Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
  • 新标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾; 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾; 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 当代译本 - 祂的鼻孔冒烟, 口喷烈焰和火炭。
  • 圣经新译本 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
  • 中文标准译本 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 吞噬的烈火从他口中而出, 火炭从他那里燃起。
  • 现代标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本(拼音版) - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • New International Version - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
  • English Standard Version - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
  • New Living Translation - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
  • Christian Standard Bible - Smoke rose from his nostrils, and consuming fire came from his mouth; coals were set ablaze by it.
  • New American Standard Bible - Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth was devouring; Coals were kindled by it.
  • New King James Version - Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
  • Amplified Bible - Smoke went up out of His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
  • American Standard Version - There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
  • King James Version - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • New English Translation - Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
  • World English Bible - Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
  • 新標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰; 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰; 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 當代譯本 - 祂的鼻孔冒煙, 口噴烈焰和火炭。
  • 聖經新譯本 - 濃煙從他的鼻孔往上冒, 烈火從他的口中噴出來, 連炭也燒著了。
  • 呂振中譯本 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
  • 中文標準譯本 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 吞噬的烈火從他口中而出, 火炭從他那裡燃起。
  • 現代標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
  • 文理和合譯本 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
  • 文理委辦譯本 - 烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、
  • Nueva Versión Internacional - Por la nariz echaba humo, por la boca, fuego consumidor; ¡lanzaba carbones encendidos!
  • 현대인의 성경 - 그 코에서 연기가 나오고 그 입에서 소멸하는 불이 나와 그 불에 숯불이 피었네.
  • Новый Русский Перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ses narines s’élevait ╵de la fumée, et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant, des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
  • リビングバイブル - 噴煙がその鼻から立ちのぼり、 火が口からほとばしり出て あらゆるものをなめ尽くし、 全世界を火だるまにした。
  • Nova Versão Internacional - Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
  • Hoffnung für alle - Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khói bay từ mũi Chúa; Miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควันพุ่งออกมาจากพระนาสิก เปลวไฟเผาผลาญและถ่านไฟลุกโชน ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​พลุ่ง​จาก​ช่อง​จมูก​ของ​พระ​องค์ และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ​โชติช่วง​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • Exodus 15:7 - Because of your great majesty, you threw down those who opposed you. Your burning anger blazed out. It burned them up like straw.
  • Exodus 15:8 - The powerful blast from your nose piled up the waters. The rushing waters stood firm like a wall. The deep waters stood up in the middle of the sea.
  • Jeremiah 15:14 - I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not known about before. My anger will start a fire that will burn you up.”
  • Deuteronomy 32:22 - My anger will start a fire. It will burn all the way down to the kingdom of the dead. It will eat up the earth and its crops. It will set the base of the mountains on fire.
  • Job 4:9 - The breath of God destroys them. The blast of his anger wipes them out.
  • Exodus 24:17 - The people of Israel saw the glory of the Lord. It looked like a fire burning on top of the mountain.
  • 2 Samuel 22:16 - The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. It happened when the Lord’s anger blazed out. It came like a blast of breath from his nose.
  • Psalm 18:8 - Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
  • 2 Samuel 22:13 - From the brightness all around him flashes of lightning blazed out.
  • Exodus 19:18 - Smoke covered Mount Sinai, because the Lord came down on it in fire. The smoke rose up from it like smoke from a furnace. The whole mountain trembled and shook.
  • Psalm 18:15 - The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. Lord, it happened when your anger blazed out. It came like a blast of breath from your nose.
  • Job 41:20 - Smoke pours out of its nose. It is like smoke from a boiling pot over burning grass.
  • Job 41:21 - Its breath sets coals on fire. Flames fly out of its mouth.
  • Habakkuk 3:5 - He sent plagues ahead of him. Sickness followed behind him.
  • Jeremiah 5:14 - The Lord God rules over all. He says to me, “The people have spoken these words. So my words will be like fire in your mouth. I will make the people like wood. And the fire will burn them up.”
  • Psalm 97:3 - The Lord sends fire ahead of him. It burns up his enemies all around him.
  • Psalm 97:4 - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
  • Psalm 97:5 - The mountains melt like wax when the Lord is near. He is the Lord of the whole earth.
  • Isaiah 30:27 - The Lord will come from far away in all his power and glory. He will show his burning anger. Thick clouds of smoke will be all around him. His mouth will speak angry words. The words from his tongue will be like a destroying fire.
  • Isaiah 30:33 - In the Valley of Ben Hinnom, Topheth has been prepared for a long time. It has been made ready for the king of Assyria. Its fire pit has been made deep and wide. It has plenty of wood for the fire. The breath of the Lord will be like a stream of burning sulfur. It will set the wood on fire.
  • Hebrews 12:29 - Our “God is like a fire that burns everything up.” ( Deuteronomy 4:24 )
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
  • 新标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾; 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾; 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 当代译本 - 祂的鼻孔冒烟, 口喷烈焰和火炭。
  • 圣经新译本 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
  • 中文标准译本 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 吞噬的烈火从他口中而出, 火炭从他那里燃起。
  • 现代标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本(拼音版) - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • New International Version - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
  • English Standard Version - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
  • New Living Translation - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
  • Christian Standard Bible - Smoke rose from his nostrils, and consuming fire came from his mouth; coals were set ablaze by it.
  • New American Standard Bible - Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth was devouring; Coals were kindled by it.
  • New King James Version - Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
  • Amplified Bible - Smoke went up out of His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
  • American Standard Version - There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
  • King James Version - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • New English Translation - Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
  • World English Bible - Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
  • 新標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰; 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰; 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 當代譯本 - 祂的鼻孔冒煙, 口噴烈焰和火炭。
  • 聖經新譯本 - 濃煙從他的鼻孔往上冒, 烈火從他的口中噴出來, 連炭也燒著了。
  • 呂振中譯本 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
  • 中文標準譯本 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 吞噬的烈火從他口中而出, 火炭從他那裡燃起。
  • 現代標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
  • 文理和合譯本 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
  • 文理委辦譯本 - 烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、
  • Nueva Versión Internacional - Por la nariz echaba humo, por la boca, fuego consumidor; ¡lanzaba carbones encendidos!
  • 현대인의 성경 - 그 코에서 연기가 나오고 그 입에서 소멸하는 불이 나와 그 불에 숯불이 피었네.
  • Новый Русский Перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ses narines s’élevait ╵de la fumée, et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant, des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
  • リビングバイブル - 噴煙がその鼻から立ちのぼり、 火が口からほとばしり出て あらゆるものをなめ尽くし、 全世界を火だるまにした。
  • Nova Versão Internacional - Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
  • Hoffnung für alle - Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khói bay từ mũi Chúa; Miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควันพุ่งออกมาจากพระนาสิก เปลวไฟเผาผลาญและถ่านไฟลุกโชน ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​พลุ่ง​จาก​ช่อง​จมูก​ของ​พระ​องค์ และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ​โชติช่วง​จาก​พระ​องค์
  • Exodus 15:7 - Because of your great majesty, you threw down those who opposed you. Your burning anger blazed out. It burned them up like straw.
  • Exodus 15:8 - The powerful blast from your nose piled up the waters. The rushing waters stood firm like a wall. The deep waters stood up in the middle of the sea.
  • Jeremiah 15:14 - I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not known about before. My anger will start a fire that will burn you up.”
  • Deuteronomy 32:22 - My anger will start a fire. It will burn all the way down to the kingdom of the dead. It will eat up the earth and its crops. It will set the base of the mountains on fire.
  • Job 4:9 - The breath of God destroys them. The blast of his anger wipes them out.
  • Exodus 24:17 - The people of Israel saw the glory of the Lord. It looked like a fire burning on top of the mountain.
  • 2 Samuel 22:16 - The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. It happened when the Lord’s anger blazed out. It came like a blast of breath from his nose.
  • Psalm 18:8 - Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
  • 2 Samuel 22:13 - From the brightness all around him flashes of lightning blazed out.
  • Exodus 19:18 - Smoke covered Mount Sinai, because the Lord came down on it in fire. The smoke rose up from it like smoke from a furnace. The whole mountain trembled and shook.
  • Psalm 18:15 - The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. Lord, it happened when your anger blazed out. It came like a blast of breath from your nose.
  • Job 41:20 - Smoke pours out of its nose. It is like smoke from a boiling pot over burning grass.
  • Job 41:21 - Its breath sets coals on fire. Flames fly out of its mouth.
  • Habakkuk 3:5 - He sent plagues ahead of him. Sickness followed behind him.
  • Jeremiah 5:14 - The Lord God rules over all. He says to me, “The people have spoken these words. So my words will be like fire in your mouth. I will make the people like wood. And the fire will burn them up.”
  • Psalm 97:3 - The Lord sends fire ahead of him. It burns up his enemies all around him.
  • Psalm 97:4 - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
  • Psalm 97:5 - The mountains melt like wax when the Lord is near. He is the Lord of the whole earth.
  • Isaiah 30:27 - The Lord will come from far away in all his power and glory. He will show his burning anger. Thick clouds of smoke will be all around him. His mouth will speak angry words. The words from his tongue will be like a destroying fire.
  • Isaiah 30:33 - In the Valley of Ben Hinnom, Topheth has been prepared for a long time. It has been made ready for the king of Assyria. Its fire pit has been made deep and wide. It has plenty of wood for the fire. The breath of the Lord will be like a stream of burning sulfur. It will set the wood on fire.
  • Hebrews 12:29 - Our “God is like a fire that burns everything up.” ( Deuteronomy 4:24 )
圣经
资源
计划
奉献