。
- 列王纪上 11:38 - 若你像我仆人大卫一样听从我的一切吩咐,遵行我的道,做我视为正的事,遵守我的律例诫命,我就与你同在,巩固你的王朝,像巩固大卫的王朝一样,使你统治以色列。
- 诗篇 27:4 - 我向耶和华求一件事, 我还要求,就是能一生住在祂的殿中, 在那里瞻仰祂的荣美,寻求祂的旨意。
- 诗篇 119:81 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的话是我的盼望。
- 诗篇 89:3 - 你曾说: “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓,
- 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐仆人说:“你们要留意,当暗嫩喝得正高兴的时候,我叫你们动手,你们就要杀他。不要害怕,要刚强勇敢!因为这是我的命令。”
- 撒母耳记下 12:10 - 因为你藐视我,把赫人乌利亚的妻子据为己有,从今以后,杀戮流血的事必永不离开你的家。’
- 历代志上 17:11 - 你离世归祖时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
- 历代志上 17:12 - 他要为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
- 历代志上 17:13 - 我要做他的父亲,他要做我的儿子。我的慈爱曾离开在你之前的那位,但我的慈爱必不离开他。
- 历代志上 17:14 - 我要使他永远治理我的家和我的国。他的王位必永远稳固。’”
- 列王纪上 11:6 - 他做了耶和华视为恶的事,没有像他父亲大卫那样一心追随耶和华。
- 列王纪上 11:7 - 在耶路撒冷东面的山上,所罗门为摩押人可憎的神明基抹和亚扪人可憎的神明摩洛修建丘坛。
- 列王纪上 11:8 - 他又为所有的外邦妃嫔修建丘坛,供她们向自己的神明烧香献祭。
- 耶利米书 33:25 - 然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替之约和天地运行之律,
- 耶利米书 33:26 - 我也决不弃绝雅各和我仆人大卫的后裔。我必让大卫的后裔做王统治亚伯拉罕、以撒和雅各的子孙,因为我必使被掳的人回到故土,也必怜悯他们。’”
- 希伯来书 13:20 - 愿赐平安的上帝,就是那位凭着立永恒之约的血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的上帝,
- 以西结书 37:26 - 我要与他们订立平安之约,是永远的约,使他们安居,人丁兴旺,并且我的圣所要永远设立在他们当中。
- 使徒行传 13:34 - 上帝曾这样谈到祂使耶稣从死里复活、永不朽坏的事, “‘我必将应许大卫的圣洁、 可靠的恩福赐给你们。’
- 以赛亚书 27:6 - 将来,雅各必扎根生长, 以色列必发芽开花, 果实遍地。
- 以赛亚书 11:1 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
- 耶利米书 32:40 - 我要与他们立永远的约,永远恩待他们,使他们对我心存敬畏,不再背弃我。
- 诗篇 89:28 - 我要永远用慈爱待他, 我与他立的约永不失效。
- 诗篇 89:29 - 我要使他的后裔永无穷尽, 让他的王位与天同存。
- 希伯来书 6:19 - 我们有这盼望作我们灵魂的锚,既安稳又可靠,一直通往幔子后面的至圣所。
- 阿摩司书 9:11 - “到那日, 我要重建大卫已倾覆的棚子, 修补它城墙的缺口。 我要从废墟中重建它, 恢复它往日的荣耀。
- 哥林多前书 3:6 - 我栽种,亚波罗浇灌,但使之生长的是上帝。
- 哥林多前书 3:7 - 所以栽种的和浇灌的都算不得什么,一切都在于使之生长的上帝。
- 以赛亚书 61:8 - “因为我耶和华喜爱公正, 憎恶抢劫之罪。 我必凭信实赏赐我的子民, 与他们立永远的约。
- 撒母耳记下 7:14 - 我要做他的父亲,他要做我的儿子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子来惩治他,
- 撒母耳记下 7:15 - 我的慈爱曾离开从你面前被废的扫罗,但我的慈爱必不离开他。
- 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”
- 以赛亚书 9:6 - 因为必有一个婴儿为我们诞生, 有一个儿子要赐给我们, 祂肩头必担负王权。 祂被称为奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
- 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
- 以赛亚书 55:3 - 你们要到我这里来, 侧耳听我的话,就必存活。 我要跟你们立永远的约, 将应许大卫的可靠恩福赐给你们。