Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - “In my distress I called to the Lord; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
  • 新标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求进入他的耳中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求进入他的耳中。
  • 当代译本 - “我在苦难中呼求耶和华, 向我的上帝求助, 祂从殿中垂听我的呼求, 我的声音达到祂耳中。
  • 圣经新译本 - 急难临到我的时候,我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我的呼求进了他的耳中。
  • 中文标准译本 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼求, 他从圣殿中垂听了我的声音, 我的呼救声进入他的耳中。
  • 现代标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 向我的神呼求。 他从殿中听了我的声音, 我的呼求入了他的耳中。
  • 和合本(拼音版) - “我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音, 我的呼求入了他的耳中。
  • New International Reader's Version - When I was in trouble I called out to the Lord. I called out to my God. From his temple he heard my voice. My cry for help reached his ears.
  • English Standard Version - “In my distress I called upon the Lord; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
  • New Living Translation - But in my distress I cried out to the Lord; yes, I cried to my God for help. He heard me from his sanctuary; my cry reached his ears.
  • The Message - A hostile world! I called to God, to my God I cried out. From his palace he heard me call; my cry brought me right into his presence— a private audience!
  • Christian Standard Bible - I called to the Lord in my distress; I called to my God. From his temple he heard my voice, and my cry for help reached his ears.
  • New American Standard Bible - In my distress I called upon the Lord, Yes, I called out to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.
  • New King James Version - In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.
  • Amplified Bible - In my distress I called upon the Lord; I cried out to my God, And from His temple [in the heavens] He heard my voice; My cry for help came into His ears.
  • American Standard Version - In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.
  • King James Version - In my distress I called upon the Lord, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
  • New English Translation - In my distress I called to the Lord; I called to my God. From his heavenly temple he heard my voice; he listened to my cry for help.
  • World English Bible - In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
  • 新標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求進入他的耳中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 向我的 神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求進入他的耳中。
  • 當代譯本 - 「我在苦難中呼求耶和華, 向我的上帝求助, 祂從殿中垂聽我的呼求, 我的聲音達到祂耳中。
  • 聖經新譯本 - 急難臨到我的時候,我求告耶和華, 我向我的 神呼求; 他從殿中聽了我的聲音, 我的呼求進了他的耳中。
  • 呂振中譯本 - 『在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼叫 ; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我的呼救聲 入了 他耳中。
  • 中文標準譯本 - 我在危難中呼求耶和華, 我向我的神呼求, 他從聖殿中垂聽了我的聲音, 我的呼救聲進入他的耳中。
  • 現代標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我的呼求入了他的耳中。
  • 文理和合譯本 - 我苦難中呼耶和華、籲我上帝兮、彼自殿中垂聽我聲、我之呼籲達於其耳兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遘艱辛之際、呼籲耶和華、祈我上帝、聲聞於上、彼自宮中、俯聽我祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、
  • Nueva Versión Internacional - En mi angustia invoqué al Señor; llamé a mi Dios, y él me escuchó desde su templo; ¡mi clamor llegó a sus oídos!
  • 현대인의 성경 - 내가 고통 중에서 여호와께 부르짖었더니 그가 성소에서 내 음성을 들으시고 내가 부르짖는 소리에 귀를 기울이셨네.
  • Новый Русский Перевод - В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
  • Восточный перевод - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой, крик мой дошёл до ушей Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой, крик мой дошёл до ушей Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой, крик мой дошёл до ушей Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, dans ma détresse, ╵je priai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple, il m’entendit.
  • リビングバイブル - 苦しみの中で主を呼び求めると、 主は神殿でその叫びを聞かれた。 私の叫びがお耳に届いた。
  • Nova Versão Internacional - “Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
  • Hoffnung für alle - In äußerster Bedrängnis schrie ich zum Herrn. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc hiểm nguy, tôi gọi Chân Thần; kêu van Đấng Tự Hữu Hằng Hữu. Từ Thiên Đàng nghe tôi kêu cứu; Chúa Toàn Năng lập tức ra tay:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามทุกข์โศก ข้าพเจ้าร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าทูลเรียกพระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ทรงสดับเสียงของข้าพเจ้าจากพระวิหารของพระองค์ เสียงร่ำร้องของข้าพเจ้าดังไปถึงพระกรรณของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ห้วง​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ข้าพเจ้า​จาก​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์ เสียง​ร้อง​ของ​ข้าพเจ้า​ดัง​ไป​ถึง​หู​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Exodus 3:7 - The Lord said, “I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
  • Psalm 34:15 - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are attentive to their cry;
  • Psalm 34:16 - but the face of the Lord is against those who do evil, to blot out their name from the earth.
  • Psalm 34:17 - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
  • Hebrews 5:7 - During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission.
  • Jonah 2:4 - I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
  • Jonah 2:7 - “When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.
  • James 5:4 - Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
  • Luke 22:44 - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • Matthew 26:39 - Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.”
  • Habakkuk 2:20 - The Lord is in his holy temple; let all the earth be silent before him.
  • Psalm 27:4 - One thing I ask from the Lord, this only do I seek: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to gaze on the beauty of the Lord and to seek him in his temple.
  • 1 Kings 8:28 - Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.
  • 1 Kings 8:29 - May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, ‘My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
  • 1 Kings 8:30 - Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
  • Psalm 34:6 - This poor man called, and the Lord heard him; he saved him out of all his troubles.
  • Psalm 18:6 - In my distress I called to the Lord; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
  • Psalm 120:1 - I call on the Lord in my distress, and he answers me.
  • Psalm 116:4 - Then I called on the name of the Lord: “Lord, save me!”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “In my distress I called to the Lord; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
  • 新标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求进入他的耳中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求进入他的耳中。
  • 当代译本 - “我在苦难中呼求耶和华, 向我的上帝求助, 祂从殿中垂听我的呼求, 我的声音达到祂耳中。
  • 圣经新译本 - 急难临到我的时候,我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我的呼求进了他的耳中。
  • 中文标准译本 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼求, 他从圣殿中垂听了我的声音, 我的呼救声进入他的耳中。
  • 现代标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 向我的神呼求。 他从殿中听了我的声音, 我的呼求入了他的耳中。
  • 和合本(拼音版) - “我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音, 我的呼求入了他的耳中。
  • New International Reader's Version - When I was in trouble I called out to the Lord. I called out to my God. From his temple he heard my voice. My cry for help reached his ears.
  • English Standard Version - “In my distress I called upon the Lord; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
  • New Living Translation - But in my distress I cried out to the Lord; yes, I cried to my God for help. He heard me from his sanctuary; my cry reached his ears.
  • The Message - A hostile world! I called to God, to my God I cried out. From his palace he heard me call; my cry brought me right into his presence— a private audience!
  • Christian Standard Bible - I called to the Lord in my distress; I called to my God. From his temple he heard my voice, and my cry for help reached his ears.
  • New American Standard Bible - In my distress I called upon the Lord, Yes, I called out to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.
  • New King James Version - In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.
  • Amplified Bible - In my distress I called upon the Lord; I cried out to my God, And from His temple [in the heavens] He heard my voice; My cry for help came into His ears.
  • American Standard Version - In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.
  • King James Version - In my distress I called upon the Lord, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
  • New English Translation - In my distress I called to the Lord; I called to my God. From his heavenly temple he heard my voice; he listened to my cry for help.
  • World English Bible - In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
  • 新標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求進入他的耳中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 向我的 神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求進入他的耳中。
  • 當代譯本 - 「我在苦難中呼求耶和華, 向我的上帝求助, 祂從殿中垂聽我的呼求, 我的聲音達到祂耳中。
  • 聖經新譯本 - 急難臨到我的時候,我求告耶和華, 我向我的 神呼求; 他從殿中聽了我的聲音, 我的呼求進了他的耳中。
  • 呂振中譯本 - 『在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼叫 ; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我的呼救聲 入了 他耳中。
  • 中文標準譯本 - 我在危難中呼求耶和華, 我向我的神呼求, 他從聖殿中垂聽了我的聲音, 我的呼救聲進入他的耳中。
  • 現代標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我的呼求入了他的耳中。
  • 文理和合譯本 - 我苦難中呼耶和華、籲我上帝兮、彼自殿中垂聽我聲、我之呼籲達於其耳兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遘艱辛之際、呼籲耶和華、祈我上帝、聲聞於上、彼自宮中、俯聽我祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、
  • Nueva Versión Internacional - En mi angustia invoqué al Señor; llamé a mi Dios, y él me escuchó desde su templo; ¡mi clamor llegó a sus oídos!
  • 현대인의 성경 - 내가 고통 중에서 여호와께 부르짖었더니 그가 성소에서 내 음성을 들으시고 내가 부르짖는 소리에 귀를 기울이셨네.
  • Новый Русский Перевод - В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
  • Восточный перевод - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой, крик мой дошёл до ушей Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой, крик мой дошёл до ушей Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой, крик мой дошёл до ушей Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, dans ma détresse, ╵je priai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple, il m’entendit.
  • リビングバイブル - 苦しみの中で主を呼び求めると、 主は神殿でその叫びを聞かれた。 私の叫びがお耳に届いた。
  • Nova Versão Internacional - “Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
  • Hoffnung für alle - In äußerster Bedrängnis schrie ich zum Herrn. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc hiểm nguy, tôi gọi Chân Thần; kêu van Đấng Tự Hữu Hằng Hữu. Từ Thiên Đàng nghe tôi kêu cứu; Chúa Toàn Năng lập tức ra tay:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามทุกข์โศก ข้าพเจ้าร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าทูลเรียกพระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ทรงสดับเสียงของข้าพเจ้าจากพระวิหารของพระองค์ เสียงร่ำร้องของข้าพเจ้าดังไปถึงพระกรรณของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ห้วง​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ข้าพเจ้า​จาก​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์ เสียง​ร้อง​ของ​ข้าพเจ้า​ดัง​ไป​ถึง​หู​ของ​พระ​องค์
  • Exodus 3:7 - The Lord said, “I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
  • Psalm 34:15 - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are attentive to their cry;
  • Psalm 34:16 - but the face of the Lord is against those who do evil, to blot out their name from the earth.
  • Psalm 34:17 - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
  • Hebrews 5:7 - During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission.
  • Jonah 2:4 - I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
  • Jonah 2:7 - “When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.
  • James 5:4 - Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
  • Luke 22:44 - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • Matthew 26:39 - Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.”
  • Habakkuk 2:20 - The Lord is in his holy temple; let all the earth be silent before him.
  • Psalm 27:4 - One thing I ask from the Lord, this only do I seek: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to gaze on the beauty of the Lord and to seek him in his temple.
  • 1 Kings 8:28 - Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.
  • 1 Kings 8:29 - May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, ‘My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
  • 1 Kings 8:30 - Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
  • Psalm 34:6 - This poor man called, and the Lord heard him; he saved him out of all his troubles.
  • Psalm 18:6 - In my distress I called to the Lord; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
  • Psalm 120:1 - I call on the Lord in my distress, and he answers me.
  • Psalm 116:4 - Then I called on the name of the Lord: “Lord, save me!”
圣经
资源
计划
奉献