Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:39 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 赫 人 烏利亞 、共三十七人、
  • 新标点和合本 - 赫人乌利亚,共有三十七人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 赫人乌利亚,共三十七人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 赫人乌利亚,共三十七人。
  • 当代译本 - 赫人乌利亚,共三十七名勇士。
  • 圣经新译本 - 赫人乌利亚,共有三十七人。
  • 中文标准译本 - 赫提人乌利亚。 以上总共有三十七人。
  • 现代标点和合本 - 赫人乌利亚,共有三十七人。
  • 和合本(拼音版) - 赫人乌利亚,共有三十七人。
  • New International Version - and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
  • New International Reader's Version - and Uriah, the Hittite The total number of men was 37.
  • English Standard Version - Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
  • New Living Translation - Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
  • Christian Standard Bible - and Uriah the Hethite. There were thirty-seven in all.
  • New American Standard Bible - and Uriah the Hittite; thirty-seven in all.
  • New King James Version - and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
  • Amplified Bible - Uriah the Hittite—thirty-seven in all.
  • American Standard Version - Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
  • King James Version - Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
  • New English Translation - and Uriah the Hittite. Altogether there were thirty-seven.
  • World English Bible - and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
  • 新標點和合本 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 赫人烏利亞,共三十七人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 赫人烏利亞,共三十七人。
  • 當代譯本 - 赫人烏利亞,共三十七名勇士。
  • 聖經新譯本 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
  • 呂振中譯本 - 赫 人 烏利亞 :一共三十七人。
  • 中文標準譯本 - 赫提人烏利亞。 以上總共有三十七人。
  • 現代標點和合本 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
  • 文理和合譯本 - 赫人烏利亞、共三十七人、
  • 文理委辦譯本 - 赫人烏利亞、共三十七人、
  • Nueva Versión Internacional - y Urías el hitita. En total fueron treinta y siete.
  • 현대인의 성경 - 그리고 헷 사람 우리아였다. 이상과 같이 이스라엘의 용장들은 모두 37명이었다.
  • Новый Русский Перевод - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
  • Восточный перевод - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
  • La Bible du Semeur 2015 - et Urie, le Hittite . Au total, ils étaient trente-sept.
  • Nova Versão Internacional - e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.
  • Hoffnung für alle - und der Hetiter Uria. Insgesamt waren es siebenunddreißig berühmte Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - U-ri người Hê-tít. Tổng cộng có ba mươi bảy chiến sĩ anh dũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอุรียาห์คนฮิตไทต์ รวมทั้งหมด 37 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อุรียาห์​ชาว​ฮิต รวม​ทั้ง​หมด 37 คน
交叉引用
  • 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我 我原文作主 命、行惡於我 我原文作主 前、藉 亞捫 人之刀、殺 赫 人 烏利亞 而娶其妻為妻、
  • 撒母耳記下 11:6 - 大衛 遣人往命 約押 曰、爾遣 赫 人 烏利亞 來見我、 約押 遣 烏利亞 見 大衛 、
  • 撒母耳記下 11:7 - 烏利亞 既至 大衛 前、 大衛 問 約押 及軍士 軍士原文作民 皆平康乎、亦問戰事若何、
  • 撒母耳記下 11:8 - 遂命 烏利亞 曰、可下爾家、滌爾足、 烏利亞 出王宮、王賜食以隨其後、
  • 撒母耳記下 11:9 - 烏利亞 寢於宮門、與其主王之臣僕偕、未下己家焉、
  • 撒母耳記下 11:10 - 或告 大衛 曰、 烏利亞 未歸其家、 大衛 謂 烏利亞 曰、爾自行路而歸、何不下爾家乎、
  • 撒母耳記下 11:11 - 烏利亞 對 大衛 曰、 約 匱與 以色列 軍及 猶大 軍、俱居於幕、我主 約押 及我主王之臣僕、咸居田野營中、我豈可歸家飲食、與妻同寢乎、我指王與王之生命而誓、我必不行此、
  • 撒母耳記下 11:12 - 大衛 謂 烏利亞 曰、今日仍居此、明日我遣爾往、 烏利亞 是日與明日居 耶路撒冷 、
  • 撒母耳記下 11:13 - 大衛 召之來、賜以飲食、使飲而醉、至夕、 烏利亞 出、寢於床、與其主王之臣僕偕、仍不下其家、
  • 撒母耳記下 11:14 - 明日 大衛 致書 約押 、命 烏利亞 齎之、
  • 撒母耳記下 11:15 - 書曰、爾曹使 烏利亞 前進、至陣勢危險處、則退而離之、使其被擊而死、
  • 撒母耳記下 11:16 - 約押 圍城時、知敵有精兵之處、則命 烏利亞 往戰、
  • 撒母耳記下 11:17 - 邑人出與 約押 戰、 大衛 臣僕中倒斃數人、 赫 人 烏利亞 亦死、
  • 撒母耳記下 11:18 - 約押 遣人以戰事悉告 大衛 、
  • 撒母耳記下 11:19 - 囑使者曰、爾以戰事告王已畢、
  • 撒母耳記下 11:20 - 王若怒曰、爾曹戰時、何逼近城垣、豈不知敵必自城而射乎、
  • 撒母耳記下 11:21 - 昔 耶路比設 耶路比設即耶路巴力見士師六章三十五節 子 亞比米勒 、死於 提備斯 、誰擊之死、非一婦自城拋磨石之上層、中之而死乎、爾曹何逼近城垣、爾則曰、王之臣 赫 人 烏利亞 亦死、
  • 撒母耳記下 11:22 - 使者至 大衛 前、以 約押 所命之言、告 大衛 、
  • 撒母耳記下 11:23 - 使者謂 大衛 曰、敵強於我、出郊與我戰、我復追之、逼近城門、
  • 撒母耳記下 11:24 - 射者自城射王之臣僕、殞亡數人、王之臣 赫 人 烏利亞 亦死、
  • 撒母耳記下 11:25 - 大衛 謂使者曰、爾當告 約押 曰、勿以此為憂、刀劍殺人、 刀劍殺人或作亡於刃者 或彼或此、 無所定焉、 但當極力攻城而傾毀之、爾可以此言慰 約押 、
  • 撒母耳記下 11:26 - 烏利亞 妻聞夫 烏利亞 已死、為之哀哭、
  • 撒母耳記下 11:27 - 哀哭日既畢、 大衛 遣人召之入宮、為 大衛 妻、從 大衛 生子、然 大衛 所為、主不悅之、
  • 歷代志上 11:41 - 赫 人 烏利亞 、 亞萊 子 撒八 、
  • 馬太福音 1:6 - 耶西 生 大衛 王、 大衛 王娶 烏利亞 之妻生 所羅門 、
  • 列王紀上 15:5 - 蓋 大衛 除 赫 人 烏利亞 一事而外、其餘皆行善於主前、畢生不違主所諭之命、
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛 遣人問婦為誰、或曰、 以連 之女、 赫 人 烏利亞 之妻 拔示巴 、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 赫 人 烏利亞 、共三十七人、
  • 新标点和合本 - 赫人乌利亚,共有三十七人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 赫人乌利亚,共三十七人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 赫人乌利亚,共三十七人。
  • 当代译本 - 赫人乌利亚,共三十七名勇士。
  • 圣经新译本 - 赫人乌利亚,共有三十七人。
  • 中文标准译本 - 赫提人乌利亚。 以上总共有三十七人。
  • 现代标点和合本 - 赫人乌利亚,共有三十七人。
  • 和合本(拼音版) - 赫人乌利亚,共有三十七人。
  • New International Version - and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
  • New International Reader's Version - and Uriah, the Hittite The total number of men was 37.
  • English Standard Version - Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
  • New Living Translation - Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
  • Christian Standard Bible - and Uriah the Hethite. There were thirty-seven in all.
  • New American Standard Bible - and Uriah the Hittite; thirty-seven in all.
  • New King James Version - and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
  • Amplified Bible - Uriah the Hittite—thirty-seven in all.
  • American Standard Version - Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
  • King James Version - Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
  • New English Translation - and Uriah the Hittite. Altogether there were thirty-seven.
  • World English Bible - and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
  • 新標點和合本 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 赫人烏利亞,共三十七人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 赫人烏利亞,共三十七人。
  • 當代譯本 - 赫人烏利亞,共三十七名勇士。
  • 聖經新譯本 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
  • 呂振中譯本 - 赫 人 烏利亞 :一共三十七人。
  • 中文標準譯本 - 赫提人烏利亞。 以上總共有三十七人。
  • 現代標點和合本 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
  • 文理和合譯本 - 赫人烏利亞、共三十七人、
  • 文理委辦譯本 - 赫人烏利亞、共三十七人、
  • Nueva Versión Internacional - y Urías el hitita. En total fueron treinta y siete.
  • 현대인의 성경 - 그리고 헷 사람 우리아였다. 이상과 같이 이스라엘의 용장들은 모두 37명이었다.
  • Новый Русский Перевод - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
  • Восточный перевод - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
  • La Bible du Semeur 2015 - et Urie, le Hittite . Au total, ils étaient trente-sept.
  • Nova Versão Internacional - e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.
  • Hoffnung für alle - und der Hetiter Uria. Insgesamt waren es siebenunddreißig berühmte Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - U-ri người Hê-tít. Tổng cộng có ba mươi bảy chiến sĩ anh dũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอุรียาห์คนฮิตไทต์ รวมทั้งหมด 37 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อุรียาห์​ชาว​ฮิต รวม​ทั้ง​หมด 37 คน
  • 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我 我原文作主 命、行惡於我 我原文作主 前、藉 亞捫 人之刀、殺 赫 人 烏利亞 而娶其妻為妻、
  • 撒母耳記下 11:6 - 大衛 遣人往命 約押 曰、爾遣 赫 人 烏利亞 來見我、 約押 遣 烏利亞 見 大衛 、
  • 撒母耳記下 11:7 - 烏利亞 既至 大衛 前、 大衛 問 約押 及軍士 軍士原文作民 皆平康乎、亦問戰事若何、
  • 撒母耳記下 11:8 - 遂命 烏利亞 曰、可下爾家、滌爾足、 烏利亞 出王宮、王賜食以隨其後、
  • 撒母耳記下 11:9 - 烏利亞 寢於宮門、與其主王之臣僕偕、未下己家焉、
  • 撒母耳記下 11:10 - 或告 大衛 曰、 烏利亞 未歸其家、 大衛 謂 烏利亞 曰、爾自行路而歸、何不下爾家乎、
  • 撒母耳記下 11:11 - 烏利亞 對 大衛 曰、 約 匱與 以色列 軍及 猶大 軍、俱居於幕、我主 約押 及我主王之臣僕、咸居田野營中、我豈可歸家飲食、與妻同寢乎、我指王與王之生命而誓、我必不行此、
  • 撒母耳記下 11:12 - 大衛 謂 烏利亞 曰、今日仍居此、明日我遣爾往、 烏利亞 是日與明日居 耶路撒冷 、
  • 撒母耳記下 11:13 - 大衛 召之來、賜以飲食、使飲而醉、至夕、 烏利亞 出、寢於床、與其主王之臣僕偕、仍不下其家、
  • 撒母耳記下 11:14 - 明日 大衛 致書 約押 、命 烏利亞 齎之、
  • 撒母耳記下 11:15 - 書曰、爾曹使 烏利亞 前進、至陣勢危險處、則退而離之、使其被擊而死、
  • 撒母耳記下 11:16 - 約押 圍城時、知敵有精兵之處、則命 烏利亞 往戰、
  • 撒母耳記下 11:17 - 邑人出與 約押 戰、 大衛 臣僕中倒斃數人、 赫 人 烏利亞 亦死、
  • 撒母耳記下 11:18 - 約押 遣人以戰事悉告 大衛 、
  • 撒母耳記下 11:19 - 囑使者曰、爾以戰事告王已畢、
  • 撒母耳記下 11:20 - 王若怒曰、爾曹戰時、何逼近城垣、豈不知敵必自城而射乎、
  • 撒母耳記下 11:21 - 昔 耶路比設 耶路比設即耶路巴力見士師六章三十五節 子 亞比米勒 、死於 提備斯 、誰擊之死、非一婦自城拋磨石之上層、中之而死乎、爾曹何逼近城垣、爾則曰、王之臣 赫 人 烏利亞 亦死、
  • 撒母耳記下 11:22 - 使者至 大衛 前、以 約押 所命之言、告 大衛 、
  • 撒母耳記下 11:23 - 使者謂 大衛 曰、敵強於我、出郊與我戰、我復追之、逼近城門、
  • 撒母耳記下 11:24 - 射者自城射王之臣僕、殞亡數人、王之臣 赫 人 烏利亞 亦死、
  • 撒母耳記下 11:25 - 大衛 謂使者曰、爾當告 約押 曰、勿以此為憂、刀劍殺人、 刀劍殺人或作亡於刃者 或彼或此、 無所定焉、 但當極力攻城而傾毀之、爾可以此言慰 約押 、
  • 撒母耳記下 11:26 - 烏利亞 妻聞夫 烏利亞 已死、為之哀哭、
  • 撒母耳記下 11:27 - 哀哭日既畢、 大衛 遣人召之入宮、為 大衛 妻、從 大衛 生子、然 大衛 所為、主不悅之、
  • 歷代志上 11:41 - 赫 人 烏利亞 、 亞萊 子 撒八 、
  • 馬太福音 1:6 - 耶西 生 大衛 王、 大衛 王娶 烏利亞 之妻生 所羅門 、
  • 列王紀上 15:5 - 蓋 大衛 除 赫 人 烏利亞 一事而外、其餘皆行善於主前、畢生不違主所諭之命、
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛 遣人問婦為誰、或曰、 以連 之女、 赫 人 烏利亞 之妻 拔示巴 、
圣经
资源
计划
奉献