Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คลื่น​แห่ง​ความ​ตาย​ล้อม​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า กระแส​น้ำ​แห่ง​ความ​พินาศ​ท่วมท้น​เกิน​ทน
  • 新标点和合本 - 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的波浪环绕我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的波浪环绕我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 当代译本 - “死亡的波涛环绕我, 毁灭的狂流淹没我。
  • 圣经新译本 - 死亡的波浪环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
  • 中文标准译本 - 死亡的波浪环绕我, 险恶的急流惊扰我;
  • 现代标点和合本 - 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
  • 和合本(拼音版) - “曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
  • New International Version - The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
  • New International Reader's Version - “The waves of death were all around me. A destroying flood swept over me.
  • English Standard Version - “For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me;
  • New Living Translation - “The waves of death overwhelmed me; floods of destruction swept over me.
  • The Message - The waves of death crashed over me, devil waters rushed over me. Hell’s ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
  • Christian Standard Bible - For the waves of death engulfed me; the torrents of destruction terrified me.
  • New American Standard Bible - For the waves of death encompassed me; The floods of destruction terrified me;
  • New King James Version - “When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.
  • Amplified Bible - For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed and terrified me.
  • American Standard Version - For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
  • King James Version - When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
  • New English Translation - The waves of death engulfed me; the currents of chaos overwhelmed me.
  • World English Bible - For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
  • 新標點和合本 - 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的波浪環繞我, 毀滅的急流驚嚇我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的波浪環繞我, 毀滅的急流驚嚇我,
  • 當代譯本 - 「死亡的波濤環繞我, 毀滅的狂流淹沒我。
  • 聖經新譯本 - 死亡的波浪環繞我, 毀滅的急流淹沒了我。
  • 呂振中譯本 - 『死亡的激浪曾環繞着我; 毁滅 的急流衝擊着我;
  • 中文標準譯本 - 死亡的波浪環繞我, 險惡的急流驚擾我;
  • 現代標點和合本 - 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 文理和合譯本 - 死亡之波濤環我、匪勢之衝激怖我、
  • 文理委辦譯本 - 欲殺我者若波濤向我旋繞。恆作惡者猶行潦、俾我恐懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡之波濤 波濤或作苦難 環繞我、匪類如川流、使我驚惶、
  • Nueva Versión Internacional - »Las olas de la muerte me envolvieron; los torrentes destructores me abrumaron.
  • 현대인의 성경 - “사망의 물결이 나를 에워싸고 파멸의 홍수가 나를 덮쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Волны смерти вскипели вокруг меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод - Волны смерти окружили меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Волны смерти окружили меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Волны смерти окружили меня, захлестнула стремнина гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mort m’enserrait de ses flots, et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait.
  • リビングバイブル - 死の波が私を取り巻き、 悪の洪水が私に襲いかかった。
  • Nova Versão Internacional - As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
  • Hoffnung für alle - Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lưới tử vong giăng mắc quanh tôi: thác hủy diệt hung hăng gào thét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คลื่นแห่งความตายถาโถมใส่ข้าพเจ้า กระแสแห่งความหายนะท่วมท้นข้าพเจ้า
交叉引用
  • อิสยาห์ 59:19 - ดังนั้น พวก​เขา​จะ​ยำเกรง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​ฟาก​ตะวัน​ตก และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​จาก​ทาง​ที่​ดวง​ตะวัน​ขึ้น เพราะ​พระ​องค์​จะ​มา​อย่าง​สายน้ำ​ที่​ไหล​หลาก ซึ่ง​ลม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​พัด​มัน​มา
  • สดุดี 93:3 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระแสน้ำ​ดัง​ครืนครั่น กระแสน้ำ​ส่งเสียง​ครืนๆ กระแสน้ำ​คำราม​ด้วย​คลื่น​กระทบ
  • สดุดี 93:4 - แต่​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​เสียง​ครืนครั่น​ของ​กระแสน้ำ​หลาย​สาย และ​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​กว่า​คลื่น​ใน​ท้องทะเล คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูงส่ง​ผู้​มี​มหิทธานุภาพ
  • วิวรณ์ 12:15 - แล้ว​งู​ก็​พ่น​น้ำ​ออก​จาก​ปาก​เป็น​สาย​เหมือน​แม่น้ำ ตาม​หญิง​นั้น​เพื่อ​น้ำ​จะ​ได้​พัดพา​นาง​ไป
  • วิวรณ์ 12:16 - แต่​แผ่นดิน​โลก​ได้​ช่วย​หญิง​ผู้​นั้น โดย​ได้​แยก​ออก เพื่อ​กลืน​รับ​แม่น้ำ​ที่​มังกร​ได้​พ่น​ออก​จาก​ปาก​ของ​มัน
  • วิวรณ์ 17:1 - ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​ใน​เจ็ด​องค์​ที่​มี​ขัน 7 ใบ​มา​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “มา​นี่​เถิด เรา​จะ​ให้​ท่าน​เห็น​การ​พิพากษา​ลง​โทษ ที่​จะ​มี​ต่อ​หญิง​แพศยา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ซึ่ง​นั่ง​อยู่​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​หลาย​สาย
  • วิวรณ์ 17:15 - ครั้น​แล้ว​ทูต​สวรรค์​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “แม่น้ำ​หลาย​สาย​ที่​หญิง​แพศยา​นั่ง​อยู่​ซึ่ง​ท่าน​เห็น​ก็​คือ ชน​ชาติ มวลชน ประเทศ และ​ภาษา​ต่างๆ
  • 1 เธสะโลนิกา 5:3 - ขณะ​ที่​คน​พูด​กัน​ว่า “มี​ความ​สงบ​และ​ความ​มั่นคง​ปลอดภัย​แล้ว” เวลา​นั้น​แหละ​ความ​พินาศ​จะ​มา​ถึง​ตัว​เขา​ทันที ดั่ง​ความ​เจ็บ​ปวด​ที่​เกิด​กับ​หญิง​มี​ครรภ์ และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​สามารถ​หนี​พ้น​ไป​ได้
  • สดุดี 18:4 - สาย​รัด​แห่ง​ความ​ตาย​พัน​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า กระแส​น้ำ​แห่ง​ความ​พินาศ​ท่วมท้น​เกิน​ทน
  • เยเรมีย์ 46:7 - นี่​คือ​ใคร​ที่​ลุก​ขึ้น​อย่าง​แม่น้ำ​ไนล์ อย่าง​แม่น้ำ​ที่​เอ่อ​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 46:8 - อียิปต์​ลุก​ขึ้น​อย่าง​แม่น้ำ​ไนล์ อย่าง​แม่น้ำ​ที่​เอ่อ​ขึ้น เขา​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ลุก​ขึ้น เรา​จะ​ท่วม​ทั้ง​โลก เรา​จะ​ทำลาย​เมือง​ต่างๆ และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ด้วย’
  • โยนาห์ 2:3 - พระ​องค์​โยน​ข้าพเจ้า​ลง​ไป​สู่​ที่​ลึก ลง​ใน​ใจกลาง​ทะเล และ​กระแส​น้ำ​โอบ​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ทั้ง​คลื่น​ลูก​น้อย​และ​ลูก​ใหญ่ ซัด​ท่วม​ตัว​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 69:14 - โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไม่​ให้​จม​ลง​ใน​ตม ให้​รอด​พ้น​จาก​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า และ​จาก​ห้วงน้ำ​ลึก
  • สดุดี 69:15 - อย่า​ปล่อย​ให้​คลื่น​ซัด​มิด​ศีรษะ​ข้าพเจ้า อย่า​ให้​ห้วงน้ำ​ลึก​กลืน​ข้าพเจ้า และ​อย่า​ให้​ปาก​หลุม​ปิด​และ​กัก​ข้าพเจ้า​ไว้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คลื่น​แห่ง​ความ​ตาย​ล้อม​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า กระแส​น้ำ​แห่ง​ความ​พินาศ​ท่วมท้น​เกิน​ทน
  • 新标点和合本 - 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的波浪环绕我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的波浪环绕我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 当代译本 - “死亡的波涛环绕我, 毁灭的狂流淹没我。
  • 圣经新译本 - 死亡的波浪环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
  • 中文标准译本 - 死亡的波浪环绕我, 险恶的急流惊扰我;
  • 现代标点和合本 - 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
  • 和合本(拼音版) - “曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
  • New International Version - The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
  • New International Reader's Version - “The waves of death were all around me. A destroying flood swept over me.
  • English Standard Version - “For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me;
  • New Living Translation - “The waves of death overwhelmed me; floods of destruction swept over me.
  • The Message - The waves of death crashed over me, devil waters rushed over me. Hell’s ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
  • Christian Standard Bible - For the waves of death engulfed me; the torrents of destruction terrified me.
  • New American Standard Bible - For the waves of death encompassed me; The floods of destruction terrified me;
  • New King James Version - “When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.
  • Amplified Bible - For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed and terrified me.
  • American Standard Version - For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
  • King James Version - When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
  • New English Translation - The waves of death engulfed me; the currents of chaos overwhelmed me.
  • World English Bible - For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
  • 新標點和合本 - 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的波浪環繞我, 毀滅的急流驚嚇我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的波浪環繞我, 毀滅的急流驚嚇我,
  • 當代譯本 - 「死亡的波濤環繞我, 毀滅的狂流淹沒我。
  • 聖經新譯本 - 死亡的波浪環繞我, 毀滅的急流淹沒了我。
  • 呂振中譯本 - 『死亡的激浪曾環繞着我; 毁滅 的急流衝擊着我;
  • 中文標準譯本 - 死亡的波浪環繞我, 險惡的急流驚擾我;
  • 現代標點和合本 - 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 文理和合譯本 - 死亡之波濤環我、匪勢之衝激怖我、
  • 文理委辦譯本 - 欲殺我者若波濤向我旋繞。恆作惡者猶行潦、俾我恐懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡之波濤 波濤或作苦難 環繞我、匪類如川流、使我驚惶、
  • Nueva Versión Internacional - »Las olas de la muerte me envolvieron; los torrentes destructores me abrumaron.
  • 현대인의 성경 - “사망의 물결이 나를 에워싸고 파멸의 홍수가 나를 덮쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Волны смерти вскипели вокруг меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод - Волны смерти окружили меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Волны смерти окружили меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Волны смерти окружили меня, захлестнула стремнина гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mort m’enserrait de ses flots, et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait.
  • リビングバイブル - 死の波が私を取り巻き、 悪の洪水が私に襲いかかった。
  • Nova Versão Internacional - As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
  • Hoffnung für alle - Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lưới tử vong giăng mắc quanh tôi: thác hủy diệt hung hăng gào thét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คลื่นแห่งความตายถาโถมใส่ข้าพเจ้า กระแสแห่งความหายนะท่วมท้นข้าพเจ้า
  • อิสยาห์ 59:19 - ดังนั้น พวก​เขา​จะ​ยำเกรง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​ฟาก​ตะวัน​ตก และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​จาก​ทาง​ที่​ดวง​ตะวัน​ขึ้น เพราะ​พระ​องค์​จะ​มา​อย่าง​สายน้ำ​ที่​ไหล​หลาก ซึ่ง​ลม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​พัด​มัน​มา
  • สดุดี 93:3 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระแสน้ำ​ดัง​ครืนครั่น กระแสน้ำ​ส่งเสียง​ครืนๆ กระแสน้ำ​คำราม​ด้วย​คลื่น​กระทบ
  • สดุดี 93:4 - แต่​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​เสียง​ครืนครั่น​ของ​กระแสน้ำ​หลาย​สาย และ​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​กว่า​คลื่น​ใน​ท้องทะเล คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูงส่ง​ผู้​มี​มหิทธานุภาพ
  • วิวรณ์ 12:15 - แล้ว​งู​ก็​พ่น​น้ำ​ออก​จาก​ปาก​เป็น​สาย​เหมือน​แม่น้ำ ตาม​หญิง​นั้น​เพื่อ​น้ำ​จะ​ได้​พัดพา​นาง​ไป
  • วิวรณ์ 12:16 - แต่​แผ่นดิน​โลก​ได้​ช่วย​หญิง​ผู้​นั้น โดย​ได้​แยก​ออก เพื่อ​กลืน​รับ​แม่น้ำ​ที่​มังกร​ได้​พ่น​ออก​จาก​ปาก​ของ​มัน
  • วิวรณ์ 17:1 - ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​ใน​เจ็ด​องค์​ที่​มี​ขัน 7 ใบ​มา​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “มา​นี่​เถิด เรา​จะ​ให้​ท่าน​เห็น​การ​พิพากษา​ลง​โทษ ที่​จะ​มี​ต่อ​หญิง​แพศยา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ซึ่ง​นั่ง​อยู่​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​หลาย​สาย
  • วิวรณ์ 17:15 - ครั้น​แล้ว​ทูต​สวรรค์​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “แม่น้ำ​หลาย​สาย​ที่​หญิง​แพศยา​นั่ง​อยู่​ซึ่ง​ท่าน​เห็น​ก็​คือ ชน​ชาติ มวลชน ประเทศ และ​ภาษา​ต่างๆ
  • 1 เธสะโลนิกา 5:3 - ขณะ​ที่​คน​พูด​กัน​ว่า “มี​ความ​สงบ​และ​ความ​มั่นคง​ปลอดภัย​แล้ว” เวลา​นั้น​แหละ​ความ​พินาศ​จะ​มา​ถึง​ตัว​เขา​ทันที ดั่ง​ความ​เจ็บ​ปวด​ที่​เกิด​กับ​หญิง​มี​ครรภ์ และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​สามารถ​หนี​พ้น​ไป​ได้
  • สดุดี 18:4 - สาย​รัด​แห่ง​ความ​ตาย​พัน​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า กระแส​น้ำ​แห่ง​ความ​พินาศ​ท่วมท้น​เกิน​ทน
  • เยเรมีย์ 46:7 - นี่​คือ​ใคร​ที่​ลุก​ขึ้น​อย่าง​แม่น้ำ​ไนล์ อย่าง​แม่น้ำ​ที่​เอ่อ​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 46:8 - อียิปต์​ลุก​ขึ้น​อย่าง​แม่น้ำ​ไนล์ อย่าง​แม่น้ำ​ที่​เอ่อ​ขึ้น เขา​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ลุก​ขึ้น เรา​จะ​ท่วม​ทั้ง​โลก เรา​จะ​ทำลาย​เมือง​ต่างๆ และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ด้วย’
  • โยนาห์ 2:3 - พระ​องค์​โยน​ข้าพเจ้า​ลง​ไป​สู่​ที่​ลึก ลง​ใน​ใจกลาง​ทะเล และ​กระแส​น้ำ​โอบ​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ทั้ง​คลื่น​ลูก​น้อย​และ​ลูก​ใหญ่ ซัด​ท่วม​ตัว​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 69:14 - โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไม่​ให้​จม​ลง​ใน​ตม ให้​รอด​พ้น​จาก​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า และ​จาก​ห้วงน้ำ​ลึก
  • สดุดี 69:15 - อย่า​ปล่อย​ให้​คลื่น​ซัด​มิด​ศีรษะ​ข้าพเจ้า อย่า​ให้​ห้วงน้ำ​ลึก​กลืน​ข้าพเจ้า และ​อย่า​ให้​ปาก​หลุม​ปิด​และ​กัก​ข้าพเจ้า​ไว้
圣经
资源
计划
奉献