Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:50 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing your praise.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,因此我要在列国中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,因此我要在列国中称谢你, 歌颂你的名。
  • 当代译本 - 因此,耶和华啊, 我要在列邦中赞美你, 歌颂你的名。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
  • 中文标准译本 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • New International Version - Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name.
  • English Standard Version - “For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing praises to your name.
  • New Living Translation - For this, O Lord, I will praise you among the nations; I will sing praises to your name.
  • Christian Standard Bible - Therefore I will give thanks to you among the nations, Lord; I will sing praises about your name.
  • New American Standard Bible - Therefore I will give thanks to You, Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name.
  • New King James Version - Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
  • Amplified Bible - For this I will give thanks and praise You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.
  • American Standard Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
  • King James Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
  • New English Translation - So I will give you thanks, O Lord, before the nations! I will sing praises to you.
  • World English Bible - Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在列國中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在列國中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華啊, 我要在列邦中讚美你, 歌頌你的名。
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華啊,我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
  • 呂振中譯本 - 『因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
  • 中文標準譯本 - 因此我要在列國中稱謝你, 耶和華啊,我要歌頌你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, Señor, te alabo entre las naciones y canto salmos a tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그러므로 내가 여러 민족 가운데서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi je publie tes louanges, ╵ô Eternel, parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
  • リビングバイブル - ああ主よ。国々の中でどうして感謝しないでいられましょう。 お名前をほめ歌わずにいられましょう。
  • Nova Versão Internacional - Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich loben, Herr. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế nên, tôi hằng ca ngợi, tôn vinh Cứu Chúa giữa các dân; Danh Ngài, tôi hân hoan chúc tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 12:1 - In days to come, the people of Israel will sing, “Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
  • Isaiah 12:2 - God, you are the one who saves us. We will trust in you. Then we won’t be afraid. Lord, you are the one who gives us strength. You are the one who keeps us safe. Lord, you have saved us.”
  • Isaiah 12:3 - People of Israel, he will save you. That will bring you joy like water brought up from wells.
  • Isaiah 12:4 - In days to come, the people of Israel will sing, “Give praise to the Lord. Make his name known. Tell the nations what he has done. Announce how honored he is.
  • Isaiah 12:5 - Sing to the Lord. He has done glorious things. Let it be known all over the world.
  • Isaiah 12:6 - People of Zion, give a loud shout! Sing for joy! The Holy One of Israel is among you. And he is great.”
  • Psalm 145:1 - I will honor you, my God the King. I will praise your name for ever and ever.
  • Psalm 145:2 - Every day I will praise you. I will praise your name for ever and ever.
  • Psalm 146:1 - Praise the Lord. I will praise the Lord.
  • Psalm 146:2 - I will praise the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
  • Psalm 18:49 - Lord, I will praise you among the nations. I will sing the praises of your name.
  • Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing your praise.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,因此我要在列国中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,因此我要在列国中称谢你, 歌颂你的名。
  • 当代译本 - 因此,耶和华啊, 我要在列邦中赞美你, 歌颂你的名。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
  • 中文标准译本 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • New International Version - Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name.
  • English Standard Version - “For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing praises to your name.
  • New Living Translation - For this, O Lord, I will praise you among the nations; I will sing praises to your name.
  • Christian Standard Bible - Therefore I will give thanks to you among the nations, Lord; I will sing praises about your name.
  • New American Standard Bible - Therefore I will give thanks to You, Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name.
  • New King James Version - Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
  • Amplified Bible - For this I will give thanks and praise You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.
  • American Standard Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
  • King James Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
  • New English Translation - So I will give you thanks, O Lord, before the nations! I will sing praises to you.
  • World English Bible - Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在列國中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在列國中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華啊, 我要在列邦中讚美你, 歌頌你的名。
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華啊,我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
  • 呂振中譯本 - 『因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
  • 中文標準譯本 - 因此我要在列國中稱謝你, 耶和華啊,我要歌頌你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, Señor, te alabo entre las naciones y canto salmos a tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그러므로 내가 여러 민족 가운데서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi je publie tes louanges, ╵ô Eternel, parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
  • リビングバイブル - ああ主よ。国々の中でどうして感謝しないでいられましょう。 お名前をほめ歌わずにいられましょう。
  • Nova Versão Internacional - Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich loben, Herr. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế nên, tôi hằng ca ngợi, tôn vinh Cứu Chúa giữa các dân; Danh Ngài, tôi hân hoan chúc tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • Isaiah 12:1 - In days to come, the people of Israel will sing, “Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
  • Isaiah 12:2 - God, you are the one who saves us. We will trust in you. Then we won’t be afraid. Lord, you are the one who gives us strength. You are the one who keeps us safe. Lord, you have saved us.”
  • Isaiah 12:3 - People of Israel, he will save you. That will bring you joy like water brought up from wells.
  • Isaiah 12:4 - In days to come, the people of Israel will sing, “Give praise to the Lord. Make his name known. Tell the nations what he has done. Announce how honored he is.
  • Isaiah 12:5 - Sing to the Lord. He has done glorious things. Let it be known all over the world.
  • Isaiah 12:6 - People of Zion, give a loud shout! Sing for joy! The Holy One of Israel is among you. And he is great.”
  • Psalm 145:1 - I will honor you, my God the King. I will praise your name for ever and ever.
  • Psalm 145:2 - Every day I will praise you. I will praise your name for ever and ever.
  • Psalm 146:1 - Praise the Lord. I will praise the Lord.
  • Psalm 146:2 - I will praise the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
  • Psalm 18:49 - Lord, I will praise you among the nations. I will sing the praises of your name.
  • Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
圣经
资源
计划
奉献